msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: lokalise.com\n" "Project-Id-Version: SureCart WP\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 21:13\n" "Last-Translator: lokalise.com\n" "Language-Team: lokalise.com\n\n" "Language: pt_BR\n" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:101 #: components/subscriptions/Cancel.js:69 #: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:96 #, fuzzy msgid "\tAt end of current period" msgstr "No final do período atual" #. translators: %d is the number of other prices. #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:248 msgid " and %d other price." msgid_plural " and %d other prices." msgstr[0] "e %d outro preço." msgstr[1] "e %d outros preços." #: sc-charges-list.js:113 msgid "#%s" msgstr "#%s" #. translators: 1: Block label (i.e. "Block: Column"), 2: Position of the selected block, 3: Total number of sibling blocks of the same type #: Blocks/Column/edit.js:104 msgid "%1$s (%2$d of %3$d)" msgstr "%1$s (%2$d de %3$d)" #. translators: Coupon % off. #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:313 #: price.js:13 #, fuzzy msgid "%1d%% off" msgstr "%1d %% de desconto" #: licenses/modules/Activations/index.js:100 #, fuzzy msgid "%1s of %2s Activations Used" msgstr "%1s de %2s ativações usadas" #. translators: %d is the number of available stock. #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:130 #: products/modules/Variations/VariantItem.js:164 msgid "%d Available" msgstr "%d Disponível" #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:99 #: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:49 msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d Item" msgstr[1] "%d Itens" #: product-collections/components/Products.js:42 msgid "%d Product" msgid_plural "%d Products" msgstr[0] "%d produto" msgstr[1] "%d produtos" #: subscriptions/show/modules/Details.js:110 msgid "%d Remaining" msgstr "%d restante" #: src/WordPress/HealthService.php:56 msgid "%d Unprocessed webhooks" msgstr "%d Webhooks não processados" #: sc-rich-text.js:18842 #: sc-textarea2.js:183 msgid "%d characters remaining" msgstr "%d caracteres restantes" #. translators: number of days. #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:251 #: util/translations.js:14 #: price.js:35 #, fuzzy msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: sc-product-line-item2.js:41 msgid "%d day free" msgid_plural "%d days free" msgstr[0] "%d dia gratuito" msgstr[1] "%d dias gratuitos" #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:80 msgid "%d day left in trial" msgid_plural "%d days left in trial" msgstr[0] "%d dia restante de teste" msgstr[1] "%d dias restantes de teste" #: price.js:53 msgid "%d mo" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mês" msgstr[1] "%d meses" #. translators: number of months #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:263 #: util/translations.js:28 #: price.js:39 #, fuzzy msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mês" msgstr[1] "%d meses" #: coupons/Sidebar.js:33 #, fuzzy msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: src/WordPress/HealthService.php:138 msgid "%d of your webhooks failed to process on your site. Please check your error logs to make sure errors did not occur in webhook processing." msgstr "%d dos seus webhooks falharam ao processar no seu site. Por favor, verifique seus registros de erro para garantir que não ocorreram erros no processamento do webhook." #: util/translations.js:79 #: price.js:81 msgid "%d payment" msgid_plural "%d payments" msgstr[0] "%d pagamento" msgstr[1] "%d pagamentos" #: price.js:87 msgid "%d payment remaining" msgid_plural "%d payments remaining" msgstr[0] "%d pagamento restante" msgstr[1] "%d pagamentos restantes" #: settings/shipping/profile/Products.js:184 msgid "%d price" msgid_plural "%d prices" msgstr[0] "%d preço" msgstr[1] "%d preços" #: coupons/modules/Product.js:104 #, fuzzy msgid "%d prices" msgstr "%d preços" #: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:35 msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d produto" msgstr[1] "%d produtos" #. translators: number of weeks. #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:257 #: util/translations.js:21 #: price.js:37 #, fuzzy msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: price.js:51 msgid "%d wk" msgid_plural "%d wks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #. translators: number of yearls #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:269 #: util/translations.js:35 #: price.js:41 #, fuzzy msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ano" msgstr[1] "%d anos" #: price.js:55 msgid "%d yr" msgid_plural "%d yrs" msgstr[0] "%d ano" msgstr[1] "%d anos" #. translators: Coupon % off. #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:194 #: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:25 #, fuzzy msgid "%d%% off" msgstr "%d %% de desconto" #: products/components/price/parts/SetupFee.js:62 msgid "%s Name" msgstr "" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:147 msgid "%s Tax Region" msgstr "%s região fiscal" #. translators: %s: human-readable time difference #: src/Support/TimeDate.php:75 #, fuzzy msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" #: components/SelectPrice.js:76 #: components/SelectPrice.js:112 #: products/modules/Prices/Price/BuyLink.js:54 #: components/SelectPrice.js:114 #: components/SelectPrice.js:152 msgid "%s available" msgstr "%s disponível" #. translators: attribute. #: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:12 #, fuzzy msgid "%s can't be blank." msgstr "%s não pode ficar em branco." #: components/MediaLibrary/index.js:370 #: sc-purchase-downloads-list2.js:54 msgid "%s file" msgid_plural "%s files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: %s is the discount amount, %s is the duration (e.g. 3 months) #: sc-coupon-form2.js:112 msgid "%s for %s" msgstr "%s para %s" #. translators: field name. #: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:60 #: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:10 #, fuzzy msgid "%s is invalid." msgstr "%s é inválido." #. translators: attribute. #: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:20 #, fuzzy msgid "%s is no longer purchasable." msgstr "%s não pode mais ser comprado." #. translators: attribute. #: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:16 #, fuzzy msgid "%s is not available with subscriptions." msgstr "%s não está disponível com assinaturas." #. translators: attribute. #: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:18 #, fuzzy msgid "%s is too high." msgstr "%s é muito alto." #: components/data-tables/OrdersDataTable.js:56 #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:66 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:71 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:120 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:71 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:120 #: sc-invoices-list.js:125 #: sc-orders-list.js:134 msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s item" msgstr[1] "%s itens" #. translators: attribute. #: src/Support/Errors/Translations/types-replaceable.php:14 #, fuzzy msgid "%s must be a number." msgstr "%s deve ser um número." #: products/modules/integrations/Integration.js:153 msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: sc-product-donation-amount-choice.js:26 msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectCoupons/index.js:26 msgid "%s off" msgstr "%s desconto" #: sc-product-item-list.js:172 msgid "%s products found" msgstr "%s produtos encontrados" #: sc-tax-id-input2.js:100 msgid "%s selected" msgstr "%s selecionado" #. translators: Manual payment method. #: Blocks/Payment/Block.php:228 #: Blocks/Payment/components/ManualPaymentMethod.js:20 msgid "%s selected for check out." msgstr "%s selecionado para checkout." #: sc-mollie-add-method.js:101 msgid "%s selected." msgstr "%s selecionado." #: coupons/Sidebar.js:14 #, fuzzy msgid "%s%% off" msgstr "%s %% de desconto" #: Blocks/SessionDetail/edit.js:83 msgid "(Not in this example order, but will be conditionally displayed)" msgstr "(Não nesta ordem de exemplo, mas será exibido condicionalmente)" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:345 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:244 msgid "(one time)" msgstr "(uma vez)" #: sc-checkout-product-price-variant-selector.js:175 #: sc-product-pills-variant-option.js:22 msgid "(option unavailable)" msgstr "(opção indisponível)" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:283 #, fuzzy msgid "+ %d more" msgstr "+ %d mais" #: checkouts/modules/Price.js:102 msgid "--" msgstr "--" #: settings/abandoned/util.js:29 msgid "1 Day" msgstr "1 dia" #: settings/abandoned/util.js:9 msgid "1 Hour" msgstr "1 hora" #: settings/abandoned/util.js:57 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: Blocks/ShippingChoices/edit.js:26 msgid "1-2 days" msgstr "1-2 dias" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:291 msgid "1. Create Zone" msgstr "1. Criar zona" #: settings/abandoned/util.js:33 msgid "1.5 Days" msgstr "1,5 dias" #: Blocks/Columns/variations.js:17 msgid "100" msgstr "100" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:95 msgid "10:16" msgstr "10:16" #: settings/abandoned/util.js:25 msgid "12 Hours" msgstr "12 horas" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:69 msgid "16:10" msgstr "16:10" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:73 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: settings/abandoned/util.js:37 msgid "2 Days" msgstr "2 dias" #: settings/abandoned/util.js:13 msgid "2 Hours" msgstr "2 horas" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:295 msgid "2. Create Rate" msgstr "2. Criar taxa" #: Blocks/Columns/variations.js:132 msgid "25 / 50 / 25" msgstr "25 / 50 / 25" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:107 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: settings/abandoned/util.js:41 msgid "3 Days" msgstr "3 dias" #: settings/abandoned/util.js:17 msgid "3 Hours" msgstr "3 horas" #: Blocks/ShippingChoices/edit.js:44 msgid "3-5 days" msgstr "3-5 dias" #: Blocks/Columns/variations.js:60 msgid "30 / 70" msgstr "30 / 70" #: Blocks/Columns/variations.js:108 msgid "33 / 33 / 33" msgstr "33 / 33 / 33" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:81 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:103 msgid "3:4" msgstr "3:4" #: settings/abandoned/util.js:45 msgid "4 Days" msgstr "4 dias" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:77 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: settings/abandoned/util.js:49 msgid "5 Days" msgstr "5 dias" #: Blocks/Columns/variations.js:38 msgid "50 / 50" msgstr "50 / 50" #: settings/abandoned/util.js:53 msgid "6 Days" msgstr "6 dias" #: settings/abandoned/util.js:21 msgid "6 Hours" msgstr "6 horas" #: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:102 #, fuzzy msgid "69% of shoppers abandon their checkouts before completing a purchase. Recover lost revenue with automated, high-converting emails." msgstr "69% dos compradores abandonam seus checkouts antes de concluir uma compra. Recupere a receita perdida com e-mails automatizados de alta conversão." #: Blocks/Columns/variations.js:84 msgid "70 / 30" msgstr "70 / 30" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:99 msgid "9:16" msgstr "9:16" #: src/WordPress/CompatibilityService.php:124 msgid "

The Gutenberg plugin is currently active. SureCart blocks might not perform as expected within the block editor. If you encounter any issues, consider disabling the Gutenberg plugin.

" msgstr "

O plugin Gutenberg está atualmente ativo. Os blocos SureCart podem não funcionar como esperado dentro do editor de blocos. Se você encontrar algum problema, considere desativar o plugin Gutenberg.

" #: Blocks/CollectionPage/block.json msgctxt "block description" msgid "A Product collection page for SureCart" msgstr "Uma página de coleção de produtos para SureCart" #: Blocks/Product/Media/block.json msgctxt "block description" msgid "A container to display the product media" msgstr "Um contêiner para exibir a mídia do produto" #: sc-payment-methods-list.js:183 msgid "A default payment method will be used as a fallback in case other payment methods get removed from a subscription." msgstr "Um método de pagamento default será utilizado como alternativa caso outros métodos de pagamento sejam excluídos de uma assinatura." #: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:128 #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:320 msgid "A description to let the customer know the average time it takes for shipping." msgstr "Uma descrição para informar ao cliente o tempo médio necessário para o envio." #: products/modules/AddExternalUrlModal.js:56 msgid "A display name for file." msgstr "Um nome de exibição para o arquivo." #: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:93 #: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:77 #: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:133 #: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:122 #: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:77 #: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:77 #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:102 #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:137 #: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:76 #, fuzzy msgid "A limit on the number of items to be returned, between 1 and 100." msgstr "Um limite no número de itens a serem devolvidos, entre 1 e 100." #: src/Rest/ProductMediaRestServiceProvider.php:101 msgid "A limit on the number of records returned" msgstr "Um limite no número de registros retornados" #: settings/portal/PortalSettings.js:153 msgid "A link to your privacy policy page." msgstr "Um link para sua página de política de privacidade." #: settings/account/AccountSettings.js:267 msgid "A link to your store terms page." msgstr "Um link para a página de termos da sua loja." #: bumps/CreateBump.js:65 #: bumps/modules/Name.js:11 msgid "A name for this bump that will be visible to customers." msgstr "Um nome para esse bump que ficará visível para os clientes." #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:93 #: bumps/modules/Name.js:18 msgid "A name for this bump that will be visible to customers. If empty, the product name will be used." msgstr "Um nome para esse Bump que ficará visível para os clientes. Se estiver vazio, o nome do produto será usado." #: product-collections/CreateProductCollection.js:102 #: product-collections/modules/Details.js:23 #: products/modules/Collections/NewCollection.js:77 msgid "A name for your product collection." msgstr "Um nome para a sua coleção de produtos." #: product-groups/modules/Details.js:28 #, fuzzy msgid "A name for your product group." msgstr "Um nome para seu grupo de produtos." #: product-groups/CreateProductGroup.js:57 #, fuzzy msgid "A name for your product group. It is not shown to customers." msgstr "Um nome para seu grupo de produtos. Não é mostrado aos clientes." #: products/CreateProduct.js:56 #: products/modules/Details.js:19 #, fuzzy msgid "A name for your product." msgstr "Um nome para o seu produto." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:23 #, fuzzy msgid "A price with this currency and recurring interval already exists. Please create a new product to create this price." msgstr "Já existe um preço com esta moeda e intervalo recorrente. Por favor, crie um novo produto para criar este preço." #: product-collections/modules/Details.js:34 msgid "A short description for your product collection." msgstr "Uma breve descrição para sua coleção de produtos." #: product-collections/CreateProductCollection.js:126 msgid "A short description for your product collection. This will be displayed on the collection page." msgstr "Uma breve descrição para sua coleção de produtos. Isso será exibido na página da coleção." #: products/modules/Details.js:31 msgid "A short description for your product that is displayed on product and instant checkouts." msgstr "Uma breve descrição para o seu produto que é exibida nos produtos e checkouts instantâneos." #: Blocks/Column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Uma única coluna dentro de um bloco de colunas." #: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:83 msgid "A single product template allows you to easily design the layout and style of SureCart single product pages, and apply that template to various conditions that you assign." msgstr "Um único template de produto possibilita que você crie de maneira simples o layout e o estilo das páginas de produto único do SureCart, e aplique esse template a diversas condições que você determina." #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:38 #, fuzzy msgid "A specific product id." msgstr "Um ID de produto específico." #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductNameDataField.php:38 #, fuzzy msgid "A specific product name." msgstr "Um nome de produto específico." #: products/modules/AddExternalUrlModal.js:65 msgid "A valid file URL." msgstr "Uma URL de arquivo válida." #: tax.js:10 msgid "ABN Number" msgstr "Número ABN" #: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:284 #: Blocks/ConditionalForm/rules.js:219 msgid "AND" msgstr "E" #: src/WordPress/HealthService.php:35 msgid "API Connectivity" msgstr "Conectividade API" #: settings/connection/ConnectionSettings.js:54 msgid "API Token" msgstr "Token de API" #: src/WordPress/HealthService.php:73 #: src/WordPress/HealthService.php:105 msgid "API connectivity" msgstr "Conectividade API" #: src/WordPress/HealthService.php:113 msgid "API for is not reachable." msgstr "A API não está acessível." #: src/WordPress/HealthService.php:113 msgid "API for is reachable." msgstr "A API está acessível." #: orders/modules/TaxInfo.js:8 #: tax.js:11 #, fuzzy msgid "AU ABN" msgstr "AU ABN" #: Blocks/TaxIdInput/edit.js:32 msgid "AU ABN Label" msgstr "AU ABN Label" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:195 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:126 #, fuzzy msgid "Abandoned" msgstr "Abandonado" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:25 #: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:112 #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:79 msgid "Abandoned Checkout" msgstr "Checkout abandonado" #: settings/customer/CustomerSettings.js:241 msgid "Abandoned Checkout #1" msgstr "Check-out abandonado #1" #: settings/customer/CustomerSettings.js:253 msgid "Abandoned Checkout #2" msgstr "Check-out abandonado #2" #: settings/customer/CustomerSettings.js:265 msgid "Abandoned Checkout #3" msgstr "Check-out abandonado #3" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:160 #, fuzzy msgid "Abandoned Checkout Discount" msgstr "Desconto de checkout abandonado" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutViewController.php:22 #: admin/abandoned-orders/index.php:13 #: store/add-entities.js:117 msgid "Abandoned Checkouts" msgstr "Checkouts abandonados" #: settings/tax/TaxSettings.js:160 msgid "Accept the order and apply reverse charge." msgstr "Aceite o pedido e aplique a cobrança reversa." #: settings/tax/TaxSettings.js:153 msgid "Accept the order but don’t apply reverse charge." msgstr "Aceite o pedido, mas não aplique a cobrança reversa." #: src/Controllers/Web/DashboardController.php:77 msgid "Account" msgstr "Conta" #: Controllers/UserController.php:32 #: Controllers/UserController.php:64 #: sc-wordpress-user-edit.js:58 #: sc-wordpress-user.js:33 msgid "Account Details" msgstr "Detalhes da conta" #: sc-wordpress-user-edit.js:61 #: sc-wordpress-user.js:27 msgid "Account Email" msgstr "Email da conta" #: orders/Order.js:146 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:206 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ações" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:73 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: store/add-entities.js:18 msgid "Activation" msgstr "Ativação" #: licenses/modules/Details/index.js:47 #: products/modules/Licensing.js:63 #, fuzzy msgid "Activation Limit" msgstr "Limite de ativação" #: licenses/modules/Activations/Activation.js:78 #, fuzzy msgid "Activation deleted." msgstr "Ativação excluída." #: licenses/modules/Activations/Activation.js:102 #, fuzzy msgid "Activation updated." msgstr "Ativação atualizada." #: licenses/modules/Activations/index.js:94 #: sc-licenses-list.js:54 #: sc-subscription-details2.js:107 #, fuzzy msgid "Activations" msgstr "Ativações" #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:54 #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:236 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:123 #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:61 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:54 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:61 #: licenses/modules/Details/index.js:14 #: util.js:44 #: sc-licenses-list.js:30 #: sc-subscription-status-badge2.js:54 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:47 #: sc-payment-methods-list.js:154 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Blocks/Donation/edit.js:267 msgid "Add Amount" msgstr "Adicionar valor" #: controls/AddPriceUI.js:59 msgid "Add A Buy Link" msgstr "Adicionar um link de compra" #: bumps/modules/Conditions.js:28 #: bumps/modules/NewCondition.js:42 #, fuzzy msgid "Add A Condition" msgstr "Adicionar uma condição" #: products/modules/Prices/index.js:103 #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:103 msgid "Add A Price" msgstr "Adicionar um preço" #: onboarding/Onboarding.js:166 msgid "Add A Product" msgstr "Adicionar um produto" #: coupons/modules/NewRestriction.js:46 #: coupons/modules/Restrictions.js:31 #, fuzzy msgid "Add A Restriction" msgstr "Adicionar uma restrição" #: checkouts/modules/Address.js:82 msgid "Add A Shipping Address" msgstr "Adicionar um endereço de envio" #: checkouts/modules/Tax/index.js:94 msgid "Add A Tax ID" msgstr "Adicionar um CPF" #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:34 #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:34 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:34 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:33 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:32 #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:43 #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:32 #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:34 msgid "Add A Title…" msgstr "Adicionar um título..." #: customers/modules/ShippingAddress/index.js:67 msgid "Add Address" msgstr "Adicionar endereço" #: Blocks/Donation/edit.js:216 msgid "Add Amount" msgstr "Adicionar valor" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectCoupons/index.js:91 msgid "Add Another Coupon" msgstr "Adicionar outro cupom" #: products/modules/Prices/index.js:58 msgid "Add Another Price" msgstr "Adicionar outro preço" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectProcessors/index.js:115 msgid "Add Another Processor" msgstr "Adicionar outro gateway" #: product-groups/components/SelectProduct.js:50 #, fuzzy msgid "Add Another Product" msgstr "Adicionar outro produto" #: bumps/modules/NewCondition.js:164 #, fuzzy msgid "Add Condition" msgstr "Adicionar condição" #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:169 msgid "Add Conditions" msgstr "Adicionar condições" #: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:211 msgid "Add Coupon" msgstr "Adicionar cupom" #: Blocks/Totals/edit.js:52 #: sc-upcoming-invoice.js:203 msgid "Add Coupon Code" msgstr "Adicionar cupom" #: coupons/modules/CustomerSelector.js:96 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:185 #, fuzzy msgid "Add Customer" msgstr "Adicionar cliente" #: products/modules/Downloads.js:93 msgid "Add Downloads" msgstr "Adicionar downloads" #: products/modules/AddExternalUrlModal.js:30 msgid "Add External Link" msgstr "Adicionar link externo" #: coupons/modules/NewRestriction.js:182 #, fuzzy msgid "Add Filter" msgstr "Adicionar filtro" #: subscriptions/edit/modules/Trial.js:23 msgid "Add Free Trial" msgstr "Adicionar teste grátis" #: products/modules/Image/AddImage.js:58 msgid "Add From URL" msgstr "Adicionar da URL" #: products/modules/Image.js:98 #: settings/brand/Logo.js:100 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar imagem" #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:59 #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:103 msgid "Add Integration" msgstr "Adicionar integração" #: components/UrlSelect.js:172 #: controls/AddPriceUI.js:94 msgid "Add Link" msgstr "Adicionar link" #: components/MediaLibrary/template.js:21 #, fuzzy msgid "Add Media" msgstr "Adicionar mídia" #: products/modules/Variations/index.js:126 msgid "Add More Options" msgstr "Adicionar mais opções" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:213 #, fuzzy msgctxt "Cart" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:206 #, fuzzy msgctxt "Checkout Form" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #: layouts/partials/admin-index-header.php:14 #: coupons/modules/CustomerSelector.js:77 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:167 #: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:80 #: sc-subscription-payment-method.js:138 #: sc-subscription-payment-method.js:157 #, fuzzy msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:38 msgctxt "SureCart Product" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:37 msgctxt "SureCart product collection" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #: sc-paystack-add-method.js:71 msgid "Add New Card" msgstr "Adicionar novo cartão" #: products/modules/integrations/Integrations.js:57 msgid "Add New Integration" msgstr "Adicionar nova integração" #: components/SelectPrice.js:78 #: components/SelectPrice.js:116 #, fuzzy msgid "Add New Product" msgstr "Adicionar novo produto" #: settings/shipping/ShippingSettings.js:245 msgid "Add New Profile" msgstr "Adicionar novo perfil" #: settings/shipping/rate/AddShippingRate.js:16 msgid "Add New Shipping Rate" msgstr "Adicionar nova taxa de envio" #: components/SelectProductGroup.js:58 #, fuzzy msgid "Add New Upgrade Group" msgstr "Adicionar novo grupo de atualização" #: products/modules/Variations/index.js:87 msgid "Add Options Like Size or Color" msgstr "Adicione opções como tamanho ou cor" #: Controllers/PaymentMethodController.php:106 #: Controllers/PaymentMethodController.php:111 msgid "Add Payment Method" msgstr "Adicionar forma de pagamento" #: product-groups/modules/NewProduct.js:59 #: product-groups/modules/NewProduct.js:75 #: Blocks/CheckoutForm/components/Options.js:39 #: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:128 #: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:92 #: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:139 #: components/PriceChoices.js:81 #, fuzzy msgid "Add Product" msgstr "Adicionar produto" #: products/modules/Image/AddUrlImage.js:56 msgid "Add Product Image" msgstr "Adicionar imagem do produto" #: coupons/modules/ProductRestrictions.js:36 #, fuzzy msgid "Add Product Restriction" msgstr "Adicionar restrição de produto" #: coupons/modules/Codes.js:59 #, fuzzy msgid "Add Promotion Code" msgstr "Adicionar código promocional" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:194 #: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:228 msgid "Add Rate" msgstr "Adicionar taxa" #: customers/modules/ShippingAddress/EditAddressModal.js:60 msgid "Add Shipping Address" msgstr "Adicionar endereço de envio" #: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:91 msgid "Add Shipping Method" msgstr "Adicionar método de envio" #: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:72 msgid "Add Shipping Profile" msgstr "Adicionar perfil de envio" #: Blocks/Donation/edit.js:249 msgid "Add Suggested Donation Amount" msgstr "Adicionar valor de doação sugerido" #: products/components/SelectTemplate/form.js:89 #: products/components/SelectTemplatePart/form.js:81 msgid "Add Template" msgstr "Adicionar modelo" #: Blocks/AddToCartButton/Block.php:95 msgid "Add To Cart" msgstr "Adicionar ao carrinho" #: Blocks/AddToCartButton/block.json msgctxt "block title" msgid "Add To Cart Button" msgstr "Botão de adicionar ao carrinho" #: Blocks/Product/BuyButton/block.json msgctxt "block variation title" msgid "Add To Cart Button" msgstr "Botão Adicionar ao carrinho" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:261 msgid "Add To Cart Button Shortcode" msgstr "Shortcode do botão adicionar ao carrinho" #: products/modules/Collections/index.js:80 msgid "Add To Collection" msgstr "Adicionar a coleção" #: orders/modules/Fulfillment/components/AddTracking.js:70 #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:165 msgid "Add Tracking" msgstr "" #: src/Integrations/User/UserService.php:57 msgid "Add User Role" msgstr "Adicionar papel do usuário" #: products/modules/Variations/NewVariant.js:74 #: products/modules/Variations/NewVariant.js:195 msgid "Add Variant" msgstr "Adicionar variante" #: src/Integrations/User/UserService.php:48 msgid "Add WordPress User Role" msgstr "Adicionar o papel de usuário do WordPress" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:265 msgid "Add Zone" msgstr "Adicionar zona" #: Blocks/Product/BuyButton/block.json msgctxt "block variation description" msgid "Add a button to add the product to the cart." msgstr "Adicione um botão para adicionar o produto ao carrinho." #: Blocks/Product/BuyButton/block.json msgctxt "block variation description" msgid "Add a button to buy the product." msgstr "Adicione um botão para comprar o produto." #: Blocks/Product/BuyButton/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a buy now or add to cart button." msgstr "Adicione um botão de comprar agora ou adicionar ao carrinho." #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:174 msgid "Add a checkout form" msgstr "Adicioanar formulário de chekout" #: bumps/modules/Description.js:10 msgid "Add a description" msgstr "Adicionar uma descrição" #: bumps/modules/Description.js:18 msgid "Add a description that will get your customers excited about the offer." msgstr "Adicione uma descrição que deixará seus clientes animados com a oferta." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:162 #, fuzzy msgid "Add a discount incentive for abandoned cart." msgstr "Adicione um incentivo de desconto para carrinho abandonado." #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:117 msgid "Add a tab name" msgstr "Adicionar um nome de guia" #: products/modules/SearchEngine.js:62 msgid "Add a title and description to see how this product might appear in a search engine listing" msgstr "Adicione um título e uma descrição para ver como este produto pode aparecer em uma listagem de mecanismo de pesquisa" #: Blocks/CartHeader/edit.js:39 msgid "Add a title…" msgstr "Adicionar um título..." #: settings/order/OrderProtocol.js:118 msgid "Add additional information to receipts and invoices." msgstr "Adicione informações adicionais a recibos e faturas." #: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:117 msgid "Add another tracking number" msgstr "" #: products/modules/Variations/VariantOptionValues.js:76 msgid "Add another value" msgstr "Adicione outro valor" #: dashboard/components/GetStarted.js:73 #, fuzzy msgid "Add buy and cart buttons" msgstr "Adicionar botões de compra e carrinho" #: dashboard/components/GetStarted.js:74 #, fuzzy msgid "Add cart and buy buttons to your site." msgstr "Adicione carrinho e botões de compra ao seu site." #: sc-coupon-form2.js:154 msgid "Add coupon code." msgstr "Adicione o código do cupom." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:66 msgid "Add custom manual tax rates for specific countries." msgstr "Adicione taxas de impostos manuais personalizadas para países específicos." #: settings/shipping/ShippingSettings.js:229 msgid "Add custom rates or destination restrictions for groups of products." msgstr "Adicione taxas personalizadas ou restrições de destino para grupos de produtos." #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:214 msgid "Add new Cart" msgstr "Adicionar novo Carrinho" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:207 #, fuzzy msgid "Add new Checkout Form" msgstr "Adicionar novo formulário de checkout" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:39 msgid "Add new SureCart Product" msgstr "Adicionar novo produto SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:38 msgid "Add new SureCart product collection" msgstr "Adicione nova coleção de produtos SureCart" #: settings/shipping/profile/Products.js:213 msgid "Add products to this shipping profile." msgstr "Adicione produtos a este perfil de envio." #: Blocks/Checkbox/edit.js:69 msgid "Add some checkbox text..." msgstr "Adicione algum texto da caixa de seleção..." #: bumps/modules/Conditions.js:87 msgid "Add some conditions to display this bump." msgstr "Adicione algumas condições para exibir este Bump." #: checkouts/modules/Prices.js:117 msgid "Add some products to this order." msgstr "Adicione alguns produtos a este pedido." #: product-groups/modules/Products.js:53 #, fuzzy msgid "Add some products to this upgrade group. A customer who has purchased one of these products can switch between others in this group." msgstr "Adicione alguns produtos a este grupo de atualização. Um cliente que tenha adquirido um destes produtos pode alternar entre outros neste grupo." #: Blocks/Switch/edit.js:69 msgid "Add some text..." msgstr "Adicione algum texto..." #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:210 #: Blocks/Button/edit.js:20 #: Blocks/BuyButton/edit.js:68 #: Blocks/CartSubmit/edit.js:99 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:122 #: Blocks/LogoutButton/edit.js:71 #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:37 #: Blocks/Submit/edit.js:121 msgid "Add text…" msgstr "Adicionar texto..." #: src/Integrations/User/UserService.php:66 msgid "Add the user role of the user who purchased the product." msgstr "Adicione o papel do usuário que comprou o produto." #: products/modules/Collections/index.js:58 msgid "Add this product to a collection..." msgstr "Adicionar este produto a coleção..." #: products/modules/Upgrades.js:78 #, fuzzy msgid "Add this product to a group with others you want the purchaser to switch between." msgstr "Adicione este produto a um grupo com outros que você deseja que o comprador alterne." #: Blocks/Card/edit.js:57 msgid "Add title…" msgstr "Adicionar título..." #: src/WordPress/Admin/Menus/ProductCollectionsMenuService.php:99 msgid "Add to menu" msgstr "Adicionar ao menu" #: products/modules/Variations/index.js:56 msgid "Add variant" msgstr "Adicionar variante" #: admin/connection-invalid.php:37 #, fuzzy msgid "Add your API token to connect to SureCart." msgstr "Adicione seu token de API para se conectar ao SureCart." #: Blocks/Heading/edit.js:57 msgid "Add your description..." msgstr "Adicione sua descrição..." #: Blocks/Heading/edit.js:46 msgid "Add your title..." msgstr "Adicione seu título..." #: components/MediaLibrary/Preview.js:117 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: sc-cancel-survey2.js:88 msgid "Additional Comments" msgstr "Comentários adicionais" #: orders/modules/MetaData.js:16 msgid "Additional Order Data" msgstr "Dados adicionais do pedido" #: abandoned-checkouts/modules/Address.js:10 #: invoices/modules/Address.js:7 #: orders/modules/Address.js:10 #: settings/brand/BrandSettings.js:180 #: settings/tax/TaxSettings.js:72 #: sc-address2.js:108 #: sc-form-components-validator2.js:79 #: sc-order-shipping-address2.js:33 #: sc-order-shipping-address2.js:42 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Endereço" #: customers/modules/ShippingAddress/ConfirmDeleteAddressModal.js:39 msgid "Address Deleted" msgstr "Endereço deletado" #: sc-address2.js:122 #: sc-order-shipping-address2.js:41 #: sc-order-shipping-address2.js:51 msgid "Address Line 2" msgstr "Complemento" #: Blocks/Address/edit.js:125 msgid "Address Placeholder" msgstr "Espaço reservado do endereço" #: customers/modules/ShippingAddress/EditAddressModal.js:44 msgid "Address Updated" msgstr "Endereço atualizado" #: products/modules/Inventory/StockAdjustmentModal.js:133 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: products/modules/Inventory/StockAdjustmentModal.js:62 #: products/modules/Variations/VariantItem.js:178 msgid "Adjust By" msgstr "Ajustar por" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:283 msgid "Admin Appearance" msgstr "Aparência do administrador" #: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseInvokedTrigger.php:66 msgid "Admin unrevokes a purchase" msgstr "O administrador descancela uma compra" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:63 #: products/modules/Advanced.js:7 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:229 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" #: admin/advanced.php:30 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:35 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas" #: settings/connection/ConnectionSettings.js:80 msgid "Advanced connection options and troubleshooting." msgstr "Opções avançadas de conexão e resolução de problemas." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:285 msgid "Advanced settings for abandoned checkouts" msgstr "Configurações avançadas para carrinhos abandonados" #: address.js:14 msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:235 msgid "Ajax Pagination" msgstr "Paginação Ajax" #: address.js:15 msgid "Albania" msgstr "Albânia" #: src/Support/Currency.php:240 msgid "Albanian Lek" msgstr "Albanês Lek" #: sc-icon2.js:48 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: address.js:16 msgid "Algeria" msgstr "Argélia" #: src/Support/Currency.php:241 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar Argelino" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:42 #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:56 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:65 #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:63 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:56 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:60 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:86 msgid "All Cancellation Attempts" msgstr "Todas as tentativas de cancelamento" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:218 msgid "All Carts" msgstr "Todos os Carrinhos" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:211 #, fuzzy msgid "All Checkout Forms" msgstr "Todos os formulários de checkout" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:350 msgid "All Fulfillments" msgstr "Todos envios" #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:187 #: products/modules/integrations/Price.js:83 msgid "All Prices" msgstr "" #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:521 msgid "All Product Collections" msgstr "Todas as coleções de produtos" #: src/Integrations/Elementor/Conditions/Conditions.php:47 #: src/Integrations/Elementor/Conditions/ProductCondition.php:46 #: Blocks/ProductItemList/modules/EditLayoutConfig.js:13 msgid "All Products" msgstr "Todos produtos" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:386 msgid "All Shipment Statuses" msgstr "Todos os status de envio" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:43 msgid "All SureCart Products" msgstr "Todos os produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:42 msgid "All SureCart product collections" msgstr "Todas as coleções de produtos SureCart" #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:204 #: products/modules/integrations/Price.js:129 msgid "All Variants" msgstr "" #: bumps/modules/Conditions.js:39 #, fuzzy msgid "All of these items are in the cart." msgstr "Todos esses itens estão no carrinho." #: settings/shipping/ShippingSettings.js:189 msgid "All products" msgstr "Todos produtos" #: settings/shipping/profile/Products.js:212 #: settings/shipping/ShippingSettings.js:185 msgid "All products not in other profiles" msgstr "Todos os produtos não presentes em outros perfis" #: coupons/modules/Restrictions.js:73 #, fuzzy msgid "Allow Coupon" msgstr "Permitir cupom" #: products/modules/Inventory/index.js:69 msgid "Allow Out Of Stock Selling" msgstr "Permitir venda de itens esgotados" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:178 msgid "Allow Self-Service Cancellations" msgstr "Permitir auto-cancelamentos" #: settings/portal/PortalSettings.js:105 msgid "Allow Subscription Cancellations" msgstr "Permitir cancelamentos de assinatura" #: settings/portal/PortalSettings.js:67 msgid "Allow Subscription Changes" msgstr "Permitir alterações de assinatura" #: settings/portal/PortalSettings.js:86 msgid "Allow Subscription Quantity Changes" msgstr "Permitir alterações na quantidade de assinaturas" #: Blocks/Donation/edit.js:169 msgid "Allow custom amount to be entered" msgstr "Permitir que o valor personalizado seja inserido" #: products/components/price/parts/AdHoc.js:14 #, fuzzy msgid "Allow customers to pay what they want" msgstr "Permita que os clientes paguem o que quiserem" #: Blocks/CartItems/edit.js:45 #: Blocks/LineItems/edit.js:37 msgid "Allow line item quantities to be editable." msgstr "Permita que as quantidades de itens de linha sejam editáveis." #: Blocks/CartItems/edit.js:32 #: Blocks/LineItems/edit.js:24 msgid "Allow line items to be removed." msgstr "Permitir que os itens de linha sejam removidos." #: Blocks/Form/edit.js:355 msgid "Allow the cart for this form to persist across page views instead using the chosen products each page view." msgstr "" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:268 msgid "Allow the user to sort by newest, alphabetical and more." msgstr "Permita que o usuário ordene por mais recentes, alfabética e mais." #: sc-product-item-list.js:191 #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Alphabetical, A-Z" msgstr "Ordem alfabética, A-Z" #: sc-product-item-list.js:193 #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Alphabetical, Z-A" msgstr "Ordem alfabética, Z-A" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:301 msgid "Also enable abandoned checkouts in test mode." msgstr "Também habilite carrinhos abandonados no modo de teste." #: components/MediaLibrary/Preview.js:173 msgid "Alternative Text" msgstr "Texto alteranativo" #: settings/account/components/CartSettings.js:202 msgid "Always Show Cart (Menu Only)" msgstr "Sempre mostrar carrinho (apenas menu)" #: Blocks/CartMenuButton/edit.js:70 msgid "Always show cart" msgstr "Sempre mostrar carrinho" #: address.js:17 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:14 #: coupons/modules/Types.js:42 #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:104 #: customers/modules/Charges.js:63 #: invoices/modules/Charges.js:16 #: invoices/modules/Refunds.js:14 #: orders/modules/Charges.js:63 #: orders/modules/PaymentFailures.js:21 #: subscriptions/show/modules/Invoices.js:57 #: subscriptions/show/modules/Orders.js:18 #: subscriptions/show/modules/Periods.js:81 #: Blocks/AddToCartButton/Block.php:81 #: Blocks/Donation/edit.js:258 #: Blocks/DonationAmount/edit.js:34 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Quantia" #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:78 msgid "Amount (in the currency of the price) that will be taken off line items associated with this bump." msgstr "Valor (na moeda do preço) que será retirado dos itens de linha associados a esse Bump." #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:127 msgid "Amount Due" msgstr "Valor devido" #: Blocks/Total/edit.js:49 msgid "Amount Due Label" msgstr "Rótulo do valor a pagar" #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:12 #: coupons/modules/Types.js:87 #: settings/abandoned/Coupon.js:102 #, fuzzy msgid "Amount Off" msgstr "Desconto" #: invoices/modules/LineItems.js:71 #, fuzzy msgid "Amount Paid" msgstr "Quantia paga" #: orders/modules/Refunds.js:77 msgid "Amount Refunded" msgstr "Valor reembolsado" #: Blocks/ProductDonationAmounts/block.json msgctxt "block title" msgid "Amounts" msgstr "Quantidades" #: products/modules/integrations/Integration.js:83 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: fetch.js:737 #: sc-product-item-list.js:125 #: sc-product-item-list.js:180 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: admin/product-groups/index.php:10 #, fuzzy msgid "An upgrade groups is how you define upgrade and downgrade paths for your customers. It is based on products they have previously purchased." msgstr "Um grupo de upgrade é como você define os caminhos de upgrade e downgrade para seus clientes. É baseado em produtos que eles compraram anteriormente." #: address.js:18 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: address.js:19 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/Support/Currency.php:242 msgid "Angolan Kwanza" msgstr "Kwanza Angolano" #: address.js:20 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: sc-mollie-add-method.js:101 msgid "Another step will appear after submitting your order to add this payment method." msgstr "Outra etapa aparecerá após enviar seu pedido para adicionar este método de pagamento." #: Blocks/Payment/Block.php:159 #: Blocks/Payment/Block.php:176 #: Blocks/Payment/components/PayPal.js:66 #: Blocks/Payment/components/PayPal.js:95 msgid "Another step will appear after submitting your order to complete your purchase details." msgstr "Outra etapa aparecerá depois de enviar seu pedido para poder finalizar a sua compra." #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:46 msgid "Answer created." msgstr "Resposta criada." #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:45 msgid "Answer updated." msgstr "Resposta atualizada." #: address.js:21 msgid "Antarctica" msgstr "Antártica" #: address.js:22 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" #: coupons/modules/SelectCustomer.js:155 #, fuzzy msgid "Any Customer" msgstr "Qualquer cliente" #: bumps/modules/Conditions.js:46 #, fuzzy msgid "Any of these items are in the cart." msgstr "Qualquer um desses itens está no carrinho." #: components/filters/product/ProductFilter.js:33 #, fuzzy msgid "Any price" msgstr "Qualquer preço" #: admin/connection-invalid.php:39 #: admin/connection.php:48 #: admin/plugin.php:82 #, fuzzy msgid "Api Token" msgstr "Token de API" #: admin/onboarding/complete.php:67 #, fuzzy msgid "Api token" msgstr "Token de API" #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:83 #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:81 msgid "Application UI Icon Pack" msgstr "Pacote de ícones da interface do usuário do aplicativo" #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:59 #, fuzzy msgid "Applied" msgstr "Aplicado" #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:76 #: orders/modules/LineItems/index.js:167 #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:76 #: sc-order.js:127 #: sc-upcoming-invoice.js:203 #, fuzzy msgid "Applied Balance" msgstr "Saldo Aplicado" #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:65 msgid "Applied to balance" msgstr "Aplicado ao saldo" #: dashboard/DatePicker.js:24 #: components/ColorPopup.js:83 #: sc-order-coupon-form.js:35 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Blocks/Totals/edit.js:53 msgid "Apply Coupon" msgstr "Aplicar cupom" #: customers/modules/TaxSettings.js:30 msgid "Apply Tax" msgstr "" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:351 #, fuzzy msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:295 #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:166 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:165 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:331 #: bumps/EditBump.js:138 #: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:30 #: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:97 #: coupons/modules/Code.js:156 #: products/components/product/ActionsDropdown.js:30 #: products/modules/Prices/Price/Header.js:176 #: products/modules/SingleDownload.js:269 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: products/EditProduct.js:108 #, fuzzy msgid "Archive %s? This product will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost." msgstr "Arquivar %s ? Este produto não poderá ser adquirido e todas as alterações não salvas serão perdidas." #: Blocks/ProductCollection/modules/EditLayoutConfig.js:13 msgid "Archive Products" msgstr "Arquivar Produtos" #: bumps/EditBump.js:103 msgid "Archive this bump? This bump will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost." msgstr "Arquivar este Bump? Este bump não poderá ser comprado e todas as alterações não salvas serão perdidas." #: products/modules/Prices/Price/index.js:70 msgid "Archive this price? This product will not be purchaseable and all unsaved changes will be lost." msgstr "Arquivar este preço? Este produto não poderá ser comprado e todas as alterações não salvas serão perdidas." #: product-groups/EditProductGroup.js:76 msgid "Archive this product group?" msgstr "Arquivar este grupo de produtos?" #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:55 #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:62 #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:183 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:55 #: coupons/modules/Code.js:118 #: product-groups/EditProductGroup.js:95 #: products/EditProduct.js:184 #: products/modules/Prices/Price/Header.js:200 #: products/modules/SingleDownload.js:230 #: util.js:42 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: coupons/Sidebar.js:109 #: products/Sidebar.js:57 #, fuzzy msgid "Archived On" msgstr "Arquivado em" #: coupons/modules/Code.js:58 #, fuzzy msgid "Archived." msgstr "Arquivado." #: products/modules/Image/ConfirmDeleteImage.js:45 msgid "Are you sure you want remove this product image?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta imagem do produto?" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:296 msgid "Are you sure you want to archive this coupon? This will be unavailable for purchase." msgstr "Tem certeza de que deseja arquivar este cupom? Ele ficará indisponível para compra." #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:167 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:166 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:332 msgid "Are you sure you want to archive this product? This will be unavailable for purchase." msgstr "Tem certeza de que deseja arquivar este produto? Ele ficara indisponível para compra." #: sc-subscription.js:74 msgid "Are you sure you want to cancel the pending update to your plan?" msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a atualização pendente do seu plano?" #: Blocks/Form/edit.js:78 msgid "Are you sure you want to change the template? This will completely replace your current form." msgstr "Tem certeza de que deseja alterar o modelo? Isso substituirá completamente seu formulário atual." #: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:46 msgid "Are you sure you want to complete this payment plan? This will eliminate any additional payments and mark the plan as complete. You cannot undo this." msgstr "Tem certeza de que deseja concluir este plano de pagamento? Isso eliminará quaisquer pagamentos adicionais e marcará o plano como concluído. Você não pode desfazer isso." #: checkouts/CreateCheckout.js:328 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Você tem certeza de que deseja continuar?" #: customers/modules/ShippingAddress/ConfirmDeleteAddressModal.js:62 msgid "Are you sure you want to delete address? This action cannot be undone." msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o endereço? Esta ação não pode ser desfeita." #: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:58 msgid "Are you sure you want to delete shipping profile? Deleting the shipping profile will remove associated shipping rates and shipping zones." msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o perfil de envio? A exclusão do perfil de envio removerá as taxas de envio e as zonas de envio associadas." #: coupons/EditCoupon.js:234 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cupom?" #: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:50 #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:29 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this payment method?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta forma de pagamento?" #: product-collections/modules/DeleteModal.js:48 msgid "Are you sure you want to delete this product collection?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta coleção de produtos?" #: coupons/modules/Code.js:193 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this promotion code?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este código promocional?" #: settings/subscription-preservation/Reason.js:29 msgid "Are you sure you want to delete this?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir isso?" #: bumps/modules/NewCondition.js:23 #: coupons/modules/NewRestriction.js:27 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to discard this condition?" msgstr "Tem certeza de que deseja descartar esta condição?" #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:37 msgid "Are you sure you want to discard this price?" msgstr "Tem certeza de que deseja descartar este preço?" #: customers/modules/User/index.js:74 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to disconnect this from this customer? This will cause them to lose access to their purchases." msgstr "Tem certeza de que deseja desconectar este cliente? Isso fará com que eles percam o acesso às suas compras." #: onboarding/components/ConfirmExit.js:9 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "Você tem certeza de que deseja sair desta página?" #: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:63 msgid "Are you sure you want to pay off subscription? This will immediately charge the customer the remaining payments on their plan." msgstr "Tem certeza de que deseja quitar a assinatura? Isso cobrará imediatamente do cliente os pagamentos restantes do plano deles." #: products/modules/SingleDownload.js:61 msgid "Are you sure you want to remove the download from this product?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o download deste produto?" #: licenses/modules/Activations/Activation.js:62 #: licenses/modules/Activations/index.js:48 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this activation? This site will no longer get updates." msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta ativação? Este site não receberá mais atualizações." #: product-collections/modules/Image.js:63 msgid "Are you sure you want to remove this image?" msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esta imagem?" #: products/modules/integrations/Integration.js:70 msgid "Are you sure you want to remove this integration? This will affect existing customers who have purchased this product." msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta integração? Isso afetará os clientes existentes que compraram este produto." #: formats/ShowPrice.js:114 msgid "Are you sure you want to remove this link?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este link?" #: settings/brand/Logo.js:20 msgid "Are you sure you want to remove this logo?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este logo?" #: sc-payment-methods-list.js:183 #: sc-subscription-payment-method.js:86 msgid "Are you sure you want to remove this payment method?" msgstr "Você tem certeza de que deseja remover este método de pagamento?" #: products/modules/SingleDownload.js:32 msgid "Are you sure you want to replace the file in this download? This may push out a new release to everyone." msgstr "Tem certeza de que deseja substituir o arquivo neste download? Isso pode lançar uma nova versão para todos." #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:296 msgid "Are you sure you want to restore this coupon? This will be be available to purchase." msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar este cupom? Ele ficará disponível para compra." #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:167 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:166 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:332 msgid "Are you sure you want to restore this product? This will be be available to purchase." msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar este produto? Ele ficará disponível para compra." #: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:78 msgid "Are you sure you want to retry the payment? This will attempt to charge the customer." msgstr "Tem certeza de que deseja repetir o pagamento? Isso tentará cobrar do cliente." #: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to start the subscription? This will immediately charge the customer." msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar a assinatura? Isso cobrará imediatamente do cliente." #: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:58 msgid "Are you sure you wish to cancel the order?" msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar o pedido?" #: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:48 msgid "Are you sure you wish to cancel the pending update?" msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a atualização pendente?" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnCancelConfirmModal.js:56 msgid "Are you sure you wish to cancel the return?" msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar a devolução?" #: components/MediaLibrary/Preview.js:52 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete this media item? This cannot be undone." msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este item de mídia? Isto não pode ser desfeito." #: products/modules/Variations/NewVariant.js:55 msgid "Are you sure you wish to delete this variant image? This cannot be undone." msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta imagem variante? Isso não pode ser desfeito." #: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:71 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to mark the order as paid?" msgstr "Tem certeza de que deseja marcar o pedido como pago?" #: components/UrlSelect.js:74 msgid "Are you sure you wish to remove this link?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este link?" #: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:48 msgid "Are you sure you wish to resume this subscription?" msgstr "Tem certeza de que deseja continuar esta assinatura?" #: products/modules/Variations/VariantItem.js:56 msgid "Are you sure you wish to unlink this image?" msgstr "Você tem certeza de que deseja desvincular esta imagem?" #: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:41 msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #: address.js:23 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/Support/Currency.php:243 msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso Argentino" #: address.js:24 msgid "Armenia" msgstr "Armênia" #: src/Support/Currency.php:244 msgid "Armenian Dram" msgstr "Dram Armênio" #: address.js:25 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/Support/Currency.php:245 #, fuzzy msgid "Aruban Florin" msgstr "Florim de Aruba" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:40 #: Blocks/ProductItemImage/edit.js:84 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção de tela" #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:86 #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção de aspecto" #: orders/modules/PaymentFailures.js:28 msgid "Attempt" msgstr "Tentativa" #: Blocks/Address/edit.js:39 #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:65 #: Blocks/BumpLineItem/edit.js:13 #: Blocks/BuyButton/edit.js:81 #: Blocks/Card/edit.js:25 #: Blocks/CartBumpLineItem/edit.js:30 #: Blocks/CartCoupon/edit.js:38 #: Blocks/CartItems/edit.js:28 #: Blocks/CartSubmit/edit.js:39 #: Blocks/CartSubtotal/edit.js:30 #: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:13 #: Blocks/Checkbox/edit.js:28 #: Blocks/Coupon/edit.js:35 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:31 #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:19 #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:10 #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:19 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:19 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:19 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:18 #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/edit.js:42 #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:48 #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:18 #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:19 #: Blocks/Divider/edit.js:26 #: Blocks/Donation/edit.js:159 #: Blocks/DonationAmount/edit.js:19 #: Blocks/Email/components/Inspector.js:13 #: Blocks/FirstName/edit.js:26 #: Blocks/Heading/edit.js:23 #: Blocks/Input/components/Inspector.js:13 #: Blocks/Input/edit.js:25 #: Blocks/LastName/edit.js:26 #: Blocks/LineItems/edit.js:20 #: Blocks/Name/components/Inspector.js:14 #: Blocks/Name/edit.js:26 #: Blocks/NameYourPrice/edit.js:39 #: Blocks/OrderBumps/edit.js:22 #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:24 #: Blocks/Password/components/Inspector.js:13 #: Blocks/Password/edit.js:34 #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:21 #: Blocks/PriceChoice/edit.js:51 #: Blocks/PriceSelector/edit.js:94 #: Blocks/Radio/edit.js:20 #: Blocks/RadioGroup/edit.js:62 #: Blocks/SessionDetail/edit.js:17 #: Blocks/Submit/edit.js:27 #: Blocks/Subtotal/edit.js:12 #: Blocks/Switch/components/Inspector.js:13 #: Blocks/Switch/edit.js:26 #: Blocks/Textarea/edit.js:25 #: Blocks/Total/edit.js:12 #: Blocks/Totals/edit.js:74 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:23 #: settings/tax/TaxSettings.js:184 #: address.js:29 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: src/Support/Currency.php:246 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar Australiano" #: address.js:27 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: bumps/modules/Behavior.js:12 msgid "Auto Apply Discount" msgstr "Aplicação automática de desconto" #: products/modules/Shipping.js:115 msgid "Auto Fulfill" msgstr "Auto enviar" #: Blocks/Product/Media/edit.js:52 msgid "Auto Height" msgstr "Altura automática" #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:181 #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:246 msgid "Automatic" msgstr "Automática" #: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:103 msgid "Automatically lower your subscription cancellation while making customers happy and saving more revenue with Subscription Saver." msgstr "Reduza automaticamente o cancelamento de assinaturas, mantendo os clientes satisfeitos e economizando mais receita com o Subscription Saver." #: products/components/Availability/index.js:25 #: products/components/Availability/index.js:60 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: products/modules/Inventory/StockAdjustmentModal.js:75 #: products/modules/Variations/VariantItem.js:197 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: products/components/Availability/index.js:75 msgid "Available For Purchase" msgstr "Disponível para compra" #: settings/processors/ProcessorSettings.js:254 msgid "Available Processors" msgstr "Gateway de pagamento disponível" #: products/modules/Inventory/index.js:78 msgid "Available Stock" msgstr "Estoque disponível" #: products/Sidebar.js:40 msgid "Available for purchase" msgstr "Disponível para comprar" #: sc-checkout-stock-alert2.js:109 msgid "Available quantities for these items have changed. Your cart will be updated." msgstr "As quantidades disponíveis para esses itens mudaram. Seu carrinho será atualizado." #: checkouts/modules/Price.js:146 msgid "Available: %d" msgstr "Disponível: %d" #: dashboard/components/overview/charts/AverageOrderValue.js:25 #, fuzzy msgid "Average Order Value" msgstr "Valor médio do pedido" #: address.js:28 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão" #: src/Support/Currency.php:247 #, fuzzy msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "Manat do Azerbaijão" #: Blocks/Form/components/Setup.js:66 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: pages/template-surecart-dashboard.php:80 msgid "Back Home" msgstr "Voltar para o início" #: invoices/Invoice.js:65 #, fuzzy msgid "Back to All Invoices" msgstr "Voltar para todas as faturas" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:163 #: Blocks/BuyButton/edit.js:143 #: components/CartInspectorControls.js:24 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: address.js:29 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/Support/Currency.php:248 #, fuzzy msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Dólar das Bahamas" #: address.js:30 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: customers/modules/Balance/index.js:16 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Equilíbrio" #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:169 #, fuzzy msgid "Balance Transactions" msgstr "Transações de Saldo" #: address.js:31 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/Support/Currency.php:249 #, fuzzy msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Taka de Bangladesh" #: src/Support/Currency.php:250 #, fuzzy msgid "Barbadian Dollar" msgstr "Dólar de Barbados" #: address.js:32 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:441 msgid "Based on item weight" msgstr "Com base no peso do item" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:472 msgid "Based on order price" msgstr "Com base no preço do pedido" #: Blocks/CartItems/edit.js:73 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:15 msgid "Beauty Products" msgstr "Produtos de beleza" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:41 msgid "Begins" msgstr "Começa" #: address.js:33 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #: src/Support/Currency.php:251 msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Rublo Bielorrusso" #: address.js:34 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: address.js:35 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/Support/Currency.php:252 #, fuzzy msgid "Belize Dollar" msgstr "Dólar de Belize" #: address.js:36 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: address.js:37 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/Support/Currency.php:253 #, fuzzy msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Dólar das Bermudas" #: settings/processors/ProcessorItem.js:38 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: address.js:38 msgid "Bhutan" msgstr "Butão" #: src/Controllers/Web/DashboardController.php:89 #: Controllers/CustomerController.php:54 #: Controllers/CustomerController.php:106 #: Controllers/PaymentMethodController.php:145 msgid "Billing" msgstr "Cobrança" #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:71 #: sc-customer-edit.js:105 msgid "Billing Address" msgstr "Endereço de cobrança" #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:8 msgid "Billing Country" msgstr "País de cobrança" #: Controllers/CustomerController.php:65 #: sc-order-confirmation-customer.js:31 msgid "Billing Details" msgstr "Detalhes de cobrança" #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:55 #: sc-customer-edit.js:90 #: sc-wordpress-user-edit.js:58 msgid "Billing Email" msgstr "E-mail de cobrança" #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:50 msgid "Billing Name" msgstr "Nome de cobrança" #: store/add-entities.js:145 msgid "Billing Period" msgstr "Período de cobrança" #: subscriptions/show/modules/Periods.js:76 msgid "Billing Periods" msgstr "Períodos de cobrança" #: sc-customer-edit.js:110 msgid "Billing address same as shipping" msgstr "Endereço de cobrança igual ao de entrega" #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:44 msgid "Bills Now" msgstr "Cobrar agora" #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:47 #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:26 msgid "Bills on" msgstr "Cobrar em" #: Blocks/Product/VariantChoices/edit.js:72 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:195 #, fuzzy msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "Tipos de bloco com os quais o padrão deve ser usado." #: address.js:39 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/Support/Currency.php:254 msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "Boliviano da Bolívia" #: address.js:40 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:51 msgid "Books" msgstr "Livros" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:72 #: components/UpgradeModal.js:19 #, fuzzy msgid "Boost Your Revenue" msgstr "Aumente sua receita" #: components/CartInspectorControls.js:46 msgid "Border" msgstr "Borda" #: Blocks/Card/edit.js:35 msgid "Borderless" msgstr "Sem borda" #: address.js:41 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia e Herzegovina" #: src/Support/Currency.php:255 #, fuzzy msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" msgstr "Marco conversível da Bósnia e Herzegovina" #: settings/account/components/CartSettings.js:287 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: address.js:42 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: src/Support/Currency.php:256 #, fuzzy msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana Pula" #: components/CartInspectorControls.js:49 msgid "Bottom Border" msgstr "Borda inferior" #: address.js:43 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #: store/add-entities.js:25 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: settings/brand/BrandSettings.js:79 msgid "Brand Color" msgstr "Cor da marca" #: settings/brand/BrandSettings.js:61 msgid "Brand Settings" msgstr "Configurações da marca" #: address.js:44 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/Support/Currency.php:257 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real Brasileiro" #: address.js:45 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" #: src/Support/Currency.php:258 msgid "British Pound" msgstr "Libra Britânica" #: address.js:46 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/Support/Currency.php:259 #, fuzzy msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dólar de Brunei" #: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:46 #: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:122 #, fuzzy msgid "BuddyBoss Group" msgstr "Grupo BuddyBoss" #: address.js:47 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: src/Support/Currency.php:260 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev Búlgaro" #: store/add-entities.js:25 msgid "Bump" msgstr "Bump" #: bumps/modules/Description.js:17 msgid "Bump Description" msgstr "Descrição do Bump" #: Blocks/BumpLineItem/block.json msgctxt "block title" msgid "Bump Discount" msgstr "Desconto do order bump" #: bumps/modules/Name.js:17 msgid "Bump Name" msgstr "Nome do Bump" #: bumps/modules/Priority.js:9 msgid "Bump Priority (1-5)" msgstr "Prioridade do bump (1-5)" #: bumps/EditBump.js:115 msgid "Bump archived." msgstr "Bump arquivado." #: bumps/EditBump.js:85 #, fuzzy msgid "Bump deleted." msgstr "Bump deletado." #: bumps/EditBump.js:116 msgid "Bump un-archived." msgstr "Bump desarquivado." #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:24 #: admin/bumps/index.php:8 msgid "Bumps" msgstr "Bumps" #: Blocks/BumpLineItem/edit.js:26 #: sc-line-item-bump2.js:21 #: sc-order-confirmation-totals2.js:35 msgid "Bundle Discount" msgstr "Desconto de grupo" #: address.js:48 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: address.js:49 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/Support/Currency.php:261 #, fuzzy msgid "Burundian Franc" msgstr "Franco do Burundi" #: Blocks/BuyButton/edit.js:127 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:93 msgid "Button" msgstr "Botão" #: Blocks/Button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Botão" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:106 msgid "Button Size" msgstr "Tamanho do botão" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:97 #: Blocks/BuyButton/edit.js:84 #: Blocks/CartCoupon/edit.js:48 #: Blocks/CartSubmit/edit.js:42 #: Blocks/Coupon/edit.js:52 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:34 #: Blocks/Submit/edit.js:30 msgid "Button Text" msgstr "Texto do botão" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:134 msgid "Button Type" msgstr "Tipo de botão" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:209 #: Blocks/Button/edit.js:19 #: Blocks/BuyButton/edit.js:67 #: Blocks/CartSubmit/edit.js:98 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:121 #: Blocks/LogoutButton/edit.js:70 #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:36 #: Blocks/Submit/edit.js:120 msgid "Button text" msgstr "Texto do botão" #: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:44 msgid "Button width" msgstr "Largura do botão" #: Blocks/BuyButton/block.json msgctxt "block title" msgid "Buy Button" msgstr "Botão comprar" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:265 msgid "Buy Button Shortcode" msgstr "Shortcode do botão comprar" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:252 #: controls/index.js:82 #: formats/index.js:24 #: formats/ShowPrice.js:87 msgid "Buy Link" msgstr "Link de compra" #: Blocks/AddToCartButton/Block.php:63 #: Blocks/BuyButton/Block.php:35 msgid "Buy Now" msgstr "Comprar agora" #: Blocks/Product/BuyButton/block.json msgctxt "block variation title" msgid "Buy Now Button" msgstr "Botão Comprar agora" #: Blocks/DonationAmount/edit.js:23 msgid "Buy me coffee!" msgstr "Me compre um café!" #. translators: Customer name. #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:212 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:269 #, fuzzy msgid "By %s" msgstr "Por %s" #: onboarding/components/InitialSetup.js:88 msgid "By continuing, you agree to the" msgstr "Ao continuar, você concorda com o" #: Controllers/SubscriptionController.php:244 #: Controllers/SubscriptionController.php:248 msgid "By updating or canceling your plan, you agree to the %2$2s" msgstr "Ao atualizar ou cancelar seu plano, você concorda com os %2$2s" #: Controllers/SubscriptionController.php:240 msgid "By updating or canceling your plan, you agree to the %2$2s and %4$4s" msgstr "Ao atualizar ou cancelar seu plano, você concorda com os %2$2s e %4$4s" #: orders/modules/TaxInfo.js:7 #: tax.js:7 #, fuzzy msgid "CA GST" msgstr "CA GST" #: Blocks/TaxIdInput/edit.js:22 msgid "CA GST Label" msgstr "CA GST Label" #: address.js:50 msgid "Cabo Verde" msgstr "Cabo Verde" #: layouts/partials/admin-settings-header.php:18 #, fuzzy msgid "Cache cleared." msgstr "Cache limpo." #: bumps/modules/CTA.js:17 msgid "Call to action" msgstr "Chamada para ação (CTA)" #: address.js:51 msgid "Cambodia" msgstr "Camboja" #: src/Support/Currency.php:262 msgid "Cambodian Riel" msgstr "Riel Cambojano" #: address.js:52 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:57 #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:55 msgid "Camping & Hiking Icons" msgstr "Ícones de acampamento e caminhada" #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:26 msgid "Can you tell us a little more?" msgstr "Você pode nos contar um pouco mais?" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:12 msgid "Can't be blank." msgstr "Não pode estar em branco." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:11 #, fuzzy msgid "Can't be empty." msgstr "Não pode estar vazio." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:26 #: settings/tax/TaxSettings.js:189 #: address.js:56 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: settings/tax-region/RegionSettings.js:9 #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:32 msgid "Canada GST/HST" msgstr "Canadá GST/HST" #: src/Support/Currency.php:263 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar Canadense" #: bumps/CreateBump.js:87 #: bumps/modules/NewCondition.js:167 #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:146 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:70 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:92 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:124 #: components/DatePicker.js:77 #: components/subscriptions/Cancel.js:32 #: components/subscriptions/Cancel.js:54 #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:150 #: coupons/components/DisableModal.js:30 #: coupons/CreateCoupon.js:137 #: coupons/EditCoupon.js:248 #: coupons/modules/Code.js:207 #: coupons/modules/CustomerSelector.js:155 #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:165 #: coupons/modules/NewRestriction.js:185 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:246 #: customers/CreateCustomer.js:118 #: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:71 #: dashboard/DatePicker.js:25 #: hocs/withConfirm.js:54 #: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:78 #: product-groups/CreateProductGroup.js:80 #: product-groups/modules/NewProduct.js:78 #: products/CreateProduct.js:76 #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:106 #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:198 #: products/modules/Upgrades.js:130 #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:128 #: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:98 #: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:65 #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:57 #: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:88 #: Controllers/SubscriptionController.php:407 #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:117 #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:157 #: Blocks/CheckoutForm/components/SelectProductModal.js:142 #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:228 #: components/ColorPopup.js:80 #: controls/AddPriceUI.js:89 #: formats/AddPriceUI.js:113 #: sc-password-nag.js:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:269 msgid "Cancel Link" msgstr "Link de cancelamento" #: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:72 #: orders/Order.js:68 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:214 msgid "Cancel Pending Update" msgstr "Cancelar atualização pendente" #: sc-subscription-cancel2.js:66 #: sc-subscription.js:187 msgid "Cancel Plan" msgstr "Cancelar plano" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnCancelConfirmModal.js:70 msgid "Cancel Return" msgstr "Cencelar devolução" #: sc-subscription.js:185 msgid "Cancel Scheduled Update" msgstr "Cancelar atualização agendada" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:75 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:124 #: components/subscriptions/Cancel.js:37 #: components/subscriptions/Cancel.js:86 #: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:115 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:97 #, fuzzy msgid "Cancel Subscription" msgstr "Cancelar assinatura" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:149 msgid "Cancel Subscriptions After" msgstr "Cancelar assinaturas depois de" #: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:101 #, fuzzy msgid "Cancel behavior. Either pending or immediate." msgstr "Cancele o comportamento. Pendente ou imediato." #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:155 msgid "Cancel fulfillment" msgstr "Cancelar envio" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnItems.js:187 msgid "Cancel return" msgstr "Cancelar devolução" #: sc-subscription-cancel2.js:66 msgid "Cancel your plan" msgstr "Cancelar seu plano" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:62 #: orders/modules/Refunds.js:56 #: sc-subscription-status-badge2.js:58 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: store/add-entities.js:32 msgid "Cancellation Acts" msgstr "Atos de cancelamento" #: admin/cancellation-insights/index.php:24 #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:215 msgid "Cancellation Attempts" msgstr "Tentativas de cancelamento" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133 msgid "Cancellation Insights" msgstr "Informações de cancelamento" #: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:50 #: store/add-entities.js:39 msgid "Cancellation Reason" msgstr "Motivo do cancelamento" #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:170 msgid "Cancellation Survey" msgstr "Pesquisa de cancelamento" #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:171 msgid "Cancellation survey options." msgstr "Opções de pesquisa de cancelamento." #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133 msgid "Cancellations" msgstr "Cancelamentos" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:114 #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:115 msgid "Cancellations Happen" msgstr "Cancelamentos acontecem" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:26 #: sc-subscription-status-badge2.js:46 #, fuzzy msgid "Cancels" msgstr "Cancela" #: subscriptions/shared/EndDate.js:23 #: subscriptions/show/modules/Details.js:32 msgid "Cancels on" msgstr "Cancela em" #: src/Support/Currency.php:264 msgid "Cape Verdean Escudo" msgstr "Escudo Cabo-Verdiano" #: Blocks/Card/block.json msgctxt "block title" msgid "Card" msgstr "Cartão" #: Blocks/Card/edit.js:56 msgid "Card Title" msgstr "Título do cartão" #: src/Cart/CartService.php:51 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:134 #, fuzzy msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:67 #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:190 #, fuzzy msgctxt "Cart title" msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:212 #, fuzzy msgctxt "post type singular name" msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #: Blocks/Cart/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart" msgstr "carrinho" #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:68 msgctxt "Template name" msgid "Cart" msgstr "" #: Blocks/CartBumpLineItem/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart Bump Line Item" msgstr "Item de linha do Cart Bump" #: ui.js:21 msgid "Cart Closed" msgstr "Carrinho fechado" #: Blocks/CartCoupon/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart Coupon" msgstr "Cupom de carrinho" #: Blocks/CartHeader/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart Header" msgstr "Cabeçalho do carrinho" #: settings/account/components/CartSettings.js:270 msgid "Cart Icon Type" msgstr "Tipo de Ícone do Carrinho" #: Blocks/CartItems/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart Items" msgstr "Itens do carrinho" #: Blocks/CartMenuButton/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart Menu Icon" msgstr "Ícone do menu do carrinho" #: Blocks/CartMessage/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart Message" msgstr "Mensagem do carrinho" #: ui.js:18 msgid "Cart Opened" msgstr "Carrinho aberto" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:303 msgid "Cart Page" msgstr "Página de carrinho" #: abandoned-checkouts/components/Link.js:43 msgid "Cart Recovery Link" msgstr "Link de recuperação do carrinho" #: Blocks/CartSubmit/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart Submit Button" msgstr "Botão de enviar do carrinho" #: Blocks/CartSubtotal/block.json msgctxt "block title" msgid "Cart Subtotal" msgstr "Subtotal do carrinho" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:226 #, fuzzy msgid "Cart published privately." msgstr "Carrinho publicado em particular." #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:225 #, fuzzy msgid "Cart published." msgstr "Carrinho publicado." #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:227 #, fuzzy msgid "Cart reverted to draft." msgstr "Carrinho revertido para rascunho." #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:228 #, fuzzy msgid "Cart scheduled." msgstr "Carrinho agendado." #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:229 #, fuzzy msgid "Cart updated." msgstr "Carrinho atualizado." #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:211 #, fuzzy msgctxt "post type general name" msgid "Carts" msgstr "Carrinhos" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:224 msgid "Carts list" msgstr "Lista de carrinhos" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:223 #, fuzzy msgid "Carts list navigation" msgstr "Navegação na lista de carrinhos" #: address.js:54 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Cayman" #: src/Support/Currency.php:265 #, fuzzy msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Dólar das Ilhas Cayman" #: src/Support/Currency.php:266 #, fuzzy msgid "Central African Cfa Franc" msgstr "Franco Cfa da África Central" #: address.js:55 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" #: src/Support/Currency.php:267 #, fuzzy msgid "Cfp Franc" msgstr "Franco Cfp" #: address.js:56 msgid "Chad" msgstr "Chade" #: bumps/modules/Price.js:46 #: subscriptions/edit/modules/Price.js:101 #: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:80 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: sc-product-selected-price.js:73 msgid "Change Amount" msgstr "Alterar quantidade" #: Controllers/SubscriptionController.php:217 msgid "Change Payment Method" msgstr "Alterar forma de pagamento" #: subscriptions/edit/modules/Price.js:111 msgid "Change Price" msgstr "Alterar preço" #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:67 #, fuzzy msgid "Change Product" msgstr "Alterar produto" #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:62 #, fuzzy msgid "Change Product And Increase Quantity" msgstr "Mude o produto e aumente a quantidade" #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:65 #, fuzzy msgid "Change Product Decrease Quantity" msgstr "Alterar quantidade de diminuição do produto" #: sc-product-line-item2.js:54 msgid "Change Quantity - %s %s" msgstr "Alterar quantidade - %s %s" #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:313 msgid "Change Renewal Date" msgstr "Alterar data de renovação" #. translators: %s: Current post status. #: products/components/Status/index.js:102 msgid "Change Status: %s" msgstr "Alterar Status: %s" #: Blocks/Form/edit.js:222 msgid "Change Template" msgstr "Alterar modelo" #. translators: %s: Current post URL. #: products/components/Availability/index.js:106 #: products/components/Url/index.js:78 msgid "Change URL: %s" msgstr "Alterar URL: %s" #: settings/account/AccountSettings.js:267 msgid "Change cart settings." msgstr "Alterar configurações de carrinho" #: Blocks/Product/Title/heading-level-dropdown.js:42 msgid "Change heading level" msgstr "Alterar nível de cabeçalho" #: settings/tax/TaxSettings.js:85 msgid "Change how your store manages EU VAT collection and validation." msgstr "Altere a forma como sua loja gerencia a cobrança e validação do VAT na UE." #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:70 #: Blocks/VariantPriceSelector/edit.js:258 msgid "Change selected product" msgstr "" #: Blocks/BuyButton/edit.js:78 msgid "Change selected products" msgstr "" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:284 msgid "Change some admin UI options." msgstr "Alterar algumas opções da interface do administrador." #: settings/account/AccountSettings.js:175 msgid "Change this if you want the store to be in a different time zone than your server." msgstr "Altere isso se desejar que a loja esteja em um fuso horário diferente do seu servidor." #: settings/account/AccountSettings.js:232 msgid "Change your checkout spam protection and security settings." msgstr "Altere a proteção contra spam e as configurações de segurança do checkout." #: admin/advanced.php:42 #: admin/plugin.php:96 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:47 #, fuzzy msgid "Change your plugin performance settings." msgstr "Altere as configurações de desempenho do plug-in." #: admin/advanced.php:64 #: admin/plugin.php:107 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:120 #, fuzzy msgid "Change your plugin uninstall settings." msgstr "Altere as configurações de desinstalação do plug-in." #: invoices/modules/Charges.js:13 #: invoices/store/entities.js:54 #: orders/modules/Charges.js:60 #: store/add-entities.js:32 #, fuzzy msgid "Charge" msgstr "Cobrar" #: products/components/price/parts/Trial.js:65 msgid "Charge setup fee during free trial" msgstr "Cobrar taxa de instalação durante o teste gratuito" #: products/modules/Tax.js:16 #: products/modules/Tax.js:58 #, fuzzy msgid "Charge tax on this product" msgstr "Cobrar imposto sobre este produto" #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:87 #: customers/modules/Charges.js:60 #: settings/export/ExportSettings.js:15 #, fuzzy msgid "Charges" msgstr "Cobranças" #: sc-login-form.js:147 msgid "Check your email for a confirmation code" msgstr "Verifique seu email para um código de confirmação" #: Blocks/Checkbox/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #: Blocks/Checkbox/edit.js:68 msgid "Checkbox Text" msgstr "Texto da caixa de seleção" #: Blocks/PriceChoice/edit.js:70 msgid "Checked By Default" msgstr "Selecionado por padrão" #: Blocks/Checkbox/edit.js:52 #: Blocks/Radio/edit.js:37 #: Blocks/Switch/edit.js:50 msgid "Checked by default" msgstr "Selecionado por padrão" #: sc-payment-method2.js:24 msgid "Checking" msgstr "Conta" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:228 #: store/add-entities.js:39 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: src/Install/InstallService.php:26 #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:90 msgctxt "Form title" msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: src/Install/InstallService.php:125 #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:116 msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:21 #, fuzzy msgid "Checkout Details" msgstr "Detalhes do checkout" #: Blocks/CheckoutErrors/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkout Errors" msgstr "Erros de pagamento" #: src/BlockLibrary/BlockPatternsService.php:28 #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:67 #: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:42 #: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:101 msgid "Checkout Form" msgstr "Formulário de checkout" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:205 msgctxt "post type singular name" msgid "Checkout Form" msgstr "Formulário de checkout" #: Blocks/CheckoutForm/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkout Form" msgstr "Formulário de checkout" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:219 msgid "Checkout Form published privately." msgstr "Formulário de checkout publicado em particular." #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:218 msgid "Checkout Form published." msgstr "Formulário de checkout publicado." #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:220 #, fuzzy msgid "Checkout Form reverted to draft." msgstr "Formulário de checkout revertido para rascunho." #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:221 #, fuzzy msgid "Checkout Form scheduled." msgstr "Formulário de check-out agendado." #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:222 msgid "Checkout Form updated." msgstr "Formulário de checkout atualizado." #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:204 msgctxt "post type general name" msgid "Checkout Forms" msgstr "Formulários de checkout" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:217 #, fuzzy msgid "Checkout Forms list" msgstr "Lista de formulários de checkout" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:216 #, fuzzy msgid "Checkout Forms list navigation" msgstr "Navegação na lista de formulários de checkout" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:315 msgid "Checkout Page" msgstr "Página de checkout" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:296 msgid "Checkout Recovery Rate" msgstr "Taxa de recuperação de checkout" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:164 msgid "Checkouts" msgstr "Checkouts" #: address.js:57 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/Support/Currency.php:268 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso Chileno" #: address.js:58 msgid "China" msgstr "China" #: src/Support/Currency.php:269 #, fuzzy msgid "Chinese Renminbi Yuan" msgstr "Chinês Renminbi Yuan" #: components/DatePicker.js:74 #: components/MediaLibrary/index.js:328 #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:147 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: settings/brand/BrandSettings.js:122 msgid "Choose \"Dark\" if your theme already has a dark background." msgstr "Escolha \"Escuro\" se o seu tema já tiver um fundo escuro." #: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:51 msgid "Choose A Donation Product" msgstr "Escolha um produto de doação" #: Blocks/Form/components/ChooseDesign.js:20 msgid "Choose A Starting Design" msgstr "Escolha um design inicial" #: sc-subscription-switch.js:208 #: sc-subscription-variation-confirm.js:63 msgid "Choose Amount" msgstr "Escolha o valor" #: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:54 msgid "Choose An Invoice Product" msgstr "Escolha um produto de fatura" #: bumps/modules/NewCondition.js:74 #, fuzzy msgid "Choose An Item" msgstr "Escolha um item" #: sc-subscription-switch.js:200 msgid "Choose Options" msgstr "Escolha as opções" #: Controllers/SubscriptionController.php:425 msgid "Choose Variation" msgstr "Escolha a Variação" #: Controllers/SubscriptionController.php:436 msgid "Choose a Variation" msgstr "Escolha uma Variação" #: Blocks/CheckoutForm/components/SelectForm.js:49 msgid "Choose a form" msgstr "Escolha um formulário" #: product-groups/modules/NewProduct.js:62 #, fuzzy msgid "Choose a product" msgstr "Escolha um produto" #: sc-cancel-survey2.js:88 msgid "Choose a reason" msgstr "Escolha um motivo" #: subscriptions/edit/modules/Trial.js:24 msgid "Choose a trial end date" msgstr "Escolha uma data de término de teste" #: coupons/modules/Types.js:50 #: settings/abandoned/Coupon.js:65 #, fuzzy msgid "Choose a type" msgstr "Escolha um tipo" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnReasonsSelector.js:15 msgid "Choose an option" msgstr "Escolha uma opção" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:186 msgid "Choose how many days before the subscription renewal customers can cancel their plan through the customer dashboard. For example, if you set this to 7 days, customers will only be able to cancel their subscription during the week it renews. Please check for the legality of this setting in your region before enabling." msgstr "Escolha quantos dias antes da renovação da assinatura os clientes podem cancelar seu plano através do painel do cliente. Por exemplo, se você definir isso para 7 dias, os clientes só poderão cancelar sua assinatura durante a semana em que ela é renovada. Por favor, verifique se esta configuração é legal em sua região antes de habilitar." #: Blocks/VariantPriceSelector/edit.js:147 msgid "Choose product" msgstr "" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:75 msgid "Choose some example data or start from scratch." msgstr "Escolha alguma loja de exemplo ou comece do zero." #: settings/tax/TaxSettings.js:139 msgid "Choose the checkout behavior when VAT verification fails." msgstr "Escolha o comportamento de checkout quando a verificação do VAT falhar." #: settings/order/OrderProtocol.js:74 msgid "Choose the style of order numbers." msgstr "Escolha o estilo dos números de pedido." #: address.js:59 msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha do Natal" #: sc-address2.js:122 #: sc-order-shipping-address2.js:39 #: sc-order-shipping-address2.js:49 msgid "City" msgstr "Cidade" #: Blocks/Address/edit.js:116 msgid "City Placeholder" msgstr "Espaço reservado da cidade" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:162 msgid "Claim Account" msgstr "Reivindicar conta" #: layouts/partials/admin-settings-header.php:41 #, fuzzy msgid "Clear Account Cache" msgstr "Limpar cache da conta" #: settings/account/AccountSettings.js:358 #: settings/account/AccountSettings.js:372 msgid "Clear Test Data" msgstr "Limpar dados de teste" #: settings/account/AccountSettings.js:359 msgid "Clear out all of your test data with one-click." msgstr "Limpe todos os seus dados de teste com um clique." #: Blocks/Radio/edit.js:58 msgid "Click here to add some radio text..." msgstr "Clique aqui para adicionar algum texto de rádio..." #. translators: Close this modal window. #: sc-dialog2.js:152 #: sc-drawer2.js:142 #: sc-icon2.js:41 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: sc-cart-header.js:31 msgid "Close Cart" msgstr "Fechar carrinho" #: sc-cart-icon.js:41 msgid "Close Cart Floating Icon" msgstr "Ícone Flutuante de Fechar Carrinho" #: Blocks/Totals/edit.js:101 msgid "Closed Text" msgstr "Texto fechado" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:20 msgid "Clothing & Apparel" msgstr "Roupas & Vestuário" #: address.js:60 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:76 #: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:37 #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:94 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Código" #: Blocks/CartCoupon/edit.js:44 #: Blocks/Coupon/edit.js:38 msgid "Collapsed" msgstr "Colapsado" #: Blocks/Totals/edit.js:102 msgid "Collapsed On Desktop" msgstr "Colapsado no Desktop" #: Blocks/Totals/edit.js:107 msgid "Collapsed On Mobile" msgstr "Recolhido no celular" #: Blocks/Totals/edit.js:77 msgid "Collapsible" msgstr "Recolhível" #: Blocks/CollapsibleRow/block.json msgctxt "block title" msgid "Collapsible Row" msgstr "Linha colapsável" #: settings/tax-region/RegionSettings.js:25 msgid "Collect Canada GST/HST" msgstr "Coletar Canadá GST/HST" #: settings/tax-region/RegionSettings.js:54 #: settings/tax-region/RegionSettings.js:70 msgid "Collect EU VAT" msgstr "Cobrar o VAT da UE" #: settings/tax-region/RegistrationDialog.js:17 #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:206 #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:188 #: subscriptions/show/modules/Tax.js:60 msgid "Collect Tax" msgstr "Coletar imposto" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:302 msgid "Collection" msgstr "Coleção" #: product-collections/CreateProductCollection.js:100 #: products/modules/Collections/NewCollection.js:75 msgid "Collection Name" msgstr "Nome da coleção" #: Blocks/ProductCollectionTitle/edit.js:46 msgid "Collection Title" msgstr "Título da coleção" #: products/modules/Collections/NewCollection.js:50 msgid "Collection created." msgstr "Coleção criada." #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:104 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:167 #: product-collections/EditProductCollection.js:144 #: products/modules/Collections/index.js:55 msgid "Collections" msgstr "Coleções" #: address.js:61 msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #: src/Support/Currency.php:270 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso Colombiano" #: Blocks/Product/VariantChoices/edit.js:60 msgid "Color" msgstr "Cor" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:157 #: Blocks/BuyButton/edit.js:138 #: components/CartInspectorControls.js:18 msgid "Color Settings" msgstr "Configurações de cor" #: Blocks/Column/edit.js:130 msgid "Column settings" msgstr "Configurações da coluna" #: Blocks/Columns/edit.js:98 #: Blocks/PriceSelector/edit.js:122 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: admin/coming-soon.php:48 #, fuzzy msgid "Coming soon..." msgstr "Em breve..." #: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:51 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:131 msgid "Comment Prompt" msgstr "Solicitação de comentários" #: admin/onboarding/install.php:54 #, fuzzy msgid "Commerce on WordPress has never been easier, faster, or more flexible." msgstr "O comércio no WordPress nunca foi tão fácil, rápido ou flexível." #: src/Support/Currency.php:271 msgid "Comorian Franc" msgstr "Franco Comoriano" #: address.js:62 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: products/components/price/parts/ScratchAmount.js:8 #, fuzzy msgid "Compare at price" msgstr "Comparar a preço" #: admin/onboarding/complete.php:69 #, fuzzy msgid "Complete Installation" msgstr "Instalação completa" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnItems.js:167 msgid "Complete Return" msgstr "Completar devolução" #: components/ClaimNoticeModal.js:40 msgid "Complete Setup" msgstr "Configuração completa" #: components/MediaLibrary/index.js:300 msgid "Complete Setup!" msgstr "Configuração completa!" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:114 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:124 #, fuzzy msgid "Complete Signup" msgstr "Inscrição completa" #: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:63 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:113 msgid "Complete Subscription" msgstr "Assinatura concluída" #: sc-provisional-banner.js:14 msgid "Complete your store setup to go live." msgstr "Finalize a configuração da sua loja para entrar em funcionamento." #: Blocks/Form/edit.js:449 msgid "Complete your store setup." msgstr "Complete a configuração da sua loja." #: sc-subscription-status-badge2.js:63 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: admin/advanced.php:68 #: admin/plugin.php:111 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:137 msgid "Completely remove all plugin data when deleted. This cannot be undone." msgstr "Remova completamente todos os dados do plugin quando excluído. Isto não pode ser desfeito." #: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:96 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:138 #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:162 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: Blocks/ConditionalForm/block.json msgctxt "block title" msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:92 msgid "Conditions" msgstr "Condições" #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:117 #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:176 msgid "Configure Conditions" msgstr "Configurar condições" #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:100 msgid "Configure different visibility conditions to control when the contents appear to customers." msgstr "Configure diferentes condições de visibilidade para controlar quando o conteúdo aparece para os clientes." #: settings/order/OrderProtocol.js:52 msgid "Configure your order numbering style." msgstr "Configure o estilo de numeração do seu pedido." #: hocs/withConfirm.js:51 #: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:64 #: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:69 #: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:43 #: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:41 #: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:43 #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:42 #: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:74 #: Controllers/SubscriptionController.php:344 #: Controllers/SubscriptionController.php:523 #: sc-upcoming-invoice.js:208 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:98 #: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:60 #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:58 msgid "Confirm Charge" msgstr "Confirmar alteração" #: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:49 msgid "Confirm Email for Store Notifications" msgstr "Confirme o email para notificações da loja" #: checkouts/CreateCheckout.js:313 #: checkouts/CreateCheckout.js:333 msgid "Confirm Manual Payment" msgstr "Confirme o pagamento manual" #: sc-password2.js:120 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar senha" #: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:38 msgid "Confirm Store Details" msgstr "Confirmar detalhes da loja" #: sc-login-form.js:147 msgid "Confirmation code" msgstr "Confirmar código" #: Blocks/Form/edit.js:377 msgid "Confirming" msgstr "Confirmando" #: address.js:63 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: address.js:64 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Congo, A República Democrática do" #: src/Support/Currency.php:272 msgid "Congolese Franc" msgstr "Franco Congolês" #: onboarding/components/SetupDone.js:44 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: onboarding/components/InitialSetup.js:78 msgid "Connect Existing Store" msgstr "Conectar loja existente" #: customers/modules/User/index.js:203 #, fuzzy msgid "Connect a user" msgstr "Conectar um usuário" #: settings/processors/ProcessorSettings.js:213 msgid "Connect with Mollie to add a Mollie express button to your checkout." msgstr "Conecte-se com a Mollie para adicionar um botão expresso da Mollie ao seu checkout." #: settings/processors/ProcessorSettings.js:190 msgid "Connect with PayPal to add a PayPal express button to your checkout." msgstr "Conecte-se ao PayPal para adicionar um botão expresso do PayPal ao seu checkout." #: settings/processors/ProcessorSettings.js:129 msgid "Connect with Stripe to accept credit cards and other payment methods." msgstr "Conecte-se ao Stripe para aceitar cartões de crédito e outros métodos de pagamento." #: settings/processors/ProcessorSettings.js:238 msgid "Connect with paystack to add a paystack express button to your checkout." msgstr "Conecte-se com o paystack para adicionar um botão expresso do paystack ao seu checkout." #: src/WordPress/HealthService.php:36 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:115 #: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:115 msgid "Connected processors" msgstr "Gateways conectados" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:58 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: admin/connection-invalid.php:36 #: admin/connection.php:45 #: admin/plugin.php:79 #: settings/connection/ConnectionSettings.js:46 #, fuzzy msgid "Connection Details" msgstr "Detalhes da conexão" #: admin/connection.php:34 #: settings/connection/ConnectionSettings.js:35 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Configurações de conexão" #: settings/brand/BrandSettings.js:142 msgid "Contact Information" msgstr "Informações de contato" #: layouts/partials/admin-settings-header.php:81 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:334 msgid "Contact Us" msgstr "Contate-nos" #: dashboard/components/LearnMore.js:54 #, fuzzy msgid "Contact support for additional help" msgstr "Entre em contato com o suporte para obter ajuda adicional" #: Blocks/ProductItemImage/edit.js:111 msgid "Contain" msgstr "Conter" #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:26 msgctxt "Scale option for Image dimension control" msgid "Contain" msgstr "Conter" #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:96 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: sc-cancel-survey2.js:82 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: products/modules/Inventory/index.js:71 msgid "Continue selling when out of stock" msgstr "Continue vendendo quando estiver sem estoque" #: address.js:65 msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:14 msgid "Copied to clipboard." msgstr "Copiado para a área de transferência." #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:299 #: abandoned-checkouts/components/Link.js:52 #: licenses/modules/Details/Copy.js:10 #: sc-licenses-list.js:56 #, fuzzy msgid "Copied!" msgstr "Copiado!" #: abandoned-checkouts/components/Link.js:53 #: licenses/modules/Details/Copy.js:21 #: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:34 #: sc-licenses-list.js:56 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:276 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar endereço" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:210 msgid "Copy Links" msgstr "Copiar links" #: address.js:66 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/Support/Currency.php:273 #, fuzzy msgid "Costa Rican Colón" msgstr "Colón da Costa Rica" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:43 #, fuzzy msgid "Could not cancel subscription." msgstr "Não foi possível cancelar a assinatura." #: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:31 msgid "Could not complete the payment. Please check the order for additional details." msgstr "Não foi possível concluir o pagamento. Verifique o pedido para obter detalhes adicionais." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:9 #, fuzzy msgid "Could not complete the request. Please try again." msgstr "Não foi possível concluir a solicitação. Por favor, tente novamente." #: product-collections/CreateProductCollection.js:54 msgid "Could not create product collection. Please try again." msgstr "Não foi possível criar a coleção de produtos. Por favor, tente novamente." #: products/CreateProduct.js:34 msgid "Could not create product. Please try again." msgstr "Não foi possível criar o produto. Por favor, tente novamente." #: components/MediaLibrary/DownloadMedia.js:24 #: products/modules/SingleDownload.js:124 #: sc-downloads-list.js:36 #, fuzzy msgid "Could not download the file." msgstr "Não foi possível baixar o arquivo." #: sc-session-provider2.js:185 msgid "Could not find checkout. Please contact us before attempting to purchase again." msgstr "Não foi possível encontrar o checkout. Entre em contato conosco antes de tentar fazer uma nova compra." #: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:46 #, fuzzy msgid "Could not start subscription." msgstr "Não foi possível iniciar a assinatura." #: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:35 msgid "Could not un-cancel subscription." msgstr "Não foi possível descancelar a assinatura." #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:20 #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:21 #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:22 #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:197 #: Blocks/Address/edit.js:155 #: sc-address2.js:108 #: sc-order-shipping-address2.js:31 #: sc-order-shipping-address2.js:40 msgid "Country" msgstr "País" #: Blocks/Address/edit.js:107 msgid "Country Placeholder" msgstr "Espaço reservado do país" #: sc-compact-address2.js:46 msgid "Country or region" msgstr "País ou região" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:33 msgid "Country-Specific VAT Registrations" msgstr "Registros de VAT específicos do país" #: store/add-entities.js:46 msgid "Coupon" msgstr "Cupom" #: Blocks/Coupon/block.json msgctxt "block title" msgid "Coupon" msgstr "Cupom" #: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:55 msgid "Coupon Added" msgstr "Cupom adicionado" #: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:188 msgid "Coupon Applied" msgstr "Cupom aplicado" #: web/buy-template.php:90 msgid "Coupon Code" msgstr "Código do cupom" #: coupons/CreateCoupon.js:83 #: coupons/modules/Name.js:10 #, fuzzy msgid "Coupon Name" msgstr "Nome do cupom" #: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:56 msgid "Coupon Removed" msgstr "Cupom removido" #. Translators: %1$s is the coupon code, %2$s is the human readable discount. #: sc-coupon-form2.js:55 msgid "Coupon code %1$s added. %2$s applied." msgstr "Código de cupom %1$s adicionado. %2$s aplicado." #: sc-coupon-form2.js:98 msgid "Coupon code field closed." msgstr "Campo do código do cupom fechado." #: sc-coupon-form2.js:153 msgid "Coupon code field opened. Press Escape button to close it." msgstr "Campo do código do cupom aberto. Pressione o botão Escape para fechá-lo." #. Translators: %s is the coupon code. #: sc-coupon-form2.js:60 msgid "Coupon code removed." msgstr "Código de cupom removido." #: coupons/CreateCoupon.js:55 #, fuzzy msgid "Coupon created." msgstr "Cupom criado." #: coupons/modules/NewRestriction.js:78 #, fuzzy msgid "Coupon is valid for" msgstr "Cupom é válido para" #: coupons/EditCoupon.js:106 #, fuzzy msgid "Coupon updated." msgstr "Cupom atualizado." #: sc-coupon-form2.js:129 msgid "Coupon was removed." msgstr "O cupom foi removido." #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:6 msgid "Coupon(s)" msgstr "Cupom(s)" #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:91 #: orders/modules/LineItems/index.js:182 #, fuzzy msgid "Coupon:" msgstr "Cupom:" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsController.php:23 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:130 #: admin/coupons/index.php:6 #: coupons/EditCoupon.js:135 #: settings/export/ExportSettings.js:19 msgid "Coupons" msgstr "Cupons" #: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:55 #: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:55 #: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:217 #, fuzzy msgid "Course Access" msgstr "Acesso ao curso" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:35 msgid "Courses" msgstr "Cursos" #: Blocks/ProductItemImage/edit.js:115 msgid "Cover" msgstr "Cobrir" #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:18 msgctxt "Scale option for Image dimension control" msgid "Cover" msgstr "Capa" #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:92 #: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:134 #: bumps/CreateBump.js:81 #: coupons/modules/CustomerSelector.js:149 #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:162 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:240 #: customers/CreateCustomer.js:112 #: product-groups/CreateProductGroup.js:74 #: products/CreateProduct.js:70 #: products/modules/Upgrades.js:124 #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:125 #: Blocks/Form/components/Setup.js:54 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Criar" #: formats/AddPriceUI.js:83 msgid "Create A Buy Link" msgstr "Criar um link de compra" #: admin/onboarding/show.php:64 #: dashboard/components/LearnMore.js:44 #, fuzzy msgid "Create A Form" msgstr "Criar um formulário" #: admin/onboarding/show.php:60 #: dashboard/components/GetStarted.js:67 #: dashboard/components/LearnMore.js:35 #, fuzzy msgid "Create A Product" msgstr "Criar um produto" #: Blocks/BuyButton/Placeholder.js:70 #: Blocks/CustomerDashboardButton/Placeholder.js:70 #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/Placeholder.js:70 #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Placeholder.js:70 #: Blocks/Dashboard/DashboardPages/Placeholder.js:70 #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/Placeholder.js:70 #: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/Placeholder.js:70 msgid "Create Buy Button" msgstr "Criar botão de compra" #: product-collections/CreateProductCollection.js:80 msgid "Create Collection" msgstr "Criar coleção" #: coupons/CreateCoupon.js:134 #, fuzzy msgid "Create Coupon" msgstr "Criar cupom" #: invoices/Invoice.js:78 #, fuzzy msgid "Create Invoice" msgstr "Criar recibo" #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:65 msgid "Create Manual Payment Method" msgstr "Criar forma de pagamento manual" #: coupons/CreateCoupon.js:75 #, fuzzy msgid "Create New Coupon" msgstr "Criar novo cupom" #: customers/CreateCustomer.js:55 #, fuzzy msgid "Create New Customer" msgstr "Criar novo cliente" #: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:130 #, fuzzy msgid "Create New Form" msgstr "Criar novo formulário" #: bumps/CreateBump.js:51 msgid "Create New Order Bump" msgstr "Criar novo Order Bump" #: products/CreateProduct.js:45 #, fuzzy msgid "Create New Product" msgstr "Criar novo produto" #: onboarding/components/InitialSetup.js:63 msgid "Create New Store" msgstr "Criar nova loja" #: checkouts/CreateCheckout.js:232 #: checkouts/CreateCheckout.js:249 #: checkouts/CreateCheckout.js:352 msgid "Create Order" msgstr "Criar pedido" #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:195 msgid "Create Price" msgstr "Criar preço" #: Blocks/CheckoutForm/components/Options.js:42 msgid "Create Product" msgstr "Criar produto" #: products/modules/Upgrades.js:92 #, fuzzy msgid "Create Product Group" msgstr "Criar grupo de produtos" #: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:64 #: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:68 msgid "Create Template" msgstr "Criar modelo" #: product-groups/CreateProductGroup.js:46 #, fuzzy msgid "Create Upgrade Group" msgstr "Criar grupo de atualização" #: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:81 msgid "Create WordPress Users" msgstr "Criar usuários do WordPress" #: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:83 msgid "Create WordPress users if the user does not yet exist." msgstr "Crie usuários do WordPress se o usuário ainda não existir." #: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:46 msgid "Create Zone" msgstr "Criar zona" #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:77 msgid "Create a Checkout Form" msgstr "Criar um formulário de checkout" #: dashboard/components/LearnMore.js:45 #, fuzzy msgid "Create a new checkout form." msgstr "Crie um novo formulário de checkout." #: dashboard/components/GetStarted.js:62 #, fuzzy msgid "Create products" msgstr "Criar produtos" #: dashboard/components/GetStarted.js:63 #: dashboard/components/LearnMore.js:36 #, fuzzy msgid "Create products to start selling." msgstr "Crie produtos para começar a vender." #: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:78 msgid "Create the WordPress user." msgstr "Crie o usuário do WordPress." #: customers/CreateCustomer.js:101 #, fuzzy msgid "Create this customer in test mode if you are going to use this account for test mode purchasing." msgstr "Crie este cliente no modo de teste se for usar esta conta para compras no modo de teste." #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:51 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:64 #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:105 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:108 #: coupons/Sidebar.js:97 #: customers/modules/Subscriptions.js:64 #: invoices/modules/Subscriptions.js:19 #: orders/modules/Subscriptions.js:55 #: subscriptions/show/modules/Invoices.js:63 #: subscriptions/show/modules/Orders.js:24 msgid "Created" msgstr "Criado" #: products/Sidebar.js:76 #, fuzzy msgid "Created On" msgstr "Criado em" #: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:88 #: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:94 #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:102 #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:108 #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:66 #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:72 #: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:88 #: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:94 msgid "Created at timestamp" msgstr "Criado no timestamp" #: abandoned-checkouts/modules/Details.js:72 #: invoices/modules/Details.js:70 #: licenses/modules/Details/index.js:39 #: orders/modules/Details.js:60 #: subscriptions/show/modules/Details.js:158 #, fuzzy msgid "Created on %s" msgstr "Criado em %s" #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:56 #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: customers/modules/Balance/index.js:38 #: orders/modules/Customer.js:49 #: subscriptions/show/modules/Customer.js:49 #, fuzzy msgid "Credit Balance" msgstr "Balanco de credito" #: Blocks/Payment/Block.php:103 #: Blocks/Payment/Block.php:153 #: Controllers/PaymentMethodController.php:121 #: Blocks/Payment/components/PayPal.js:51 #: Blocks/Payment/components/Stripe.js:37 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de crédito" #: sc-payment.js:47 msgid "Credit Card (Paystack)" msgstr "Cartão de crédito (Paystack)" #: sc-payment.js:39 msgid "Credit Card (Stripe)" msgstr "Cartão de crédito (Stripe)" #: Blocks/Payment/Block.php:157 #: Blocks/Payment/components/PayPal.js:55 msgid "Credit Card selected for check out." msgstr "Cartão de crédito selecionado para checkout." #: address.js:67 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #: src/Support/Currency.php:274 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna Croata" #: address.js:68 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: address.js:69 msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:82 msgid "Current" msgstr "Atual" #: sc-subscription-payment-method.js:155 msgid "Current Payment Method" msgstr "Método de pagamento atual" #: Controllers/SubscriptionController.php:113 #: Controllers/SubscriptionController.php:203 #: sc-subscription-switch.js:171 #: sc-subscription.js:133 msgid "Current Plan" msgstr "Plano atual" #: products/modules/Licensing.js:77 #: products/modules/SingleDownload.js:193 msgid "Current Release" msgstr "Lançamento atual" #: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoice.js:48 #: components/PriceChoice.js:53 #: components/SelectProduct.js:48 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:103 msgid "Custom Amount" msgstr "Valor personalizado" #: hooks/controls/button.js:53 msgid "Custom Button" msgstr "Botão personalizado" #: bumps/modules/CTA.js:10 msgid "Custom Call to action" msgstr "Chamada para ação (CTA) personalizada" #: Blocks/ProductDonationCustomAmount/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Donation Amount" msgstr "Valor personalizado de doação" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:180 msgid "Custom Forms" msgstr "Formulários personalizados" #: settings/shipping/ShippingSettings.js:195 msgid "Custom Shipping Profiles" msgstr "Perfis de envio personalizados" #: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:17 #: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:17 msgid "Custom Single Product Page" msgstr "Página Personalizada de Produto Único" #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:205 #: Blocks/Form/components/Setup.js:87 #: Blocks/Form/edit.js:258 msgid "Custom Thank You Page" msgstr "Página de agradecimento personalizada" #: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:127 #: sc-subscription-switch.js:171 #, fuzzy msgid "Custom amount" msgstr "Valor personalizado" #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:84 msgid "Custom base" msgstr "Base personalizada" #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:85 msgid "Custom payment method name" msgstr "Nome da forma de pagamento personalizada" #: products/modules/BuyLink.js:277 msgid "Custom thank you page" msgstr "" #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:61 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:102 #: admin/user-profile.php:5 #: abandoned-checkouts/modules/Customer.js:14 #: coupons/modules/NewRestriction.js:91 #: invoices/modules/Customer.js:17 #: invoices/store/entities.js:94 #: licenses/modules/Customer.js:41 #: orders/modules/Customer.js:16 #: store/add-entities.js:53 #: subscriptions/edit/modules/Customer.js:12 #: subscriptions/show/modules/Customer.js:16 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:179 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:327 msgid "Customer Area" msgstr "Área do cliente" #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Billing Details" msgstr "Detalhes de cobrança do cliente" #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Charges" msgstr "Cobranças dos clientes" #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:62 msgid "Customer Credit" msgstr "Crédito do cliente" #: src/WordPress/Pages/PageService.php:65 #: Blocks/Confirmation/edit.js:20 #, fuzzy msgid "Customer Dashboard" msgstr "Painel do cliente" #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Dashboard" msgstr "Painel do cliente" #: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Dashboard Button" msgstr "Botão Painel do cliente" #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Dashboard Page" msgstr "Página do painel do cliente" #: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Dashboard Pages" msgstr "Páginas do painel do cliente" #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Dashboard Tab" msgstr "Guia painel do cliente" #: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Dashboard Tabs" msgstr "Guias do painel do cliente" #: customers/modules/Details.js:16 #, fuzzy msgid "Customer Details" msgstr "Detalhes do cliente" #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Downloads" msgstr "Downloads do cliente." #: customers/CreateCustomer.js:81 #, fuzzy msgid "Customer Email" msgstr "Email do cliente" #: settings/customer/CustomerSettings.js:229 msgid "Customer Emails" msgstr "E-mails do cliente" #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Invoices" msgstr "Faturas dos clientes" #: customers/CreateCustomer.js:65 #, fuzzy msgid "Customer Name" msgstr "nome do cliente" #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Orders" msgstr "Pedidos de clientes" #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Payment Methods" msgstr "Formas de pagamento do cliente" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:297 msgid "Customer Portal" msgstr "Portal do Cliente" #: products/modules/Advanced.js:27 #, fuzzy msgid "Customer Purchase Limit" msgstr "Limite de compra do cliente" #: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Shipping and Tax Address" msgstr "Endereço fiscal e de remessa do cliente" #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json msgctxt "block title" msgid "Customer Subscriptions" msgstr "Assinaturas do cliente" #: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:56 msgid "Customer Sync" msgstr "Sincronização do cliente" #: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:119 msgid "Customer can select multiple options." msgstr "O cliente pode selecionar várias opções." #: coupons/modules/CustomerSelector.js:51 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:74 #, fuzzy msgid "Customer created." msgstr "Cliente criado." #: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:101 msgid "Customer must purchase all options." msgstr "O cliente deve comprar todas as opções." #: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:110 msgid "Customer must select one of the options." msgstr "O cliente deve selecionar uma das opções." #: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:35 msgid "Customer sync started in the background" msgstr "Sincronização do cliente iniciada em segundo plano" #: customers/EditCustomer.js:48 #, fuzzy msgid "Customer updated." msgstr "Cliente atualizado." #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:24 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:133 #: admin/customers/index.php:7 #: bumps/modules/Conditions.js:79 #: coupons/modules/Restrictions.js:66 #: customers/EditCustomer.js:82 #: settings/export/ExportSettings.js:23 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Clientes" #: settings/portal/PortalSettings.js:107 msgid "Customers will be able to cancel their subscriptions from the customer portal. You can configure what happens when a subscription cancellation happens from the Subscriptions settings page." msgstr "Os clientes poderão cancelar suas assinaturas no portal do cliente. Você pode configurar o que acontece quando ocorre o cancelamento de uma assinatura na página de configurações de assinaturas." #: settings/portal/PortalSettings.js:88 msgid "Customers will be able to change subscription quantities from the customer portal." msgstr "Os clientes poderão alterar as quantidades de assinatura no portal do cliente." #: settings/portal/PortalSettings.js:69 msgid "Customers will be able to switch pricing plans from the customer portal. You can configure what happens when a subscription change happens from the Subscriptions settings page." msgstr "Os clientes poderão trocar de planos de preços no portal do cliente. Você pode configurar o que acontece quando ocorre uma alteração de assinatura na página de configurações de assinaturas." #: coupons/CreateCoupon.js:103 msgid "Customers will enter this discount code at checkout. Leave this blank and we will generate one for you." msgstr "Os clientes irão inserir este código de desconto na finalização da compra. Deixe em branco e iremos gerar um para você." #: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:79 msgid "Customers won't be able to complete checkout for products in this zone." msgstr "Os clientes não poderão concluir a compra de produtos nesta zona." #: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:194 msgid "Customers won't see this." msgstr "Os clientes não verão isso." #: products/modules/Shipping.js:101 msgid "Customers won’t enter shipping details at checkout." msgstr "Os clientes não inserirão detalhes de envio no checkout." #: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:79 msgid "Customers won’t see this." msgstr "Os clientes não verão isso." #: dashboard/components/GetStarted.js:85 #: dashboard/components/GetStarted.js:91 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Customizar" #: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:39 msgid "Customize and configure your store settings." msgstr "Personalize e configure as configurações da sua loja." #: dashboard/components/GetStarted.js:86 #, fuzzy msgid "Customize forms" msgstr "Personalizar formulários" #: settings/brand/BrandSettings.js:62 msgid "Customize how your brand appears globally across SureCart. Your logo and colors will be used on hosted pages and emails that are sent to your customers." msgstr "Personalize como sua marca aparece globalmente no SureCart. Sua logo e cores serão usados em páginas hospedadas e e-mails enviados a seus clientes." #: settings/customer/CustomerSettings.js:230 msgid "Customize the content of each notification that is sent to your customers." msgstr "Personalize o conteúdo de cada notificação enviada aos seus clientes." #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:136 msgid "Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide columns." msgstr "Personalize a largura para todos os elementos que são atribuídos às colunas central ou amplo." #: dashboard/components/GetStarted.js:87 #, fuzzy msgid "Customize your checkout forms with a no-code experience." msgstr "Personalize seus formulários de checkout com uma experiência sem código." #: address.js:70 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/Support/Currency.php:275 msgid "Czech Koruna" msgstr "Coroa Tcheca" #: address.js:71 msgid "Czechia" msgstr "Chéquia" #: address.js:72 msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" #: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:11 #: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:24 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Diário" #: src/Support/Currency.php:276 msgid "Danish Krone" msgstr "Coroa Dinamarquesa" #: settings/brand/BrandSettings.js:133 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: src/Install/InstallService.php:137 #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:126 #, fuzzy msgctxt "Page title" msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:108 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:123 #: dashboard/Dashboard.js:38 #: Blocks/CustomerDashboardButton/Block.php:33 #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:76 #: Controllers/ChargeController.php:19 #: Controllers/CustomerController.php:62 #: Controllers/DownloadController.php:91 #: Controllers/OrderController.php:56 #: Controllers/OrderController.php:101 #: Controllers/PaymentMethodController.php:103 #: Controllers/SubscriptionController.php:100 #: Controllers/SubscriptionController.php:173 #: Controllers/SubscriptionController.php:267 #: Controllers/SubscriptionController.php:324 #: Controllers/SubscriptionController.php:401 #: Controllers/SubscriptionController.php:451 #: Controllers/SubscriptionController.php:517 #: Controllers/UserController.php:61 #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/edit.js:170 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:52 #: settings/export/ExportSettings.js:8 #, fuzzy msgid "Data Export" msgstr "Exportação de dados" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:255 msgid "Data collection settings for GDPR." msgstr "Configurações de coleta de dados para GDPR." #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:98 #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:102 #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:79 #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:64 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:107 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:102 #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:110 #: customers/modules/Charges.js:66 #: customers/modules/Orders.js:65 #: invoices/modules/Charges.js:19 #: invoices/modules/Refunds.js:17 #: orders/modules/Charges.js:66 #: orders/modules/Refunds.js:74 #: sc-order.js:145 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data" #: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:84 #: util.js:38 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Dia" #: products/components/price/parts/Trial.js:32 #: products/components/price/parts/Trial.js:52 #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:244 #: settings/abandoned/Delay.js:19 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Dias" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:193 msgid "Days Before Renewal" msgstr "Dias antes da renovação" #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:74 #, fuzzy msgid "Decrease quantity" msgstr "Diminuir quantidade" #: sc-quantity-select2.js:62 msgid "Decrease quantity by one." msgstr "Diminua a quantidade em uma unidade." #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:184 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:82 #: sc-payment-methods-list.js:131 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: products/utility.js:7 msgid "Default (Customized)" msgstr "Padrão (Customizado)" #: Blocks/Donation/edit.js:181 msgid "Default Amount" msgstr "Valor padrão" #: settings/account/AccountSettings.js:151 msgid "Default Currency" msgstr "Moeda padrão" #: products/components/price/parts/SingleAmount.js:10 #, fuzzy msgid "Default Price" msgstr "Preço Padrão" #: Blocks/Address/edit.js:154 msgid "Default country" msgstr "País padrão" #: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:62 #, fuzzy msgid "Default payment method changed." msgstr "O método de pagamento padrão foi alterado." #: products/components/SelectTemplate/index.js:136 msgid "Default template" msgstr "Modelo padrão" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:163 msgid "Delay Self-Service Cancellations" msgstr "Atrasar auto-cancelamento" #: bumps/EditBump.js:141 #: components/MediaLibrary/Preview.js:167 #: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:40 #: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:125 #: coupons/EditCoupon.js:167 #: coupons/EditCoupon.js:245 #: coupons/modules/Code.js:167 #: coupons/modules/Code.js:204 #: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:91 #: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:68 #: licenses/modules/Activations/Activation.js:225 #: products/components/product/ActionsDropdown.js:40 #: products/modules/integrations/Integration.js:172 #: products/modules/integrations/Integration.js:273 #: products/modules/Prices/Price/Header.js:188 #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:148 #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:201 #: sc-payment-methods-list.js:131 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: products/modules/Variations/VariantOption.js:153 msgid "Delete %s" msgstr "Excluir %s" #: sc-payment-methods-list.js:183 msgid "Delete Payment Method" msgstr "Excluir método de pagamento" #: customers/modules/ShippingAddress/ConfirmDeleteAddressModal.js:52 msgid "Delete Shipping Address" msgstr "Deletar endereço de envio" #: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:54 msgid "Delete Shipping Profile" msgstr "Excluir perfil de envio" #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:191 #, fuzzy msgid "Delete Update" msgstr "Excluir atualização" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:364 #, fuzzy msgid "Delete permanently" msgstr "Apagar permanentemente" #: coupons/EditCoupon.js:226 #, fuzzy msgid "Delete this coupon?" msgstr "Excluir este cupom?" #: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:41 #, fuzzy msgid "Delete this payment method?" msgstr "Excluir esta forma de pagamento?" #: product-collections/modules/DeleteModal.js:40 msgid "Delete this product collection?" msgstr "Excluir esta coleção de produtos?" #: coupons/modules/Code.js:185 #, fuzzy msgid "Delete this promotion code?" msgstr "Excluir este código promocional?" #: products/modules/Variations/VariantItem.js:270 msgid "Delete variant" msgstr "Deletar variante" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:206 msgid "Deleted" msgstr "Deletado" #: coupons/EditCoupon.js:90 #: coupons/modules/Code.js:38 #: store/data/actions.js:160 #, fuzzy msgid "Deleted." msgstr "Excluído." #: src/WordPress/Pages/PageService.php:42 #: src/WordPress/Pages/PageService.php:68 msgid "Deleting This is Restricted" msgstr "Excluir Isso é Restrito" #: product-collections/modules/DeleteModal.js:62 msgid "Deleting a product collection does not delete the products in that collection." msgstr "Excluir uma coleção de produtos não exclui os produtos dessa coleção." #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:390 #: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:21 #: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:9 #: sc-order-shipment-badge2.js:10 msgid "Delivered" msgstr "Entregue" #: address.js:73 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: product-collections/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:80 msgid "Describe the template, e.g. \"Men's Watches\". A custom template can be manually applied to product collection page." msgstr "Descreva o modelo, por exemplo, \"Relógios masculinos\". Um modelo personalizado pode ser aplicado manualmente à página de coleção de produtos." #: product-collections/components/SelectTemplate/create-modal.js:80 msgid "Describe the template, e.g. \"Mens T-Shirt Template\". A custom template can be manually applied to any collection archive." msgstr "Descreva o modelo, por exemplo, \"Modelo de camiseta masculina\". Um modelo personalizado pode ser aplicado manualmente a qualquer arquivo de coleção." #: products/components/SelectTemplate/create-modal.js:80 #: products/components/SelectTemplatePart/create-modal.js:84 msgid "Describe the template, e.g. \"T-Shirt Template\". A custom template can be manually applied to any product." msgstr "Descreva o modelo, por exemplo, \"Modelo de Camiseta\". Um modelo personalizado pode ser aplicado manualmente a qualquer produto." #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:92 #: Blocks/Heading/edit.js:33 #: Blocks/Heading/edit.js:56 #: Blocks/PriceChoice/edit.js:61 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:9 #: settings/brand/BrandSettings.js:50 #, fuzzy msgid "Design & Branding" msgstr "Design e Marca" #: product-groups/modules/Details.js:14 #: products/modules/Details.js:9 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:219 #, fuzzy msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "Determina se o padrão é visível no insersor." #: products/modules/Shipping.js:85 msgid "Digital product or service" msgstr "Produto ou serviço digital" #: coupons/components/DisableModal.js:27 #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:136 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: coupons/components/DisableModal.js:12 msgid "Disable \"%s\"?" msgstr "Desativar \"%s\"?" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:55 msgid "Disable or enable specific processors for this form." msgstr "Desabilite ou habilite gateways específicos para este formulário." #: customers/modules/TaxSettings.js:32 msgid "Disable this if you do not want to apply tax on purchases made by this customer." msgstr "" #: products/modules/integrations/Integration.js:163 #: Blocks/Coupon/edit.js:38 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: customers/modules/User/index.js:199 #: customers/modules/User/WPUser.js:67 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:29 #: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:31 #: bumps/modules/Discount.js:33 #: coupons/Sidebar.js:61 #: sc-coupon-form2.js:59 #: sc-order-confirmation-totals2.js:31 #: sc-order.js:130 msgid "Discount" msgstr "Desconto" #: bumps/modules/Discount.js:36 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Valor do desconto" #: coupons/modules/Types.js:99 #: settings/abandoned/Coupon.js:115 #, fuzzy msgid "Discount Duration" msgstr "Duração do desconto" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:221 msgid "Discount Expires" msgstr "Desconto expira" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:143 #, fuzzy msgid "Discount Settings" msgstr "Configurações de desconto" #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:86 #: invoices/modules/LineItems.js:126 #: orders/modules/LineItems/index.js:177 #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:92 #: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:82 msgid "Discounts" msgstr "Descontos" #: sc-password-nag.js:93 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: bumps/modules/Conditions.js:23 #, fuzzy msgid "Display Conditions" msgstr "Condições de exibição" #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:50 #: sc-wordpress-user-edit.js:58 #: sc-wordpress-user.js:27 msgid "Display Name" msgstr "Nome de exibição" #: Blocks/TaxIdInput/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a VAT/GST field for VAT collection." msgstr "Exiba um campo VAT/GST para cobrança de VAT." #: Blocks/AddToCartButton/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a button to add a specific price to the cart." msgstr "Exiba um botão para adicionar um preço específico ao carrinho." #: Blocks/BuyButton/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a button to immediately redirect to the checkout page with the product in the cart." msgstr "Exiba um botão para redirecionar imediatamente para a página de checkout com o produto no carrinho." #: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a button to link the user to their customer dashboard." msgstr "Exiba um botão para vincular o usuário ao painel do cliente." #: Blocks/Card/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a card block." msgstr "Exibir um bloco de cartão." #: Blocks/CartHeader/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a cart header" msgstr "Exibir um cabeçalho do carrinho" #: Blocks/Checkbox/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a checkbox input" msgstr "Exibir uma entrada de caixa de seleção" #: Blocks/CheckoutForm/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a checkout form" msgstr "Exibir formulário de checkout" #: Blocks/Button/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a checkout form button." msgstr "Exibir um botão de formulário de checkout." #: Blocks/CollapsibleRow/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a collapsible row" msgstr "Apresentar uma linha retrátil" #: Blocks/CartCoupon/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a coupon form in the cart." msgstr "Exiba um formulário de cupom no carrinho." #: Blocks/Coupon/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a coupon form." msgstr "Exibir um formulário de cupom." #: Blocks/CartMessage/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a custom message in the cart" msgstr "Exibir uma mensagem personalizada no carrinho" #: Blocks/FirstName/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a first name collection field." msgstr "Exibir um campo de coleta de nome." #: Blocks/LastName/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a last name collection field." msgstr "Exibe um campo de coleta de sobrenomes." #: Blocks/ProductCollection/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of products for a collection." msgstr "Exibir uma lista de produtos para uma coleção." #: Blocks/ProductItemList/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of products from your store." msgstr "Exibir uma lista de produtos da sua loja." #: Blocks/LogoutButton/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a logout button." msgstr "Exibir um botão de logoff." #: Blocks/Name/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a name collection field." msgstr "Exibir um campo de coleta de nomes." #: Blocks/NameYourPrice/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a name your own price field." msgstr "Exibir um campo para Defina Seu próprio Preço" #: Blocks/Phone/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a phone number collection field." msgstr "Exibir um campo de coleta de número de telefone." #: Blocks/Radio/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a radio input" msgstr "Exibir uma entrada de seleção" #: Blocks/RadioGroup/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a radio select input. This is saved with the order as additional metadata." msgstr "Exibir uma entrada de seleção única. Isso é salvo com o pedido como metadados adicionais." #: Blocks/Submit/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a submit button." msgstr "Exibir um botão enviar." #: Blocks/Subtotal/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a subtotal line item." msgstr "Exibir um item de linha de subtotal." #: Blocks/Switch/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a toggle switch." msgstr "Exiba um botão de alternância." #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:63 msgid "Display all individual product collections content unless a custom template has been applied." msgstr "Exiba todo o conteúdo das coleções de produtos individuais, a menos que um modelo personalizado tenha sido aplicado." #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:59 msgid "Display all individual product collections unless a custom template has been applied." msgstr "Exiba todas as coleções de produtos individuais, a menos que um modelo personalizado tenha sido aplicado." #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:55 msgid "Display all individual products content unless a custom template has been applied." msgstr "Exiba todo o conteúdo dos produtos individuais, a menos que um modelo personalizado tenha sido aplicado." #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:51 msgid "Display all individual products unless a custom template has been applied." msgstr "Exiba todos os produtos individuais, a menos que um modelo personalizado tenha sido aplicado." #: Blocks/ProductItemList/modules/EditLayoutConfig.js:21 msgid "Display all products from your store as a grid." msgstr "Exibir todos os produtos da sua loja em formato de grade." #: Blocks/ConditionalForm/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an area of the form based on conditions." msgstr "Exiba uma área do formulário com base nas condições." #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an order confirmation customer section." msgstr "Exibir uma seção de confirmação do pedido do cliente." #: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an order confirmation line items summary section." msgstr "Exibir uma seção de resumo de itens de confirmação de pedido." #: Blocks/Confirmation/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an order confirmation section." msgstr "Exibir uma seção de confirmação do pedido." #: Blocks/Address/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an shipping address form. This is used for shipping and tax calculations." msgstr "Exibir um formulário de endereço de envio. Isso é usado para cálculos de frete e impostos." #: Blocks/CheckoutErrors/block.json msgctxt "block description" msgid "Display any checkout-related errors. By default the checkout form shows these at the top. Add this block to change the location." msgstr "Exibir todos os erros relacionados ao checkout. Por padrão, o formulário de checkout os mostra na parte superior. Adicione este bloco para alterar o local." #: Blocks/Columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Exiba o conteúdo em várias colunas, com blocos adicionados a cada coluna." #: Blocks/ExpressPayment/block.json msgctxt "block description" msgid "Display express payment options (Google Pay, Apple Pay, etc.)" msgstr "Exibir opções de pagamento expresso (Google Pay, Apple Pay, etc.)" #: Blocks/SessionDetail/block.json msgctxt "block description" msgid "Display information for a specific session." msgstr "Exibir informações de uma sessão específica." #: sc-pagination2.js:41 msgid "Display next page of items" msgstr "Exibir próxima página de itens" #: Blocks/Payment/block.json msgctxt "block description" msgid "Display payment options" msgstr "Exibir formas de pagamento" #: sc-pagination2.js:41 msgid "Display previous page of items" msgstr "Exibir página anterior de itens" #: Blocks/CartBumpLineItem/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the cart bump line item" msgstr "Exibir o item de linha do Cart Bump" #: Blocks/CartSubtotal/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the cart subtotal" msgstr "Exibir o subtotal do carrinho" #: Blocks/ShippingChoices/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the list of shipping choices" msgstr "Exibir a lista de opções de envio" #: Blocks/ProductCollectionDescription/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the product collection description" msgstr "Exibir a descrição da coleção de produtos" #: Blocks/Product/Description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the product description" msgstr "Exibir a descrição do produto" #: Blocks/Totals/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the session totals." msgstr "Exibir os totais da sessão." #: Blocks/LineItemShipping/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the shipping amount" msgstr "Exibir o valor do frete" #: Blocks/StoreLogo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the store logo." msgstr "Exibir o logo da loja." #: Blocks/OrderBumps/block.json msgctxt "block description" msgid "Display your order bumps." msgstr "Exibir seus order bumps." #: Blocks/ProductCollection/edit.js:306 msgid "Display your products from a collection in a grid." msgstr "Exiba seus produtos de uma coleção em uma grade." #: sc-pagination2.js:41 msgid "Displaying %1d to %2d of %3d items" msgstr "Exibindo de %1d a %2d de %3d itens" #: Blocks/ProductDonationCustomAmount/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a custom donation amount input for the donation form." msgstr "Mostra uma entrada de valor de doação personalizada para o formulário de doação." #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a customer's subscriptions." msgstr "Exibe as assinaturas de um cliente." #: Blocks/Divider/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a divider." msgstr "Exibe um divisor." #: Blocks/DonationAmount/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a donation amount for the donation form." msgstr "Exibe um valor de doação para o formulário de doação." #: Blocks/Donation/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a donation amount for the user to choose from." msgstr "Exibe um valor de doação para o usuário escolher." #: Blocks/ProductDonationAmounts/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a donation amounts for the user to choose from." msgstr "Exibe valores de doação para o usuário escolher." #: Blocks/ProductDonationPrices/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a donation price and interval selector." msgstr "Exibe um seletor de valor e frequência de doação." #: Blocks/Input/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a form text input field. This is saved with the order as additional metadata." msgstr "Exibe um campo de entrada de texto de formulário. Isso é salvo com o pedido como metadados adicionais." #: Blocks/Textarea/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a form text textarea field. This is saved with the order as additional metadata." msgstr "Exibe um campo textarea de texto de formulário. Isso é salvo com o pedido como metadados adicionais." #: Blocks/Form/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a form." msgstr "Exibe um formulário." #: Blocks/Password/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a password field to let a new user set a password." msgstr "Exibe um campo de senha para permitir que um novo usuário defina uma senha." #: Blocks/PriceChoice/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a price choice for a product" msgstr "Exibe a opção de preço de um produto" #: Blocks/ProductItemImage/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a product item image." msgstr "Exibe uma imagem do item do produto." #: Blocks/PriceSelector/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a selector for product prices." msgstr "Exibe um seletor de preços de produtos." #: Blocks/VariantPriceSelector/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a selector for selecting product prices and/or variants." msgstr "" #: Blocks/ProductItem/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a single product item." msgstr "Exibe um único item do produto." #: Blocks/Heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title/heading section" msgstr "Exibe uma seção de título/cabeçalho" #: Blocks/Email/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays an email form field." msgstr "Exibe um campo de formulário de e-mail." #: Blocks/ProductDonationRecurringPrices/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays an option to select between recurring prices." msgstr "Exibe uma opção para selecionar entre preços recorrentes." #: Blocks/LineItems/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays checkout line items." msgstr "Exibe itens de linha de checkout." #: Blocks/Product/PriceChoices/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays possible choices for product prices." msgstr "Exibe possíveis escolhas para os preços dos produtos." #: Blocks/Product/VariantChoices/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays possible choices for product variants." msgstr "Exibe possíveis escolhas para variantes do produto." #: Blocks/Product/BuyButtons/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays product buy and add to cart buttons" msgstr "Exibe botões de comprar e adicionar ao carrinho do produto" #: Blocks/Product/CollectionBadges/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays product collection selector for a product." msgstr "Exibe o seletor de coleção de produtos para um produto." #: Blocks/Product/Quantity/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays quantity selector for a product." msgstr "Exibe o seletor de quantidade para um produto." #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the customer's downloads." msgstr "Exibe os downloads do cliente." #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the customers billing details." msgstr "Exibe os detalhes de cobrança dos clientes." #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the customers charges." msgstr "Exibe as cobranças dos clientes." #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the customers invoices." msgstr "Exibe as faturas dos clientes." #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the customers orders." msgstr "Exibe os pedidos dos clientes." #: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the customers shipping addresses and lets them update details." msgstr "Exibe os endereços de entrega dos clientes e permite que eles atualizem os detalhes." #: Blocks/BumpLineItem/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the order bump discount." msgstr "Exibir o desconto do order bump." #: Blocks/TaxLineItem/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the order tax. (if there is tax)" msgstr "Exibe o imposto do pedido. (se houver imposto)" #: Blocks/ProductItemPrice/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the price of the product with the scratched price." msgstr "Exibe o preço do produto com o preço de oferta." #: Blocks/ProductCollectionImage/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the product collection image." msgstr "Exibe a imagem da coleção do produto." #: Blocks/ProductCollectionTitle/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the product collection title." msgstr "Exibe o título da coleção de produtos." #: Blocks/Product/Price/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the product price or price range." msgstr "Exibe o preço do produto ou a faixa de preço." #: Blocks/Product/Title/block.json #: Blocks/ProductItemTitle/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the product title." msgstr "Exibe o título do produto." #: Blocks/Total/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the total line item." msgstr "Exibe o item de linha total." #: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the users customer dashboard pages." msgstr "Exibe as páginas do painel do cliente dos usuários." #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the users customer dashboard tab." msgstr "Exibe a guia do painel do cliente dos usuários." #: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the users customer dashboard tabs." msgstr "Exibe as guias do painel do cliente dos usuários." #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the users customer dashboard." msgstr "Exibe o painel do cliente dos usuários." #: Blocks/Divider/block.json msgctxt "block title" msgid "Divider" msgstr "Divisor" #: address.js:74 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/Support/Currency.php:277 #, fuzzy msgid "Djiboutian Franc" msgstr "Franco Djibutiano" #: address.js:75 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/Support/Currency.php:278 msgid "Dominican Peso" msgstr "Peso Dominicano" #: address.js:76 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:130 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:117 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:58 #: components/subscriptions/Cancel.js:92 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:91 msgid "Don't Cancel" msgstr "Não cancelar" #: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:146 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:178 msgid "Don't Pause" msgstr "Não pause" #: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:107 #: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:58 msgid "Don't cancel" msgstr "Não cancelar" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:318 msgid "Don't create abandoned checkout if all products in checkout have been purchased." msgstr "Não crie um carrinho abandonado se todos os produtos no carrinho já foram comprados." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:109 #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:118 #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:127 #: settings/abandoned/util.js:9 msgid "Don't send" msgstr "Não enviar" #: Blocks/Donation/block.json msgctxt "block title" msgid "Donation" msgstr "Doação" #: forms/donation.php:6 msgid "Donation" msgstr "Doação" #: Blocks/DonationAmount/block.json msgctxt "block title" msgid "Donation Amount" msgstr "Valor da doação" #: Blocks/ProductDonationAmount/edit.js:73 msgid "Donation Amount text" msgstr "Texto do valor de doação" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:282 msgid "Done" msgstr "Feito" #: sc-icon2.js:46 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:105 msgid "Downgrade behavior. Either pending or immediate." msgstr "Comportamento de downgrade. Pendente ou imediato." #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:77 #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:78 msgid "Downgrades Happen" msgstr "Downgrades acontecem" #: components/MediaLibrary/Preview.js:156 #: products/modules/SingleDownload.js:260 #: store/add-entities.js:60 #: Controllers/DownloadController.php:110 #: sc-downloads-list.js:74 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: invoices/modules/LineItems.js:55 msgid "Download Invoice" msgstr "Baixar fatura" #: invoices/modules/LineItems.js:47 msgid "Download Receipt" msgstr "Baixar recibo" #: orders/modules/LineItems/index.js:82 #, fuzzy msgid "Download Receipt / Invoice" msgstr "Baixar Recibo / Fatura" #: sc-order.js:170 msgid "Download Receipt/Invoice" msgstr "Baixar Recibo/Fatura" #: products/modules/Downloads.js:58 msgid "Download added." msgstr "Download adicionado." #: products/modules/SingleDownload.js:103 msgid "Download archived." msgstr "Download arquivado." #: products/modules/SingleDownload.js:77 #, fuzzy msgid "Download removed." msgstr "Download removido." #: products/modules/SingleDownload.js:102 msgid "Download un-archived." msgstr "Download desarquivado." #: products/modules/Downloads.js:75 #: Controllers/DownloadController.php:120 #: sc-dashboard-downloads-list.js:108 #: sc-downloads-list.js:67 #: sc-order.js:145 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: util.js:43 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #: store/add-entities.js:88 msgid "Draft Checkout" msgstr "Colocar checkout como rascunho" #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Dropdown to filter products by collection. %s selected." msgstr "Dropdown para filtrar produtos por coleção. %s selecionado." #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Dropdown to sort products." msgstr "Dropdown para ordenar produtos." #: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:90 msgid "Dry run the sync." msgstr "Execute a simulação da sincronização." #: sc-checkout.js:192 msgid "Due to processor restrictions, only one checkout form is allowed on the page." msgstr "Devido às restrições do gateway de pagamento, apenas um formulário de checkout é permitido na página." #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:121 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #: coupons/Sidebar.js:75 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Duração" #: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:127 #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:319 msgid "E.g. 1-2 days" msgstr "Por exemplo, 1-2 dias" #: orders/modules/TaxInfo.js:10 #: tax.js:19 msgid "EU VAT" msgstr "VAT da UE" #: Blocks/TaxIdInput/edit.js:52 msgid "EU VAT Label" msgstr "EU VAT Label" #: settings/tax/TaxSettings.js:84 msgid "EU VAT Settings" msgstr "Configurações de VAT da UE" #: src/Support/Currency.php:279 #, fuzzy msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Dólar do Caribe Oriental" #: Blocks/ShippingChoices/edit.js:43 msgid "Economy" msgstr "Econômica" #: address.js:77 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:281 #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:262 #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:150 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:110 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:312 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:401 #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:95 #: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:122 #: coupons/modules/Code.js:143 #: licenses/modules/Activations/Activation.js:221 #: settings/customer/EmailRow.js:37 #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:114 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editar" #: products/modules/Variations/VariantOption.js:257 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: licenses/modules/Activations/Activation.js:137 #, fuzzy msgid "Edit Activation" msgstr "Editar ativação" #: subscriptions/edit/modules/Price.js:105 msgid "Edit Amount" msgstr "Editar valor" #: bumps/EditBump.js:173 msgid "Edit Bump" msgstr "Editar Bump" #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:70 msgid "Edit Cancellation Reason" msgstr "Editar motivo do cancelamento" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:216 #, fuzzy msgid "Edit Cart" msgstr "Editar Carrinho" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:209 #, fuzzy msgid "Edit Checkout Form" msgstr "Editar formulário de checkout" #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:86 msgid "Edit Conditions" msgstr "Editar condições" #: coupons/EditCoupon.js:139 #, fuzzy msgid "Edit Coupon" msgstr "Editar cupom" #: customers/EditCustomer.js:86 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "Editar cliente" #: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:120 #, fuzzy msgid "Edit Form" msgstr "Editar formulário" #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:64 msgid "Edit Manual Payment Method" msgstr "Editar forma de pagamento manual" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:209 #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:218 #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:222 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:262 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:266 #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:189 msgid "Edit Order" msgstr "Editar pedido" #: products/EditProduct.js:179 #: components/PriceInfo.js:75 #, fuzzy msgid "Edit Product" msgstr "Editar produto" #: src/Controllers/Admin/ProductCollections/ProductCollectionsListTable.php:117 #: src/Controllers/Admin/ProductCollections/ProductCollectionsListTable.php:124 #: src/Controllers/Web/CollectionPageController.php:93 #: product-collections/EditProductCollection.js:148 msgid "Edit Product Collection" msgstr "Editar coleção de produtos" #: product-groups/EditProductGroup.js:90 #, fuzzy msgid "Edit Product Group" msgstr "Editar grupo de produtos" #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:71 #, fuzzy msgid "Edit Promotion Code" msgstr "Editar código promocional" #: checkouts/modules/Address.js:120 msgid "Edit Shipping & Tax Address" msgstr "Editar endereço de envio & tributação" #: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:90 msgid "Edit Shipping Method" msgstr "Editar método de envio" #: settings/shipping/rate/EditShippingRate.js:17 msgid "Edit Shipping Rate" msgstr "Editar taxa de envio" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:394 #: subscriptions/edit/EditSubscription.js:227 #, fuzzy msgid "Edit Subscription" msgstr "Editar assinatura" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:41 msgid "Edit SureCart Product" msgstr "Editar produto SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:40 msgid "Edit SureCart product collection" msgstr "Editar coleção de produtos SureCart" #: checkouts/modules/Tax/index.js:126 msgid "Edit Tax ID" msgstr "Editar CPF" #: orders/modules/Fulfillment/components/AddTracking.js:69 msgid "Edit Tracking" msgstr "" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:264 msgid "Edit Zone" msgstr "Editar zona" #: products/components/SelectTemplate/form.js:125 #: products/components/SelectTemplatePart/form.js:145 msgid "Edit template" msgstr "Editar modelo" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:178 msgid "Edit the layout of each product" msgstr "Edite o layout de cada produto" #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:144 msgid "Edit tracking" msgstr "Editar rastreamento" #: Blocks/CartItems/edit.js:44 #: Blocks/LineItems/edit.js:36 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: address.js:78 msgid "Egypt" msgstr "Egito" #: src/Support/Currency.php:280 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Libra Egípcia" #: address.js:79 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:50 #: coupons/modules/CustomerSelector.js:132 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:223 #: customers/modules/Details.js:59 #: settings/brand/BrandSettings.js:157 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail" #: Blocks/Email/block.json msgctxt "block title" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:31 msgid "Email #%d" msgstr "E-mail №%d" #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:55 #: sc-login-form.js:102 msgid "Email Address" msgstr "E-mail" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:179 #, fuzzy msgid "Email Sent" msgstr "E-mail enviado" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:99 #, fuzzy msgid "Email Status" msgstr "Status do e-mail" #: settings/customer/CustomerSettings.js:307 msgid "Email Verification Code" msgstr "Código de verificação de email" #: sc-login-provider2.js:83 msgid "Email or Username" msgstr "Email ou Usuário" #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:125 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: settings/tax/TaxSettings.js:86 msgid "Enable A Fallback Tax Rate" msgstr "Ativar uma taxa de imposto de fallback" #: subscriptions/show/modules/Periods.js:83 msgid "Enable Automatic Retries" msgstr "Ativar tentativas automáticas" #: settings/account/AccountSettings.js:279 msgid "Enable Cart" msgstr "Ativar carrinho" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:58 msgid "Enable Mollie processor" msgstr "Ativar gateway Mollie" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:75 msgid "Enable PayPal payment" msgstr "Ativar pagamento via PayPal" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:108 msgid "Enable Paystack payment" msgstr "Habilite o pagamento Paystack" #: settings/account/AccountSettings.js:260 msgid "Enable Recaptcha spam protection on checkout forms." msgstr "Ative a proteção contra spam Recaptcha nos formulários de checkout." #: settings/shipping/ShippingSettings.js:146 msgid "Enable Shipping Rates" msgstr "Ativar tarifas de envio" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:65 msgid "Enable Stripe payment" msgstr "Ativar pagamento via Stripe" #: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:64 #, fuzzy msgid "Enable access to a BuddyBoss Group." msgstr "Habilite o acesso a um Grupo BuddyBoss." #: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:64 #, fuzzy msgid "Enable access to a LearnDash course." msgstr "Habilite o acesso a um curso LearnDash." #: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:64 #, fuzzy msgid "Enable access to a LearnDash group." msgstr "Habilite o acesso a um grupo LearnDash." #: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:64 #, fuzzy msgid "Enable access to a LifterLMS course." msgstr "Habilite o acesso a um curso do LifterLMS." #: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:66 #, fuzzy msgid "Enable access to a MemberPress membership." msgstr "Habilite o acesso a uma associação MemberPress." #: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:226 #, fuzzy msgid "Enable access to a TutorLMS course." msgstr "Habilite o acesso a um curso do TutorLMS." #: products/modules/Licensing.js:56 #, fuzzy msgid "Enable license creation" msgstr "Ativar criação de licença" #: settings/tax-region/RegionSettings.js:92 msgid "Enable this if your business makes up to €10,000 EUR in sales to other EU countries and you only plan to submit a domestic VAT return. If enabled, your home country VAT rate will apply to all EU orders." msgstr "Habilite isso se sua empresa faturar até € 10.000 EUR em vendas para outros países da UE e você planeja enviar apenas uma declaração de VAT nacional. Se ativado, a taxa de VAT do seu país de origem será aplicada a todos os pedidos da UE." #: settings/account/components/CartSettings.js:204 #: Blocks/CartMenuButton/edit.js:71 msgid "Enable to always show the cart button, even your cart is empty." msgstr "Habilite para sempre mostrar o botão do carrinho, mesmo que seu carrinho esteja vazio." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:102 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:299 msgid "Enabled In Test Mode" msgstr "Habilitado no modo de teste" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:42 msgid "Enabled Processors" msgstr "Gateways ativados" #: settings/shipping/ShippingSettings.js:148 msgid "Enabling shipping rates allows you to charge shipping costs and restrict purchase areas." msgstr "Habilitar as tarifas de envio permite que você cobre custos de envio e restrinja áreas de compra." #: coupons/modules/Limits.js:72 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data final" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:74 #: subscriptions/shared/EndDate.js:40 #: subscriptions/show/modules/Details.js:49 msgid "Ended" msgstr "Terminou" #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:107 #, fuzzy msgid "Ending Balance" msgstr "Balanço final" #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:91 msgid "Ends on" msgstr "Termina em" #: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:69 msgid "Enroll Course" msgstr "Inscrever-se no Curso" #: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:97 #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:82 #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:117 #, fuzzy msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Certifique-se de que o conjunto de resultados exclua IDs específicos." #: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:105 #, fuzzy msgid "Ensure result set excludes specific license IDs." msgstr "Certifique-se de que o conjunto de resultados exclua IDs de licença específicos." #: Controllers/SubscriptionController.php:287 msgid "Enter Amount" msgstr "Insira o valor" #: Controllers/SubscriptionController.php:298 #: sc-subscription-ad-hoc-confirm.js:36 msgid "Enter An Amount" msgstr "Insira um valor" #: checkouts/modules/Payment.js:141 msgid "Enter Coupon Code" msgstr "Insira o código do cupom" #: sc-tax-id-input2.js:65 msgid "Enter Tax ID" msgstr "Insira o CPF" #: sc-product-donation-custom-amount.js:33 msgid "Enter a custom amount." msgstr "Insira um valor personalizado." #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:86 msgid "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default instead." msgstr "Digite uma base personalizada para usar. Uma base deve ser definida ou o WordPress usará a padrão." #: Blocks/Switch/edit.js:78 msgid "Enter a description..." msgstr "Insira uma descrição..." #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:92 #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:103 msgid "Enter a title for your form" msgstr "Insira um título para o seu formulário" #: settings/brand/BrandSettings.js:173 msgid "Enter a website URL" msgstr "Insira um URL do site" #: checkouts/modules/Price.js:215 msgid "Enter an Amount" msgstr "Insira um valor" #: settings/brand/BrandSettings.js:159 msgid "Enter an email" msgstr "Insira um e-mail" #: settings/brand/BrandSettings.js:166 msgid "Enter an phone number" msgstr "Insira um número de telefone" #: sc-coupon-form2.js:73 msgid "Enter coupon code" msgstr "Digite o código do cupom" #: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:61 msgid "Enter email address" msgstr "Insira seu email" #: licenses/modules/Details/index.js:56 #, fuzzy msgid "Enter the number of unique activations for this key. Leave blank for infinite." msgstr "Insira o número de ativações exclusivas para esta chave. Deixe em branco para infinito." #: products/modules/Licensing.js:64 #, fuzzy msgid "Enter the number of unique activations per license key. Leave blank for infinite." msgstr "Insira o número de ativações exclusivas por chave de licença. Deixe em branco para infinito." #: settings/customer/CustomerSettings.js:66 msgid "Enter the sender name" msgstr "Digite o nome do remetente" #: admin/onboarding/complete.php:67 #, fuzzy msgid "Enter your API Token" msgstr "Digite seu token de API" #: settings/connection/ConnectionSettings.js:55 msgid "Enter your api token" msgstr "Insira seu token de API" #: admin/connection-invalid.php:39 #: admin/connection.php:48 #: admin/plugin.php:82 #, fuzzy msgid "Enter your api token." msgstr "Insira seu token de API." #: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:66 msgid "Enter your license key" msgstr "Digite sua chave de licença" #: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:58 msgid "Enter your license key to activate your plan on thie store." msgstr "Digite sua chave de licença para ativar seu plano na loja." #: sc-login-form.js:150 msgid "Enter your password" msgstr "Insira sua senha" #: address.js:80 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #: address.js:81 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: sc-cart-form.js:124 #: sc-dashboard-module2.js:17 #: sc-paypal-add-method.js:108 #: sc-paystack-add-method.js:71 #: sc-stripe-add-method.js:132 #: sc-upcoming-invoice.js:224 msgid "Error" msgstr "Erro" #: abandoned-checkouts/components/Link.js:35 #: licenses/modules/Details/Copy.js:16 #: sc-licenses-list.js:50 #, fuzzy msgid "Error copying to clipboard" msgstr "Erro ao copiar para a área de transferência" #: products/modules/Prices/Price/CopyInput.js:19 msgid "Error copying to clipboard." msgstr "Erro ao copiar para a área de transferência." #: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:121 #: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:136 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Erro." #: settings/connection/components/ResyncWebhooks.js:30 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: sc-line-item-tax2.js:18 msgid "Estimated %s" msgstr "Estimado %s" #: address.js:82 msgid "Estonia" msgstr "Estônia" #: address.js:83 msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" #: address.js:84 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: src/Support/Currency.php:281 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Birr Etíope" #: src/Support/Currency.php:282 #, fuzzy msgid "Euro" msgstr "Euro" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:24 #: settings/tax/TaxSettings.js:194 msgid "European Union" msgstr "União Europeia" #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:139 msgid "Event" msgstr "Evento" #: sc-product-price-choices.js:30 #: sc-recurring-price-choice-container2.js:50 #: sc-recurring-price-choice-container2.js:65 msgid "Every" msgstr "A cada" #: Blocks/CartItems/edit.js:72 #: Blocks/CartItems/edit.js:81 msgid "Example Product" msgstr "Produto de exemplo" #: Blocks/ProductItemList/Block.php:186 #: Blocks/ProductItemList/edit.js:174 msgid "Example Product Title" msgstr "Exemplo de Título do Produto" #: customers/modules/PaymentMethods/index.js:66 #: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:72 #: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/index.js:65 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:78 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:117 #: sc-payment-methods-list.js:129 #: sc-subscription-payment-method.js:145 #, fuzzy msgid "Exp." msgstr "Exp." #: Blocks/Product/Description/edit.js:43 msgid "Experience the next level of convenience with our innovative widget. Melding cutting-edge technology with user-friendly design, this product provides unparalleled functionality that caters to your lifestyle." msgstr "Experimente o próximo nível de conveniência com nosso inovador widget. Combinando tecnologia de ponta com design amigável ao usuário, este produto oferece funcionalidade incomparável que atende ao seu estilo de vida." #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:236 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: settings/export/ExportRow.js:14 msgid "Export CSV" msgstr "Exportar CSV" #: Blocks/ShippingChoices/edit.js:34 msgid "Express" msgstr "Expressa" #: Blocks/ExpressPayment/block.json msgctxt "block title" msgid "Express Payment" msgstr "Pagamento expresso" #: sc-stripe-payment-request2.js:288 msgid "Express Payment" msgstr "Pagamento Expresso" #: products/modules/Downloads.js:146 msgid "External Link" msgstr "Link externo" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:68 #: orders/modules/Refunds.js:53 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:134 msgid "Failed Payments" msgstr "Pagamentos que falharam" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:52 #, fuzzy msgid "Failed to cancel subscription." msgstr "Falha ao cancelar a assinatura." #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:67 #, fuzzy msgid "Failed to create refund." msgstr "Falha ao criar o reembolso." #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:141 msgid "Failed to create shipping method" msgstr "Falha ao criar método de envio" #: onboarding/Onboarding.js:102 msgid "Failed to create store. Please try again." msgstr "Falha ao criar a loja. Por favor, tente novamente." #: index4.js:169 msgid "Failed to delete" msgstr "Falha ao excluir" #: sc-paypal-add-method.js:79 msgid "Failed to load the PayPal JS SDK script" msgstr "Falha ao carregar o script do PayPal JS SDK" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:10 #, fuzzy msgid "Failed to save coupon." msgstr "Falha ao salvar cupom." #: store/data/actions.js:227 #: store/data/actions.js:269 #: store/data/actions.js:352 msgid "Failed to save." msgstr "Falha ao salvar." #: components/data-tables/subscriptions-data-table/StartPlan.js:55 #, fuzzy msgid "Failed to start subscription." msgstr "Falha ao iniciar a assinatura." #: components/data-tables/subscriptions-data-table/UnCancel.js:44 msgid "Failed to un-cancel subscription." msgstr "Falha ao descancelar a assinatura." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:14 #, fuzzy msgid "Failed to update. Please check for errors and try again." msgstr "Falha ao atualizar. Verifique se há erros e tente novamente." #: address.js:85 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)" #: src/Support/Currency.php:283 #, fuzzy msgid "Falkland Pound" msgstr "Libra das Malvinas" #: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:183 msgid "Fallback" msgstr "Alternativa" #: settings/tax/TaxSettings.js:97 msgid "Fallback Rate" msgstr "Taxa de fallback" #: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:33 msgid "Fallback Zone" msgstr "Zona de contingência" #: address.js:86 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ilhas Faroe" #: products/modules/Image/ImageDisplay.js:43 msgid "Featured" msgstr "Destaque" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:341 msgid "Featured Products" msgstr "Produtos em destaque" #: checkouts/modules/Price.js:182 msgid "Fee" msgstr "Gratuito" #: sc-customer-firstname.js:46 #: sc-customer-lastname.js:43 #: sc-customer-name.js:42 msgid "Field must not be empty." msgstr "O campo não deve estar vazio." #: address.js:87 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/Support/Currency.php:284 msgid "Fijian Dollar" msgstr "Dólar Fijiano" #: products/modules/Downloads.js:85 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Arquivo" #: components/MediaLibrary/Preview.js:105 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:53 #, fuzzy msgid "Files attached to the product." msgstr "Arquivos anexados ao produto." #: Blocks/Product/BuyButton/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Preenchido" #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:34 msgctxt "Scale option for Image dimension control" msgid "Fill" msgstr "Preencha" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:436 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: sc-product-item-list.js:220 msgid "Filter by %s" msgstr "Filtrar por %s" #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:518 msgid "Filter by Product Collection" msgstr "Filtrar por coleção de produtos" #. translators: Hidden accessibility text. #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:346 msgid "Filter by fulfillment" msgstr "Filtrar por envio" #. translators: Hidden accessibility text. #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:382 msgid "Filter by shipment" msgstr "Filtrar por envio" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:222 #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:215 #, fuzzy msgid "Filter checkout forms list" msgstr "Filtrar lista de formulários de checkout" #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Filter products" msgstr "Filtrar produtos" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:130 msgid "Final Email Delay" msgstr "Esperar para mandar o último e-mail" #: Blocks/Form/edit.js:379 #: store2.js:94 msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizando..." #: admin/connection-invalid.php:44 #: admin/connection.php:53 #: admin/plugin.php:87 #, fuzzy msgid "Find My Api Token" msgstr "Encontrar meu token de API" #: coupons/modules/ProductRestrictions.js:84 #, fuzzy msgid "Find a product..." msgstr "Encontre um produto..." #: licenses/modules/Activations/Activation.js:160 #, fuzzy msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" #: address.js:88 msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:114 msgid "First Email Delay" msgstr "Esperar para mandar o primeiro e-mail" #: coupons/modules/CustomerSelector.js:113 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:202 #: customers/modules/Details.js:34 #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:60 #: sc-wordpress-user-edit.js:58 #: sc-wordpress-user.js:27 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: Blocks/FirstName/block.json msgctxt "block title" msgid "First Name" msgstr "Nome" #: Blocks/Name/components/Inspector.js:26 #: Blocks/Name/components/Inspector.js:44 msgid "First Name Help" msgstr "Ajuda do nome" #: Blocks/Name/components/Inspector.js:17 msgid "First Name Label" msgstr "Etiqueta do nome" #: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:176 #: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:79 msgid "First create a shipping zone (where you ship to) and then a shipping rate (the cost to ship there)." msgstr "Primeiro crie uma zona de envio (para onde você envia) e depois uma taxa de envio (o custo para enviar para lá)." #: settings/customer/CustomerSettings.js:242 msgid "First email sent when a checkout is abandoned." msgstr "Primeiro e-mail enviado quando um checkout é abandonado." #: Blocks/ConditionalForm/edit.js:163 msgid "First, add some conditions for the display of this group of blocks." msgstr "Primeiro, adicione algumas condições para a exibição deste grupo de blocos." #: bumps/modules/Discount.js:48 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: coupons/modules/Types.js:57 #: settings/abandoned/Coupon.js:72 #, fuzzy msgid "Fixed Discount" msgstr "Desconto Fixo" #: settings/shipping/rate/ShippingRateCondition.js:53 #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:421 msgid "Flat Rate" msgstr "Tarifa fixa" #: settings/account/components/CartSettings.js:279 msgid "Floating Icon" msgstr "Ícone flutuante" #: settings/order/OrderProtocol.js:134 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. translators: number of months. #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:221 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:340 #, fuzzy msgid "For %d months" msgstr "Por %d meses" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:217 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:336 #: coupons/modules/Types.js:37 #: coupons/modules/Types.js:119 #: coupons/Sidebar.js:37 #: settings/abandoned/Coupon.js:58 #: settings/abandoned/Coupon.js:137 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Para sempre" #: Blocks/Form/edit.js:427 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: Blocks/Form/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: Blocks/Form/edit.js:349 msgid "Form Cart Settings" msgstr "" #: Blocks/Form/edit.js:230 msgid "Form Highlight Color" msgstr "Cor de destaque do formulário" #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:158 msgid "Form ID is invalid." msgstr "O ID do formulário é inválido." #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:150 #, fuzzy msgid "Form ID is required." msgstr "O ID do formulário é obrigatório." #: Blocks/Form/edit.js:218 msgid "Form Template" msgstr "Modelo do formulário" #: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:103 #: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:106 #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:86 #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:97 msgid "Form Title" msgstr "Título do formulário" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:136 #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:124 #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:81 #, fuzzy msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: address.js:89 msgid "France" msgstr "França" #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:125 msgid "Fraudulent" msgstr "Fraudulento" #: sc-order-bump2.js:53 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: settings/customer/CustomerSettings.js:127 msgid "Free Order Emails" msgstr "E-mails de pedidos gratuitos" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:43 #: subscriptions/edit/modules/Trial.js:14 #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:77 #: sc-upcoming-invoice.js:203 msgid "Free Trial" msgstr "Teste grátis" #: products/components/price/parts/Trial.js:14 #: products/components/price/parts/Trial.js:40 #, fuzzy msgid "Free Trial Days" msgstr "Dias de Teste Gratuito" #: subscriptions/edit/modules/Trial.js:13 msgid "Free Trial Ends" msgstr "Teste gratuito termina" #: Blocks/Total/edit.js:29 msgid "Free Trial Label" msgstr "Rótulo de avaliação gratuita" #: products/components/price/parts/Trial.js:28 msgid "Free trial" msgstr "" #: address.js:90 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: address.js:91 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" #: address.js:92 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Franceses do Sul" #: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:162 #: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:341 #: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:75 #: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:87 msgid "Fulfill Item" msgid_plural "Fulfill Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:352 #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:90 #: sc-order-fulfillment-badge.js:8 msgid "Fulfilled" msgstr "Enviado" #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:204 msgid "Fulfilled on" msgstr "Cumprido em" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:104 #: store/add-entities.js:88 msgid "Fulfillment" msgstr "Envios" #: settings/customer/CustomerSettings.js:315 msgid "Fulfillment Confirmation" msgstr "Confirmação de fulfillment" #: settings/customer/CustomerSettings.js:333 msgid "Fulfillment Delivered" msgstr "Fulfillment entregue" #: settings/customer/CustomerSettings.js:324 msgid "Fulfillment Updated" msgstr "Fulfillment atualizado" #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:52 msgid "Fulfillment canceled." msgstr "Envio cancelado" #: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:130 msgid "Fulfillment created." msgstr "" #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:50 #: Blocks/Submit/edit.js:37 msgid "Full" msgstr "Completo" #: Blocks/Name/block.json msgctxt "block title" msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: forms/full-page.php:6 msgid "Full Page" msgstr "Página Total" #: Blocks/Columns/edit.js:125 msgid "Full vertical height" msgstr "Altura vertical total" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:278 msgid "GDPR Message" msgstr "Mensagem GDPR" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:254 msgid "GDPR Settings" msgstr "Configurações do RGPD" #: src/Support/TimeDate.php:142 #, fuzzy msgid "GMT+00:00) Edinburgh" msgstr "GMT+00:00) Edimburgo" #: src/Support/TimeDate.php:143 #, fuzzy msgid "GMT+00:00) Lisbon" msgstr "GMT+00:00) Lisboa" #: src/Support/TimeDate.php:144 #, fuzzy msgid "GMT+00:00) London" msgstr "GMT+00:00) Londres" #: src/Support/TimeDate.php:145 #, fuzzy msgid "GMT+00:00) Monrovia" msgstr "GMT+00:00) Monróvia" #: src/Support/TimeDate.php:146 #, fuzzy msgid "GMT+00:00) UTC" msgstr "GMT+00:00) UTC" #: src/Support/TimeDate.php:147 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Amsterdam" msgstr "GMT+01:00) Amsterdã" #: src/Support/TimeDate.php:148 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Belgrade" msgstr "GMT+01:00) Belgrado" #: src/Support/TimeDate.php:149 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Berlin" msgstr "GMT+01:00) Berlim" #: src/Support/TimeDate.php:150 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Bern" msgstr "GMT+01:00) Berna" #: src/Support/TimeDate.php:151 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Bratislava" msgstr "GMT+01:00) Bratislava" #: src/Support/TimeDate.php:152 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Brussels" msgstr "GMT+01:00) Bruxelas" #: src/Support/TimeDate.php:153 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Budapest" msgstr "GMT+01:00) Budapeste" #: src/Support/TimeDate.php:154 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Casablanca" msgstr "GMT+01:00) Casablanca" #: src/Support/TimeDate.php:155 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Copenhagen" msgstr "GMT+01:00) Copenhague" #: src/Support/TimeDate.php:156 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Dublin" msgstr "GMT+01:00) Dublin" #: src/Support/TimeDate.php:157 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Ljubljana" msgstr "GMT+01:00) Liubliana" #: src/Support/TimeDate.php:158 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Madrid" msgstr "GMT+01:00) Madri" #: src/Support/TimeDate.php:159 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Paris" msgstr "GMT+01:00) Paris" #: src/Support/TimeDate.php:160 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Prague" msgstr "GMT+01:00) Praga" #: src/Support/TimeDate.php:161 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Rome" msgstr "GMT+01:00) Roma" #: src/Support/TimeDate.php:162 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Sarajevo" msgstr "GMT+01:00) Sarajevo" #: src/Support/TimeDate.php:163 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Skopje" msgstr "GMT+01:00) Skopje" #: src/Support/TimeDate.php:164 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Stockholm" msgstr "GMT+01:00) Estocolmo" #: src/Support/TimeDate.php:165 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Vienna" msgstr "GMT+01:00) Viena" #: src/Support/TimeDate.php:166 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Warsaw" msgstr "GMT+01:00) Varsóvia" #: src/Support/TimeDate.php:167 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) West Central Africa" msgstr "GMT+01:00) África Central Ocidental" #: src/Support/TimeDate.php:168 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Zagreb" msgstr "GMT+01:00) Zagreb" #: src/Support/TimeDate.php:169 #, fuzzy msgid "GMT+01:00) Zurich" msgstr "GMT+01:00) Zurique" #: src/Support/TimeDate.php:170 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Athens" msgstr "GMT+02:00) Atenas" #: src/Support/TimeDate.php:171 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Bucharest" msgstr "GMT+02:00) Bucareste" #: src/Support/TimeDate.php:172 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Cairo" msgstr "GMT+02:00) Cairo" #: src/Support/TimeDate.php:173 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Harare" msgstr "GMT+02:00) Harare" #: src/Support/TimeDate.php:174 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Helsinki" msgstr "GMT+02:00) Helsinque" #: src/Support/TimeDate.php:175 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Jerusalem" msgstr "GMT+02:00) Jerusalém" #: src/Support/TimeDate.php:176 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Kaliningrad" msgstr "GMT+02:00) Kaliningrado" #: src/Support/TimeDate.php:177 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Kyiv" msgstr "GMT+02:00) Kyiv" #: src/Support/TimeDate.php:178 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Pretoria" msgstr "GMT+02:00) Pretória" #: src/Support/TimeDate.php:179 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Riga" msgstr "GMT+02:00) Riga" #: src/Support/TimeDate.php:180 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Sofia" msgstr "GMT+02:00) Sófia" #: src/Support/TimeDate.php:181 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Tallinn" msgstr "GMT+02:00) Tallinn" #: src/Support/TimeDate.php:182 #, fuzzy msgid "GMT+02:00) Vilnius" msgstr "GMT+02:00) Vilnius" #: src/Support/TimeDate.php:183 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) Baghdad" msgstr "GMT+03:00) Bagdá" #: src/Support/TimeDate.php:184 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) Istanbul" msgstr "GMT+03:00) Istambul" #: src/Support/TimeDate.php:185 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) Kuwait" msgstr "GMT+03:00) Kuwait" #: src/Support/TimeDate.php:186 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) Minsk" msgstr "GMT+03:00) Minsk" #: src/Support/TimeDate.php:187 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) Moscow" msgstr "GMT+03:00) Moscou" #: src/Support/TimeDate.php:188 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) Nairobi" msgstr "GMT+03:00) Nairóbi" #: src/Support/TimeDate.php:189 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) Riyadh" msgstr "GMT+03:00) Riade" #: src/Support/TimeDate.php:190 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) St. Petersburg" msgstr "GMT+03:00) São Petersburgo" #: src/Support/TimeDate.php:191 #, fuzzy msgid "GMT+03:00) Volgograd" msgstr "GMT+03:00) Volgogrado" #: src/Support/TimeDate.php:192 #, fuzzy msgid "GMT+03:30) Tehran" msgstr "GMT+03:30) Teerã" #: src/Support/TimeDate.php:193 #, fuzzy msgid "GMT+04:00) Abu Dhabi" msgstr "GMT+04:00) Abu Dhabi" #: src/Support/TimeDate.php:194 #, fuzzy msgid "GMT+04:00) Baku" msgstr "GMT+04:00) Baku" #: src/Support/TimeDate.php:195 #, fuzzy msgid "GMT+04:00) Muscat" msgstr "GMT+04:00) Mascate" #: src/Support/TimeDate.php:196 #, fuzzy msgid "GMT+04:00) Samara" msgstr "GMT+04:00) Samara" #: src/Support/TimeDate.php:197 #, fuzzy msgid "GMT+04:00) Tbilisi" msgstr "GMT+04:00) Tbilissi" #: src/Support/TimeDate.php:198 #, fuzzy msgid "GMT+04:00) Yerevan" msgstr "GMT+04:00) Erevan" #: src/Support/TimeDate.php:199 #, fuzzy msgid "GMT+04:30) Kabul" msgstr "GMT+04:30) Cabul" #: src/Support/TimeDate.php:200 #, fuzzy msgid "GMT+05:00) Ekaterinburg" msgstr "GMT+05:00) Ekaterinburg" #: src/Support/TimeDate.php:201 #, fuzzy msgid "GMT+05:00) Islamabad" msgstr "GMT+05:00) Islamabad" #: src/Support/TimeDate.php:202 #, fuzzy msgid "GMT+05:00) Karachi" msgstr "GMT+05:00) Carachi" #: src/Support/TimeDate.php:203 #, fuzzy msgid "GMT+05:00) Tashkent" msgstr "GMT+05:00) Tashkent" #: src/Support/TimeDate.php:204 #, fuzzy msgid "GMT+05:30) Chennai" msgstr "GMT+05:30) Chennai" #: src/Support/TimeDate.php:205 #, fuzzy msgid "GMT+05:30) Kolkata" msgstr "GMT+05:30) Calcutá" #: src/Support/TimeDate.php:206 #, fuzzy msgid "GMT+05:30) Mumbai" msgstr "GMT+05:30) Mumbai" #: src/Support/TimeDate.php:207 #, fuzzy msgid "GMT+05:30) New Delhi" msgstr "GMT+05:30) Nova Deli" #: src/Support/TimeDate.php:208 #, fuzzy msgid "GMT+05:30) Sri Jayawardenepura" msgstr "GMT+05:30) Sri Jayawardenepura" #: src/Support/TimeDate.php:209 #, fuzzy msgid "GMT+05:45) Kathmandu" msgstr "GMT+05:45) Katmandu" #: src/Support/TimeDate.php:210 #, fuzzy msgid "GMT+06:00) Almaty" msgstr "GMT+06:00) Almaty" #: src/Support/TimeDate.php:211 #, fuzzy msgid "GMT+06:00) Astana" msgstr "GMT+06:00) Astana" #: src/Support/TimeDate.php:212 #, fuzzy msgid "GMT+06:00) Dhaka" msgstr "GMT+06:00) Daca" #: src/Support/TimeDate.php:213 #, fuzzy msgid "GMT+06:00) Urumqi" msgstr "GMT+06:00) Urumqi" #: src/Support/TimeDate.php:214 #, fuzzy msgid "GMT+06:30) Rangoon" msgstr "GMT+06:30) Rangum" #: src/Support/TimeDate.php:215 #, fuzzy msgid "GMT+07:00) Bangkok" msgstr "GMT+07:00) Banguecoque" #: src/Support/TimeDate.php:216 #, fuzzy msgid "GMT+07:00) Hanoi" msgstr "GMT+07:00) Hanói" #: src/Support/TimeDate.php:217 #, fuzzy msgid "GMT+07:00) Jakarta" msgstr "GMT+07:00) Jacarta" #: src/Support/TimeDate.php:218 #, fuzzy msgid "GMT+07:00) Krasnoyarsk" msgstr "GMT+07:00) Krasnoyarsk" #: src/Support/TimeDate.php:219 #, fuzzy msgid "GMT+07:00) Novosibirsk" msgstr "GMT+07:00) Novosibirsk" #: src/Support/TimeDate.php:220 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Beijing" msgstr "GMT+08:00) Pequim" #: src/Support/TimeDate.php:221 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Chongqing" msgstr "GMT+08:00) Chongqing" #: src/Support/TimeDate.php:222 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Hong Kong" msgstr "GMT+08:00) Hong Kong" #: src/Support/TimeDate.php:223 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Irkutsk" msgstr "GMT+08:00) Irkutsk" #: src/Support/TimeDate.php:224 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Kuala Lumpur" msgstr "GMT+08:00) Kuala Lumpur" #: src/Support/TimeDate.php:225 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Perth" msgstr "GMT+08:00) Perth" #: src/Support/TimeDate.php:226 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Singapore" msgstr "GMT+08:00) Singapura" #: src/Support/TimeDate.php:227 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Taipei" msgstr "GMT+08:00) Taipé" #: src/Support/TimeDate.php:228 #, fuzzy msgid "GMT+08:00) Ulaanbaatar" msgstr "GMT+08:00) Ulaanbaatar" #: src/Support/TimeDate.php:229 #, fuzzy msgid "GMT+09:00) Osaka" msgstr "GMT+09:00) Osaka" #: src/Support/TimeDate.php:230 #, fuzzy msgid "GMT+09:00) Sapporo" msgstr "GMT+09:00) Sapporo" #: src/Support/TimeDate.php:231 #, fuzzy msgid "GMT+09:00) Seoul" msgstr "GMT+09:00) Seul" #: src/Support/TimeDate.php:232 #, fuzzy msgid "GMT+09:00) Tokyo" msgstr "GMT+09:00) Tóquio" #: src/Support/TimeDate.php:233 #, fuzzy msgid "GMT+09:00) Yakutsk" msgstr "GMT+09:00) Yakutsk" #: src/Support/TimeDate.php:234 #, fuzzy msgid "GMT+09:30) Adelaide" msgstr "GMT+09:30) Adelaide" #: src/Support/TimeDate.php:235 #, fuzzy msgid "GMT+09:30) Darwin" msgstr "GMT+09:30) Darwin" #: src/Support/TimeDate.php:236 #, fuzzy msgid "GMT+10:00) Brisbane" msgstr "GMT+10:00) Brisbane" #: src/Support/TimeDate.php:237 #, fuzzy msgid "GMT+10:00) Canberra" msgstr "GMT+10:00) Camberra" #: src/Support/TimeDate.php:238 #, fuzzy msgid "GMT+10:00) Guam" msgstr "GMT+10:00) Guam" #: src/Support/TimeDate.php:239 #, fuzzy msgid "GMT+10:00) Hobart" msgstr "GMT+10:00) Hobart" #: src/Support/TimeDate.php:240 #, fuzzy msgid "GMT+10:00) Melbourne" msgstr "GMT+10:00) Melbourne" #: src/Support/TimeDate.php:241 #, fuzzy msgid "GMT+10:00) Port Moresby" msgstr "GMT+10:00) Porto Moresby" #: src/Support/TimeDate.php:242 #, fuzzy msgid "GMT+10:00) Sydney" msgstr "GMT+10:00) Sidney" #: src/Support/TimeDate.php:243 #, fuzzy msgid "GMT+10:00) Vladivostok" msgstr "GMT+10:00) Vladivostok" #: src/Support/TimeDate.php:244 #, fuzzy msgid "GMT+11:00) Magadan" msgstr "GMT+11:00) Magadan" #: src/Support/TimeDate.php:245 #, fuzzy msgid "GMT+11:00) New Caledonia" msgstr "GMT+11:00) Nova Caledônia" #: src/Support/TimeDate.php:246 #, fuzzy msgid "GMT+11:00) Solomon Is." msgstr "GMT+11:00) Ilha de Salomão." #: src/Support/TimeDate.php:247 #, fuzzy msgid "GMT+11:00) Srednekolymsk" msgstr "GMT+11:00) Srednekolymsk" #: src/Support/TimeDate.php:248 #, fuzzy msgid "GMT+12:00) Auckland" msgstr "GMT+12:00) Auckland" #: src/Support/TimeDate.php:249 #, fuzzy msgid "GMT+12:00) Fiji" msgstr "GMT+12:00) Fiji" #: src/Support/TimeDate.php:250 #, fuzzy msgid "GMT+12:00) Kamchatka" msgstr "GMT+12:00) Kamchatka" #: src/Support/TimeDate.php:251 #, fuzzy msgid "GMT+12:00) Marshall Is." msgstr "GMT+12:00) Marshall Is." #: src/Support/TimeDate.php:252 #, fuzzy msgid "GMT+12:00) Wellington" msgstr "GMT+12:00) Wellington" #: src/Support/TimeDate.php:253 #, fuzzy msgid "GMT+12:45) Chatham Is." msgstr "GMT+12:45) Chatham Is." #: src/Support/TimeDate.php:254 #, fuzzy msgid "GMT+13:00) Nuku'alofa" msgstr "GMT+13:00) Nuku'alofa" #: src/Support/TimeDate.php:255 #, fuzzy msgid "GMT+13:00) Samoa" msgstr "GMT+13:00) Samoa" #: src/Support/TimeDate.php:256 #, fuzzy msgid "GMT+13:00) Tokelau Is." msgstr "GMT+13:00) Tokelau Is." #: src/Support/TimeDate.php:140 #, fuzzy msgid "GMT-01:00) Azores" msgstr "GMT-01:00) Açores" #: src/Support/TimeDate.php:141 #, fuzzy msgid "GMT-01:00) Cape Verde Is." msgstr "GMT-01:00) Ilha de Cabo Verde." #: src/Support/TimeDate.php:139 #, fuzzy msgid "GMT-02:00) Mid-Atlantic" msgstr "GMT-02:00) Meio-Atlântico" #: src/Support/TimeDate.php:135 #, fuzzy msgid "GMT-03:00) Brasilia" msgstr "GMT-03:00) Brasília" #: src/Support/TimeDate.php:136 #, fuzzy msgid "GMT-03:00) Buenos Aires" msgstr "GMT-03:00) Buenos Aires" #: src/Support/TimeDate.php:137 #, fuzzy msgid "GMT-03:00) Greenland" msgstr "GMT-03:00) Groenlândia" #: src/Support/TimeDate.php:138 #, fuzzy msgid "GMT-03:00) Montevideo" msgstr "GMT-03:00) Montevidéu" #: src/Support/TimeDate.php:134 #, fuzzy msgid "GMT-03:30) Newfoundland" msgstr "GMT-03:30) Terra Nova" #: src/Support/TimeDate.php:128 #, fuzzy msgid "GMT-04:00) Atlantic Time (Canada)" msgstr "GMT-04:00) Horário do Atlântico (Canadá)" #: src/Support/TimeDate.php:129 #, fuzzy msgid "GMT-04:00) Caracas" msgstr "GMT-04:00) Caracas" #: src/Support/TimeDate.php:130 #, fuzzy msgid "GMT-04:00) Georgetown" msgstr "GMT-04:00) Georgetown" #: src/Support/TimeDate.php:131 #, fuzzy msgid "GMT-04:00) La Paz" msgstr "GMT-04:00) La Paz" #: src/Support/TimeDate.php:132 #, fuzzy msgid "GMT-04:00) Puerto Rico" msgstr "GMT-04:00) Porto Rico" #: src/Support/TimeDate.php:133 #, fuzzy msgid "GMT-04:00) Santiago" msgstr "GMT-04:00) Santiago" #: src/Support/TimeDate.php:104 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) America/Detroit" msgstr "GMT-05:00) América/Detroit" #: src/Support/TimeDate.php:105 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Marengo" msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Marengo" #: src/Support/TimeDate.php:106 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Petersburg" msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Petersburgo" #: src/Support/TimeDate.php:107 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Vevay" msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Vevay" #: src/Support/TimeDate.php:108 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Vincennes" msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Vincennes" #: src/Support/TimeDate.php:109 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) America/Indiana/Winamac" msgstr "GMT-05:00) América/Indiana/Winamac" #: src/Support/TimeDate.php:110 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) America/Kentucky/Louisville" msgstr "GMT-05:00) América/Kentucky/Louisville" #: src/Support/TimeDate.php:111 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) America/Kentucky/Monticello" msgstr "GMT-05:00) América/Kentucky/Monticello" #: src/Support/TimeDate.php:125 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) Bogota" msgstr "GMT-05:00) Bogotá" #: src/Support/TimeDate.php:112 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) Eastern Time (US & Canada)" msgstr "GMT-05:00) Horário do Leste (EUA e Canadá)" #: src/Support/TimeDate.php:113 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) Indiana (East)" msgstr "GMT-05:00) Indiana (Leste)" #: src/Support/TimeDate.php:126 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) Lima" msgstr "GMT-05:00) Lima" #: src/Support/TimeDate.php:127 #, fuzzy msgid "GMT-05:00) Quito" msgstr "GMT-05:00) Quito" #: src/Support/TimeDate.php:97 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) America/Indiana/Knox" msgstr "GMT-06:00) América/Indiana/Knox" #: src/Support/TimeDate.php:98 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) America/Indiana/Tell_City" msgstr "GMT-06:00) América/Indiana/Tell_City" #: src/Support/TimeDate.php:99 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) America/Menominee" msgstr "GMT-06:00) América/Menominee" #: src/Support/TimeDate.php:100 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/Beulah" msgstr "GMT-06:00) América/North_Dakota/Beulah" #: src/Support/TimeDate.php:101 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/Center" msgstr "GMT-06:00) América/Dakota do Norte/Centro" #: src/Support/TimeDate.php:102 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "GMT-06:00) América/North_Dakota/New_Salem" #: src/Support/TimeDate.php:120 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) Central America" msgstr "GMT-06:00) América Central" #: src/Support/TimeDate.php:103 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) Central Time (US & Canada)" msgstr "GMT-06:00) Hora Central (EUA e Canadá)" #: src/Support/TimeDate.php:121 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) Guadalajara" msgstr "GMT-06:00) Guadalajara" #: src/Support/TimeDate.php:122 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) Mexico City" msgstr "GMT-06:00) Cidade do México" #: src/Support/TimeDate.php:123 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) Monterrey" msgstr "GMT-06:00) Monterrey" #: src/Support/TimeDate.php:124 #, fuzzy msgid "GMT-06:00) Saskatchewan" msgstr "GMT-06:00) Saskatchewan" #: src/Support/TimeDate.php:94 #, fuzzy msgid "GMT-07:00) America/Boise" msgstr "GMT-07:00) América/Boise" #: src/Support/TimeDate.php:95 #, fuzzy msgid "GMT-07:00) Arizona" msgstr "GMT-07:00) Arizona" #: src/Support/TimeDate.php:118 #, fuzzy msgid "GMT-07:00) Chihuahua" msgstr "GMT-07:00) Chihuahua" #: src/Support/TimeDate.php:119 #, fuzzy msgid "GMT-07:00) Mazatlan" msgstr "GMT-07:00) Mazatlán" #: src/Support/TimeDate.php:96 #, fuzzy msgid "GMT-07:00) Mountain Time (US & Canada)" msgstr "GMT-07:00) Horário das montanhas (EUA e Canadá)" #: src/Support/TimeDate.php:93 #, fuzzy msgid "GMT-08:00) Pacific Time (US & Canada)" msgstr "GMT-08:00) Horário do Pacífico (EUA e Canadá)" #: src/Support/TimeDate.php:117 #, fuzzy msgid "GMT-08:00) Tijuana" msgstr "GMT-08:00) Tijuana" #: src/Support/TimeDate.php:87 #, fuzzy msgid "GMT-09:00) Alaska" msgstr "GMT-09:00) Alasca" #: src/Support/TimeDate.php:88 #, fuzzy msgid "GMT-09:00) America/Anchorage" msgstr "GMT-09:00) América/Anchorage" #: src/Support/TimeDate.php:89 #, fuzzy msgid "GMT-09:00) America/Metlakatla" msgstr "GMT-09:00) América/Metlakatla" #: src/Support/TimeDate.php:90 #, fuzzy msgid "GMT-09:00) America/Nome" msgstr "GMT-09:00) América/Nome" #: src/Support/TimeDate.php:91 #, fuzzy msgid "GMT-09:00) America/Sitka" msgstr "GMT-09:00) América/Sitka" #: src/Support/TimeDate.php:92 #, fuzzy msgid "GMT-09:00) America/Yakutat" msgstr "GMT-09:00) América/Yakutat" #: src/Support/TimeDate.php:85 #, fuzzy msgid "GMT-10:00) America/Adak" msgstr "GMT-10:00) América/Adak" #: src/Support/TimeDate.php:86 #, fuzzy msgid "GMT-10:00) Hawaii" msgstr "GMT-10:00) Havaí" #: src/Support/TimeDate.php:115 #, fuzzy msgid "GMT-11:00) American Samoa" msgstr "GMT-11:00) Samoa Americana" #: src/Support/TimeDate.php:116 #, fuzzy msgid "GMT-11:00) Midway Island" msgstr "GMT-11:00) Ilha Midway" #: src/Support/TimeDate.php:114 #, fuzzy msgid "GMT-12:00) International Date Line West" msgstr "GMT-12:00) Linha Internacional de Data Oeste" #: tax.js:6 msgid "GST Number" msgstr "Número GST" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:31 msgid "GST Registration" msgstr "Registro GST" #: address.js:93 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #: address.js:94 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #: src/Support/Currency.php:285 msgid "Gambian Dalasi" msgstr "Dalasi Gambiano" #: address.js:95 msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" #: src/Support/Currency.php:286 msgid "Georgian Lari" msgstr "lari Georgiano" #: address.js:96 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: admin/onboarding/show.php:69 #: dashboard/components/LearnMore.js:53 #, fuzzy msgid "Get Help" msgstr "Obter ajuda" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:113 #, fuzzy msgid "Get Started" msgstr "Iniciar" #: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:106 msgid "Get Subscription Saver" msgstr "Obter recuperador de assinatura" #: admin/onboarding/show.php:56 #, fuzzy msgid "Get started by creating your first product or creating a new checkout form." msgstr "Comece criando seu primeiro produto ou criando um novo formulário de checkout." #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:170 msgid "Get started by selecting a form or start build a new form." msgstr "Comece selecionando um formulário ou comece a criar um novo formulário." #: dashboard/components/GetStarted.js:56 #, fuzzy msgid "Get started with SureCart" msgstr "Comece a usar o SureCart" #: address.js:97 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: address.js:98 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/Support/Currency.php:287 #, fuzzy msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Libra de Gibraltar" #: sc-subscription-cancel.js:94 #: sc-subscription-payment.js:105 #: sc-subscription-payment.js:112 #: sc-subscription-renew.js:89 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: templates/Model.js:177 #: templates/SingleModel.js:150 msgid "Go back." msgstr "Voltar." #: sc-image-slider.js:4098 msgid "Go to next product slide." msgstr "Vá para o próximo slide do produto." #: sc-image-slider.js:4098 msgid "Go to previous product slide." msgstr "Vá para o slide do produto anterior." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:333 #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:345 msgid "Grace Period" msgstr "Período de carência" #: address.js:99 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: Blocks/Product/VariantChoices/edit.js:69 msgid "Green" msgstr "Verde" #: address.js:100 msgid "Greenland" msgstr "Groenlândia" #: address.js:101 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/Integrations/BuddyBoss/BuddyBossService.php:55 #: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:55 #, fuzzy msgid "Group Access" msgstr "Acesso de grupo" #: product-groups/CreateProductGroup.js:55 #: product-groups/modules/Details.js:26 #: products/modules/Upgrades.js:108 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" #: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:105 msgid "Grow your store worry-free." msgstr "Aumente sua loja sem preocupações." #: address.js:102 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: address.js:103 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/Support/Currency.php:288 msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "Quetzal Guatemalteco" #: address.js:104 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: address.js:105 msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #: address.js:106 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: src/Support/Currency.php:289 msgid "Guinean Franc" msgstr "Franco Guineense" #: address.js:107 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: src/Support/Currency.php:290 #, fuzzy msgid "Guyanese Dollar" msgstr "Dólar da Guiana" #: address.js:108 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/Support/Currency.php:291 msgid "Haitian Gourde" msgstr "Gourde Haitiano" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:345 #: Blocks/ProductItemList/edit.js:352 msgid "Hand Pick Products" msgstr "Produtos selecionados à mão" #: Blocks/CartHeader/edit.js:38 msgid "Header Text" msgstr "Texto do cabeçalho" #. translators: %s: heading level e.g: "1", "2", "3" #: Blocks/Product/Title/heading-level-dropdown.js:56 msgid "Heading %d" msgstr "Título %d" #: address.js:109 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:141 #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:150 msgid "Height" msgstr "Altura" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:85 #: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:39 #: Blocks/Email/components/Inspector.js:32 #: Blocks/FirstName/edit.js:52 #: Blocks/Input/components/Inspector.js:39 #: Blocks/Input/edit.js:58 #: Blocks/LastName/edit.js:52 #: Blocks/Name/edit.js:52 #: Blocks/NameYourPrice/edit.js:65 #: Blocks/Password/components/Inspector.js:39 #: Blocks/Password/edit.js:60 #: Blocks/Switch/components/Inspector.js:39 #: Blocks/Textarea/edit.js:58 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: products/modules/Prices/ShowArchivedToggle.js:20 msgid "Hide %d Archived Prices" msgstr "Ocultar %d preços arquivados" #: coupons/modules/Codes.js:76 #, fuzzy msgid "Hide %d Archived Promotion Codes" msgstr "Ocultar códigos de promoção arquivados %d" #: address.js:110 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)" #: web/no-customer.php:8 msgid "Home" msgstr "Inicial" #: src/Support/Currency.php:292 msgid "Honduran Lempira" msgstr "Lempira Hondurenha" #: address.js:111 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: settings/account/AccountSettings.js:242 msgid "Honeypot" msgstr "Honeypot" #: address.js:112 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/Support/Currency.php:293 #, fuzzy msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Hong Kong" #: dashboard/components/GetStarted.js:78 #, fuzzy msgid "How To Add Buttons" msgstr "Como adicionar botões" #: src/Support/Currency.php:294 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Florim Húngaro" #: address.js:113 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: admin/notices/webhook-change.php:43 msgid "I Changed My Site Address" msgstr "Eu alterei o endereço do meu site" #. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag. #: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:214 msgid "I agree to %1$1s's %2$2sPrivacy Policy%3$3s" msgstr "Concordo com a %1$1s's %2$2sPolítica de Privacidade%3$3s" #. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag. #: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:204 msgid "I agree to %1$1s's %2$2sTerms%3$3s" msgstr "Concordo com os %1$1s %2$2sTermos%3$3s" #. translators: %1$1s is the store name, %2$2s is the opening anchor tag, %3$3s is the closing anchor tag, %4$4s is the opening anchor tag, %5$5s is the closing anchor tag. #: src/Controllers/Web/BuyPageController.php:192 msgid "I agree to %1$1s's %2$2sTerms%3$3s and %4$4sPrivacy Policy%5$5s" msgstr "Concordo com os %2$2sTermos%3$3s e a %4$4sPolítica de Privacidade%5$5s de %1$1s" #: admin/notices/webhook-change.php:49 msgid "I want to have both sites connected to the store \"%s\"." msgstr "Eu quero ter ambos os sites conectados à loja \"%s\"." #: admin/notices/webhook-change.php:33 msgid "I want to update this site connection to the store \"%s\"." msgstr "Eu quero atualizar essa conexão do site com a loja \"%s\"." #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:86 msgid "I.E. Cash On Delivery" msgstr "ou seja Pagamento na entrega" #: Blocks/CartMessage/edit.js:58 msgid "I.E. Free shipping on all orders…" msgstr "ou seja Frete grátis em todas as encomendas…" #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:97 msgid "I.E. Pay with cash upon delivery." msgstr "ou seja Pague com dinheiro na entrega." #: address.js:114 msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: src/Support/Currency.php:295 msgid "Icelandic Króna" msgstr "Coroa Islandesa" #: settings/account/components/CartSettings.js:218 #: Blocks/CartMenuButton/edit.js:41 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:176 msgid "If a subscription payment fails, the subscription is marked past due. When this happens we automatically retry the payment based on our smart retry logic. If the payment is still unsuccessful after the duration set above, the subscription will be canceled." msgstr "Se o pagamento de uma assinatura falhar, a assinatura será marcada como vencida. Quando isso acontece, tentamos novamente o pagamento de forma automática com base em nossa lógica de repetição inteligente. Se o pagamento ainda não for bem-sucedido após a duração definida acima, a assinatura será cancelada." #: coupons/modules/Restrictions.js:78 #, fuzzy msgid "If all of these conditions are true" msgstr "Se todas essas condições forem verdadeiras" #: coupons/modules/Restrictions.js:85 #, fuzzy msgid "If any of these conditions are true" msgstr "Se alguma dessas condições for verdadeira" #: settings/tax/TaxSettings.js:121 msgid "If enabled, apply reverse charge when applicable even when customers are in your home country." msgstr "Se ativado, aplique a cobrança reversa quando aplicável, mesmo quando os clientes estiverem em seu país de origem." #: settings/tax/TaxSettings.js:102 msgid "If enabled, require all customer’s in the EU to enter a EU VAT number when checking out." msgstr "Se ativado, exige que todos os clientes na UE insiram um número VAT da UE ao fazer o checkout." #: bumps/modules/Behavior.js:14 msgid "If enabled, the discount will be applied if the display conditions are satisfied, even if they do not click the bump. If disabled, the discount will only be applied if the customer clicks the order bump." msgstr "Se ativado, o desconto será aplicado se as condições de exibição forem satisfeitas, mesmo que não cliquem no bump. Se desabilitado, o desconto só será aplicado se o cliente clicar no order bump." #: settings/tax/TaxSettings.js:88 msgid "If enabled, you can enter a tax rate to apply when a specific tax registration is not found." msgstr "Se ativado, você pode inserir uma taxa de imposto a ser aplicada quando um registro de imposto específico não for encontrado." #: settings/tax/TaxSettings.js:65 msgid "If enabled, you need to configure which tax regions you have tax nexus. Tax will only be collected for tax regions that are enabled. If disabled, no tax will be collected." msgstr "Se habilitado, você precisa configurar em quais regiões fiscais você tem nexus fiscais. O imposto só será cobrado para as regiões fiscais habilitadas. Se desativado, nenhum imposto será cobrado." #: settings/tax-region/RegionSettings.js:27 msgid "If enabled, your store will collect Canada GST/HST for all provinces. If you need to collect additional provincial taxes for Quebec, British Columbia, Manitoba, or Saskatchewan then you will need to additionally create separate tax registrations for these provinces." msgstr "Se ativado, sua loja coletará Canada GST/HST para todas as províncias. Se você precisar coletar impostos provinciais adicionais para Quebec, British Columbia, Manitoba ou Saskatchewan, precisará criar registros fiscais separados para essas províncias." #: settings/tax-region/RegionSettings.js:72 msgid "If enabled, your store will collect EU VAT for all EU countries. You should enable this option if you are registered via \"One-Stop Shop\" and plan to submit a single VAT return for all EU countries. If you are planning to submit separate VAT returns for each EU country then you should not enable this option. You should instead create separate tax registrations for each EU country." msgstr "Se ativado, sua loja coletará o VAT da UE para todos os países da UE. Deve ativar esta opção se estiver registado através do \"One-Stop Shop\" e pretender apresentar uma única declaração de VAT para todos os países da UE. Se você planeja enviar declarações de VAT separadas para cada país da UE, não habilite esta opção. Em vez disso, você deve criar registros fiscais separados para cada país da UE." #: coupons/modules/Restrictions.js:92 #, fuzzy msgid "If none of these conditions are true" msgstr "Se nenhuma dessas condições for verdadeira" #: Blocks/Address/edit.js:74 msgid "If products in the cart require tax but not shipping, we will show a condensed version specifically for tax collection." msgstr "Se os produtos no carrinho exigirem impostos, mas não o envio, mostraremos uma versão condensada especificamente para cobrança de impostos." #: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:95 #, fuzzy msgid "If set to true GST taxes will be calculated for all Canadian provinces." msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos GST serão calculados para todas as províncias canadenses." #: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:105 msgid "If set to true VAT taxes will be calculated for all EU countries." msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos de VAT serão calculados para todos os países da UE." #: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:100 msgid "If set to true VAT taxes will be calculated using the account's home country VAT rate." msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos de VAT serão calculados usando a taxa de VAT do país de origem da conta." #: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:95 #, fuzzy msgid "If set to true abandonded order reminder emails will be sent to customers." msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de lembrete de pedido abandonado serão enviados aos clientes." #: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:100 #, fuzzy msgid "If set to true order confirmation emails will be sent to customers." msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de confirmação do pedido serão enviados aos clientes." #: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:110 #, fuzzy msgid "If set to true refund emails will be sent to customers." msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de reembolso serão enviados aos clientes." #: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:105 #, fuzzy msgid "If set to true subscription dunning emails will be sent to customers." msgstr "Se definido como verdadeiro, os e-mails de cobrança de assinatura serão enviados aos clientes." #: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:110 #, fuzzy msgid "If set to true taxes will be automatically calculated." msgstr "Se definido como verdadeiro, os impostos serão calculados automaticamente." #: Blocks/Address/edit.js:47 msgid "If tax or shipping is required for checkout the address field will automatically be required." msgstr "Se for necessário imposto ou frete para finalizar a compra, o campo endereço será automaticamente obrigatório." #: Blocks/CheckoutErrors/edit.js:9 msgid "If there are errors in the checkout, they will display here." msgstr "Se houver erros no checkout, eles serão exibidos aqui." #: settings/connection/components/ResyncWebhooks.js:58 msgid "If this endpoint is important to your integration, please try and fix the issue. We will disable this endpoint on %s if it continues to fail." msgstr "Se este ponto de acesso é importante para a sua integração, por favor, tente corrigir o problema. Desativaremos este ponto de acesso em %s se ele continuar a falhar." #: sc-subscription-cancel2.js:60 msgid "If you change your mind, you can renew your subscription." msgstr "Caso mude de ideia, você pode renovar sua assinatura." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:39 msgid "If you do business in Australia, you may be required to collect GST on sales in Australia." msgstr "Se você faz negócios na Austrália, pode ser necessário coletar GST sobre vendas na Austrália." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:51 msgid "If you do business in the United Kingdom, you may be required to collect Value Added Tax (VAT)." msgstr "Se você faz negócios no Reino Unido, pode ser necessário coletar o Imposto sobre Valor Agregado (VAT)." #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:99 msgid "If you have any webhooks that failed to process on your site, you can retry them here." msgstr "Se você tiver algum webhook que falhou ao processar em seu site, você pode tentar novamente aqui." #. translators: %s: Home URL #: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:46 msgid "If you like, you may enter custom structures for your instant checkout URLs here. For example, using buy would make your product buy links like %sbuy/sample-product/." msgstr "Se desejar, você pode inserir estruturas personalizadas para suas URLs de checkout instantâneo aqui. Por exemplo, usar comprar faria com que os links de compra do seu produto ficassem como %scomprar/produto-exemplo/." #. translators: %s: Home URL #: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:67 msgid "If you like, you may enter custom structures for your product page URLs here. For example, using collections would make your product collection links like %scollections/sample-collection/." msgstr "Se desejar, você pode inserir estruturas personalizadas para as URLs da página do seu produto aqui. Por exemplo, usando colções faria com que seus links de coleção de produtos fossem como %scolecoes/exemplo-colecao/." #. translators: %s: Home URL #: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:25 msgid "If you like, you may enter custom structures for your product page URLs here. For example, using products would make your product buy links like %sproducts/sample-product/." msgstr "Se desejar, você pode inserir estruturas personalizadas para as URLs da página do seu produto aqui. Por exemplo, usando produtos faria com que seus links de compra de produtos ficassem como %sprodutos/produto-exemplo/." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:43 msgid "If you need to collect provincial tax (British Columbia, Manitoba, Quebec, and Saskatchewan) in addition to GST/HST, then you'll need to setup registrations for each province." msgstr "Se você precisar coletar impostos provinciais (British Columbia, Manitoba, Quebec e Saskatchewan), além do GST/HST, precisará configurar registros para cada província." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:47 msgid "If you plan to submit a separate VAT return to each EU country, then you'll need to setup tax registrations for each country." msgstr "Se você planeja enviar uma declaração de VAT separada para cada país da UE, precisará configurar registros fiscais para cada país." #: sc-product-donation-choices.js:47 msgid "If you want to make your donation once then Press Enter. " msgstr "Se você deseja fazer sua doação uma vez, então pressione Enter. " #: sc-product-donation-choices.js:46 msgid "If you want to make your donation recurring then Press Tab once & select the recurring interval from the dropdown. " msgstr "Se você deseja tornar sua doação recorrente, pressione Tab uma vez e selecione o intervalo recorrente no menu suspenso." #: settings/order/OrderProtocol.js:64 msgid "If you would like your order numbers to have a special prefix, you can enter it here. It must not contain underscores, spaces or dashes." msgstr "Se você quiser que seus números de pedido tenham um prefixo especial, você pode inseri-lo aqui. Não deve conter sublinhados, espaços ou hífens." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:316 msgid "Ignore Purchased Products" msgstr "Ignorar produtos comprados" #: product-collections/modules/Image.js:112 #: products/modules/Variations/NewVariant.js:159 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: Blocks/ProductItemImage/edit.js:105 msgid "Image Cropping" msgstr "Cortar imagem" #: products/modules/Image/AddUrlImage.js:72 msgid "Image URL" msgstr "URL da imagem" #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:46 msgid "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "A imagem é dimensionada e cortada para preencher todo o espaço sem ser distorcida." #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:50 msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "A imagem é dimensionada para preencher o espaço sem cortes nem distorções." #: products/modules/Variations/Image.js:64 msgid "Image of %s" msgstr "Imagem de %s" #: product-collections/modules/Image.js:79 msgid "Image removed." msgstr "Imagem removida." #: product-collections/modules/Image.js:35 msgid "Image updated." msgstr "Imagem atualizada." #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:54 msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "A imagem será esticada e distorcida para preencher completamente o espaço." #: products/modules/Image/index.js:122 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: products/modules/Image/index.js:112 msgid "Images updated." msgstr "Imagens atualizadas." #: components/data-tables/subscriptions-data-table/Cancel.js:111 #: components/subscriptions/Cancel.js:61 #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:37 #: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:87 #, fuzzy msgid "Immediately" msgstr "Imediatamente" #: settings/account/AccountSettings.js:269 msgid "Important" msgstr "Importante" #: settings/tax-region/RegionSettings.js:38 #: settings/tax-region/RegionSettings.js:104 #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:166 msgid "In applicable tax jurisdictions, your tax ID will show on invoices. If you don't have your tax ID number yet, you can enter it later." msgstr "Nas jurisdições fiscais aplicáveis, seu ID fiscal aparecerá nas faturas. Se ainda não tiver o seu número de identificação fiscal, pode introduzi-lo mais tarde." #: sc-paystack-add-method.js:71 msgid "In order to add a new card, we will need to make a small transaction to authenticate it. This is for authentication purposes and will be immediately refunded." msgstr "Para adicionar um novo cartão, precisaremos fazer uma pequena transação para autenticá-lo. Isso é para fins de autenticação e será reembolsado imediatamente." #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:127 #: licenses/modules/Details/index.js:20 #: sc-licenses-list.js:36 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: store/add-entities.js:320 msgid "Incoming Webhook" msgstr "Webhook de entrada" #: sc-subscription-status-badge2.js:50 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:71 #, fuzzy msgid "Increase quantity" msgstr "Aumentar quantidade" #: sc-quantity-select2.js:62 msgid "Increase quantity by one." msgstr "Aumente a quantidade em uma unidade." #: address.js:115 msgid "India" msgstr "India" #: src/Support/Currency.php:296 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia Indiana" #: address.js:116 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #: src/Support/Currency.php:297 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia Indonésia" #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:97 msgid "Info" msgstr "info" #: products/components/price/parts/SetupFee.js:20 msgid "Initial Discount" msgstr "" #: Blocks/Subtotal/edit.js:42 #: Blocks/Subtotal/edit.js:60 #: Blocks/Subtotal/save.js:21 #: sc-line-item-total2.js:40 msgid "Initial Payment" msgstr "Pagamento inicial" #: Blocks/Subtotal/edit.js:34 msgid "Initial Payment Label" msgstr "Rótulo de pagamento inicial" #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:66 msgid "Inner blocks use content width" msgstr "Blocos internos usam largura de conteúdo" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:79 msgid "Input Help" msgstr "Ajuda de entrada" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:70 msgid "Input Label" msgstr "Etiqueta de Entrada" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:86 msgid "Input Placeholder" msgstr "Espaço reservado de entrada" #: formats/AddPriceUI.js:116 msgid "Insert Buy Link" msgstr "Inserir link de compra" #: cart/edit/components/sidebar/index.js:19 msgid "Inspector" msgstr "Inspetor" #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:153 msgid "Installment" msgstr "Prestação" #: products/modules/BuyLink.js:97 msgid "Instant Checkout" msgstr "Checkout Instantâneo" #: products/modules/BuyLink.js:117 msgid "Instantly publish a shareable page for this product." msgstr "Publique instantaneamente uma página compartilhável para este produto." #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:113 msgid "Instructions on how to pay." msgstr "Instruções sobre como pagar." #: orders/modules/Refunds.js:119 #, fuzzy msgid "Insufficient Funds" msgstr "Fundos insuficientes" #: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:74 #: store/add-entities.js:67 #: store/integration/register/index.js:9 #: store/integration/register/index.js:16 msgid "Integration" msgstr "Integração" #: store/add-entities.js:75 msgid "Integration Provider" msgstr "Provedor de Integração" #: store/add-entities.js:82 #: store/integration/register/index.js:31 msgid "Integration Provider Items" msgstr "Itens de provedor de integração" #: store/integration/register/index.js:23 msgid "Integration Providers" msgstr "Provedores de Integração" #: products/modules/integrations/Integration.js:78 msgid "Integration deleted." msgstr "Integração excluída." #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:38 msgid "Integration saved." msgstr "Integração salva." #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:104 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:101 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:107 #: products/modules/integrations/Integrations.js:40 #, fuzzy msgid "Integrations" msgstr "Integrações" #: orders/modules/TaxInfo.js:33 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: src/Controllers/Admin/Onboarding.php:105 #, fuzzy msgid "Invalid API Token" msgstr "Token de API inválido" #: src/Request/RequestService.php:283 msgid "Invalid API token." msgstr "Token de API inválido." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:14 msgid "Invalid Checkout" msgstr "Checkout inválido" #: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:26 msgid "Invalid email address!" msgstr "Email inválido" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:13 #, fuzzy msgid "Invalid promotion code." msgstr "Código de promoção inválido." #: src/WordPress/RecaptchaValidationService.php:100 msgid "Invalid recaptcha check. Please try again." msgstr "Verificação de recaptcha inválida. Por favor, tente novamente." #: src/WordPress/RecaptchaValidationService.php:105 msgid "Invalid recaptcha score. Please try again." msgstr "Pontuação de recaptcha inválida. Por favor, tente novamente." #: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:85 #, fuzzy msgid "Invalid verification code" msgstr "Código de verificação inválido" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:9 #, fuzzy msgid "Invalid." msgstr "Inválido." #: products/modules/Inventory/index.js:32 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:63 #: invoices/store/entities.js:62 #: store/add-entities.js:89 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: invoices/modules/LineItems.js:28 #, fuzzy msgid "Invoice Details" msgstr "Detalhes da fatura" #: sc-invoices-list.js:143 msgid "Invoice History" msgstr "Histórico de cobranças" #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesViewController.php:21 #: admin/invoices/index.php:21 #: invoices/Invoice.js:72 #: subscriptions/show/modules/Invoices.js:39 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #: settings/order/OrderProtocol.js:117 msgid "Invoices & Receipts" msgstr "Faturas e Recibos" #: admin/invoices/index.php:9 #, fuzzy msgid "Invoices are similar to orders, but are used for payments and plan changes on active subscriptions. In the future you will be able to create an invoice to send out." msgstr "As faturas são semelhantes aos pedidos, mas são usadas para pagamentos e alterações de plano em assinaturas ativas. No futuro, você poderá criar uma fatura para enviar." #: address.js:117 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Irã, República Islâmica do" #: address.js:118 msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #: address.js:119 msgid "Ireland" msgstr "Irlândia" #: address.js:120 msgid "Isle of Man" msgstr "Ilha de Man" #: address.js:121 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/Support/Currency.php:298 #, fuzzy msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Novo Shekel Israelense" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:32 #, fuzzy msgid "It does not match parent currency." msgstr "Não corresponde à moeda principal." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:31 #, fuzzy msgid "It is archived." msgstr "Está arquivado." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:33 #, fuzzy msgid "It is expired." msgstr "Está expirado." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:35 #, fuzzy msgid "It is not a valid hex color." msgstr "Não é uma cor hexadecimal válida." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:34 #, fuzzy msgid "It is not valid or enabled." msgstr "Não é válido ou ativado." #: web/no-customer.php:3 #, fuzzy msgid "It looks like you are not yet a customer." msgstr "Parece que você ainda não é um cliente." #: settings/order/OrderProtocol.js:107 msgid "It must be greater than the largest existing order number." msgstr "Deve ser maior que o maior número de pedido existente." #: address.js:122 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: customers/modules/Purchases.js:38 #: invoices/modules/Purchases.js:31 #: orders/modules/Purchases.js:43 #: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:95 #: subscriptions/show/modules/Purchases.js:38 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Item" #: customers/modules/Orders.js:55 #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:32 #: sc-purchase-downloads-list2.js:62 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Unid" #: address.js:123 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/Support/Currency.php:299 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dólar Jamaicano" #: address.js:124 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: src/Support/Currency.php:300 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen Japonês" #: address.js:125 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: address.js:126 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: admin/onboarding/complete.php:56 #, fuzzy msgid "Just one last step!" msgstr "Apenas um último passo!" #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:143 msgid "Justification" msgstr "Justificativa" #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:43 msgid "Justify items center" msgstr "Justificar itens centralizados" #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:38 msgid "Justify items left" msgstr "Justificar itens à esquerda" #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:48 msgid "Justify items right" msgstr "Justificar itens à direita" #: address.js:127 msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" #: src/Support/Currency.php:301 #, fuzzy msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge do Cazaquistão" #: sc-subscription-cancel2.js:66 msgid "Keep My Plan" msgstr "Mantenha meu plano" #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:197 #, fuzzy msgid "Keep Update" msgstr "Manter atualização" #: address.js:128 msgid "Kenya" msgstr "Quênia" #: src/Support/Currency.php:302 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Xelim Queniano" #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:60 #: sc-licenses-list.js:54 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Chave" #: address.js:129 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: address.js:130 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: address.js:131 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Quirguistão" #: src/Support/Currency.php:303 #, fuzzy msgid "Kyrgyzstani Som" msgstr "Som do Quirguistão" #: Blocks/Address/edit.js:56 #: Blocks/BumpLineItem/edit.js:16 #: Blocks/CartBumpLineItem/edit.js:33 #: Blocks/CartSubtotal/edit.js:33 #: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:23 #: Blocks/Donation/edit.js:162 #: Blocks/Email/components/Inspector.js:16 #: Blocks/FirstName/edit.js:36 #: Blocks/Input/components/Inspector.js:23 #: Blocks/Input/edit.js:42 #: Blocks/LastName/edit.js:36 #: Blocks/LogoutButton/edit.js:29 #: Blocks/Name/edit.js:36 #: Blocks/NameYourPrice/edit.js:49 #: Blocks/OrderBumps/edit.js:25 #: Blocks/Password/components/Inspector.js:23 #: Blocks/Password/edit.js:44 #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:24 #: Blocks/PriceChoice/edit.js:54 #: Blocks/PriceSelector/edit.js:97 #: Blocks/SessionDetail/edit.js:72 #: Blocks/Subtotal/edit.js:15 #: Blocks/Switch/components/Inspector.js:23 #: Blocks/Textarea/edit.js:42 #: Blocks/Total/edit.js:15 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Blocks/RadioGroup/edit.js:65 msgid "Label Name" msgstr "Nome da etiqueta" #: Blocks/DonationAmount/edit.js:22 msgid "Label for donation" msgstr "Etiqueta para doação" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:61 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: src/Support/Currency.php:304 #, fuzzy msgid "Lao Kip" msgstr "Lao Kip" #: address.js:132 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "República Democrática Popular do Laos" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:127 #: Blocks/BuyButton/edit.js:112 #: Blocks/CartSubmit/edit.js:79 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:78 #: Blocks/Submit/edit.js:86 msgid "Large" msgstr "Grande" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:204 #, fuzzy msgid "Last 30 Days" msgstr "Últimos 30 dias" #: ui/InsightsPeriodFilter.js:60 msgid "Last 365 Days" msgstr "Últimos 365 dias" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:240 #, fuzzy msgid "Last Month" msgstr "Mês passado" #: coupons/modules/CustomerSelector.js:123 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:214 #: customers/modules/Details.js:46 #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:65 #: sc-wordpress-user-edit.js:58 #: sc-wordpress-user.js:27 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: Blocks/LastName/block.json msgctxt "block title" msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: Blocks/Name/components/Inspector.js:35 msgid "Last Name Label" msgstr "Etiqueta de sobrenome" #: coupons/Sidebar.js:88 #: products/Sidebar.js:67 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Ultima atualização" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:228 #, fuzzy msgid "Last Week" msgstr "Semana passada" #: sc-product-item-list.js:187 #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Latest" msgstr "Mais recente" #: address.js:133 msgid "Latvia" msgstr "Letônia" #: Blocks/Column/edit.js:134 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: admin/notices/webhook-change.php:28 msgid "Learn More" msgstr "Aprenda mais" #: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:46 #: src/Integrations/LearnDash/LearnDashService.php:122 #, fuzzy msgid "LearnDash Course" msgstr "Curso LearnDash" #: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:122 #, fuzzy msgid "LearnDash Group" msgstr "Grupo LearnDash" #: src/Integrations/LearnDashGroup/LearnDashGroupService.php:46 #, fuzzy msgid "LearnDash Groups" msgstr "Grupos LearnDash" #: components/MediaLibrary/Preview.js:174 msgid "Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "Deixe em branco se a imagem for puramente decorativa." #: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:57 msgid "Leave the heavy-lifting to us. Use SureCart's built-in native integrations with all the plugins you use. Purchases and subscriptions are automatically synced with your plugins." msgstr "Deixe o trabalho pesado conosco. Use as integrações nativas integradas do SureCart com todos os plug-ins que você usa. Compras e assinaturas são sincronizadas automaticamente com seus plugins." #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:98 #, fuzzy msgid "Leave this blank and we will generate one for you." msgstr "Deixe em branco e iremos gerar um para você." #: src/Support/Currency.php:305 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libra Libanesa" #: address.js:134 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: settings/account/components/CartSettings.js:188 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: admin/advanced.php:52 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:262 msgid "Legacy Features" msgstr "Recursos legados" #: address.js:135 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/Support/Currency.php:306 #, fuzzy msgid "Lesotho Loti" msgstr "Lesoto Loti" #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json msgctxt "block description" msgid "Lets the customer update payment methods." msgstr "Permite que o cliente atualize as formas de pagamento." #: address.js:136 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/Support/Currency.php:307 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Dólar Liberiano" #: address.js:137 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: licenses/modules/Details/index.js:28 #: store/add-entities.js:96 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Licença" #: licenses/modules/Details/index.js:33 #: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:65 #, fuzzy msgid "License Key" msgstr "Chave de licença" #: Controllers/DownloadController.php:142 #: sc-licenses-list.js:54 msgid "License Keys" msgstr "Chaves de licença" #: licenses/License.js:45 #, fuzzy msgid "License updated." msgstr "Licença atualizada." #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:24 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:131 #: admin/licenses/index.php:7 #: licenses/License.js:78 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Licenças" #: products/modules/Licensing.js:44 msgid "Licensing" msgstr "Licenciamento" #: address.js:138 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: subscriptions/shared/EndDate.js:9 #: subscriptions/show/modules/Details.js:18 #: util.js:41 #: sc-subscription-switch.js:134 msgid "Lifetime" msgstr "Vitalício" #: subscriptions/shared/EndDate.js:11 #: subscriptions/show/modules/Details.js:20 msgid "Lifetime Subscription" msgstr "Assinatura vitalícia" #: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:46 #: src/Integrations/LifterLMS/LifterLMSService.php:122 #, fuzzy msgid "LifterLMS Course" msgstr "Curso LifterLMS" #: settings/brand/BrandSettings.js:129 msgid "Light" msgstr "Claro" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:214 msgid "Limit" msgstr "Limitar" #: products/modules/Advanced.js:16 #, fuzzy msgid "Limit Per-Customer Purchases" msgstr "Limite de compras por cliente" #: coupons/modules/SelectCustomer.js:98 #, fuzzy msgid "Limit To A Specific Customer" msgstr "Limite a um cliente específico" #: src/WordPress/Users/UsersService.php:73 #, fuzzy msgid "Limit result set to users with a customer." msgstr "Limitar conjunto de resultados para usuários com um cliente." #: src/WordPress/Users/UsersService.php:77 #, fuzzy msgid "Limit result set to users with specific customer ids." msgstr "Limite o conjunto de resultados a usuários com IDs de clientes específicos." #: coupons/modules/Limits.js:74 #, fuzzy msgid "Limit the end date when customers can redeem this coupon." msgstr "Limite a data final em que os clientes podem resgatar este cupom." #: products/modules/Advanced.js:18 #, fuzzy msgid "Limit the number of times a single customer can purchase this product." msgstr "Limite o número de vezes que um único cliente pode comprar este produto." #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:131 #, fuzzy msgid "Limit the number of times this code can be redeemed." msgstr "Limite o número de vezes que este código pode ser resgatado." #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:122 #, fuzzy msgid "Limit the usage of this promotion code" msgstr "Limite o uso deste código promocional" #: Blocks/LineItems/block.json msgctxt "block title" msgid "Line Items" msgstr "Itens de linha" #: store/add-entities.js:131 msgid "Line Items" msgstr "Itens de lista" #: products/modules/BuyLink.js:273 msgid "Link" msgstr "Link" #: products/modules/AddExternalUrlModal.js:55 msgid "Link Name" msgstr "Nome do link" #: products/modules/AddExternalUrlModal.js:64 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: Blocks/StoreLogo/edit.js:193 msgid "Link image to home" msgstr "Linkar imagem à página inicial" #: formats/index.js:55 msgid "Link removed." msgstr "Link removido." #. translators: %s: collection name. #: Blocks/Product/CollectionBadges/Block.php:58 msgid "Link to %s product collection." msgstr "Link para a coleção de produtos %s." #: address.js:139 msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:183 #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:321 #: Blocks/Form/components/Mode.js:18 #: Blocks/Form/components/Mode.js:37 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "Ao vivo" #: settings/processors/ProcessorSettings.js:70 msgid "Live Payments Disabled" msgstr "Pagamentos ao vivo desativados" #: settings/processors/ProcessorSettings.js:66 msgid "Live Payments Enabled" msgstr "Pagamentos ao vivo ativados" #: components/data-tables/PaginationFooter.js:16 #: subscriptions/show/modules/Invoices.js:50 #: ui/InfinitePaginationButton.js:10 msgid "Load More" msgstr "Carregar mais" #: Blocks/Form/edit.js:300 msgid "Loading Text" msgstr "Texto de carregando" #: Blocks/CollectionPage/edit.js:200 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: licenses/modules/Activations/Activation.js:193 msgid "Local / Staging" msgstr "Local / Staging" #: settings/tax/TaxSettings.js:119 msgid "Local Reverse Charge" msgstr "Cobrança reversa local" #: layouts/partials/customer-dashboard/dashboard-navigation.php:53 msgid "Log Out" msgstr "Deslogar" #: src/Rest/CheckEmailRestServiceProvider.php:66 #: src/Rest/LoginRestServiceProvider.php:67 #: sc-login-form.js:100 #: sc-login-provider2.js:79 msgid "Login" msgstr "Logar" #: sc-login-provider2.js:80 msgid "Login to your account" msgstr "Logar em sua conta" #: sc-login-form.js:147 msgid "Login with Code" msgstr "Logar com código" #: settings/brand/Logo.js:110 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: web/no-customer.php:11 #: Blocks/LogoutButton/Block.php:43 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Sair" #: Blocks/LogoutButton/block.json msgctxt "block title" msgid "Logout Button" msgstr "Botão de logout" #: Blocks/LogoutButton/edit.js:26 msgid "Logout button settings" msgstr "Configurações do botão de logout" #: layouts/partials/admin-settings-header.php:79 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:322 msgid "Looking to migrate from another ecommerce platform?" msgstr "Está pensando em migrar de outra plataforma de ecommerce?" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:216 msgid "Lost Monthly Recurring Revenue" msgstr "Receita Recorrente Mensal Perdida" #: address.js:140 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:173 msgid "MRR" msgstr "MRR" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:215 msgid "MRR Lost" msgstr "MRR Perdido" #: src/Support/Currency.php:308 msgid "Macanese Pataca" msgstr "Pataca Macaense" #: address.js:141 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: src/Support/Currency.php:309 msgid "Macedonian Denar" msgstr "Dinar Macedônio" #: address.js:142 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:87 #: sc-payment-methods-list.js:131 #, fuzzy msgid "Make Default" msgstr "Tornar padrão" #: products/modules/Inventory/index.js:106 msgid "Make stock adjustment" msgstr "Faça o ajuste de estoque" #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:235 msgid "Make sure you’re registered with the appropriate tax jurisdictions before enabling tax collection." msgstr "Verifique se você está registrado nas jurisdições fiscais apropriadas antes de ativar a cobrança de impostos." #: products/modules/BuyLink.js:140 msgid "Make test payments with this product." msgstr "Faça pagamentos de teste com este produto." #: src/Support/Currency.php:310 msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Ariary Malgaxe" #: address.js:143 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: src/Support/Currency.php:311 msgid "Malawian Kwacha" msgstr "Kwacha do Malawi" #: address.js:144 msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #: src/Support/Currency.php:312 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit Malaio" #: address.js:145 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/Support/Currency.php:313 #, fuzzy msgid "Maldivian Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa das Maldivas" #: address.js:146 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: address.js:147 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: components/subscriptions/CancelPendingUpdate.js:155 #, fuzzy msgid "Manage Scheduled Update" msgstr "Gerenciar atualização agendada" #: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:131 msgid "Manage Shipping Profile" msgstr "Gerenciar perfil de envio" #: products/components/SelectTemplatePart/index.js:99 msgid "Manage all template parts" msgstr "Gerenciar todas as partes do modelo" #: products/components/SelectTemplate/index.js:98 msgid "Manage all templates" msgstr "Gerenciar todos os modelos" #: settings/tax/TaxSettings.js:48 msgid "Manage how your store charges sales tax on orders, invoices, and subscriptions." msgstr "Gerencie como sua loja cobra impostos sobre vendas em pedidos, faturas e assinaturas." #: settings/tax/TaxSettings.js:173 msgid "Manage how your store charges sales tax within each tax region. Check with a tax expert to understand your tax obligations." msgstr "Gerencie como sua loja cobra o imposto sobre vendas em cada região fiscal. Consulte um especialista tributário para entender suas obrigações fiscais." #: settings/tax-region/RegionSettings.js:55 msgid "Manage how your store collects EU VAT for all EU countries." msgstr "Gerencie como sua loja coleta o VAT da UE para todos os países da UE." #: settings/tax-region/RegionSettings.js:10 msgid "Manage how your store collects GST/HST for all Canadian provinces." msgstr "Gerencie como sua loja coleta GST/HST para todas as províncias canadenses." #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:135 msgid "Manage how your store handles failed subscription payments." msgstr "Gerencie como sua loja lida com pagamentos de assinatura com falha." #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:63 msgid "Manage how your store handles subscription upgrades, downgrades, and cancellations." msgstr "Gerencie como sua loja lida com upgrades, downgrades e cancelamentos de assinaturas." #: settings/portal/PortalSettings.js:51 msgid "Manage what your customers are able to see and do from the customer portal." msgstr "Gerencie o que seus clientes podem ver e fazer no portal do cliente." #: settings/customer/CustomerSettings.js:89 msgid "Manage which notifications are sent to your customers." msgstr "Gerencie quais notificações são enviadas aos seus clientes." #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:185 msgid "Manage your subscription purchase behavior." msgstr "Gerencie seu comportamento de compra de assinatura." #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:177 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: store/add-entities.js:138 msgid "Manual Payment Method" msgstr "Forma de pagamento manual" #: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:70 msgid "Manual Payment Methods" msgstr "Formas de pagamento manuais" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:112 msgid "Manually sync your WordPress install with SureCart." msgstr "Sincronize manualmente sua instalação do WordPress com o SureCart." #: orders/Order.js:112 msgid "Mark As Paid" msgstr "Marcar como pago" #: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:85 msgid "Mark Paid" msgstr "Marcar como pago" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:354 msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Marcar como spam" #: address.js:148 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #: address.js:149 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:127 msgid "Match all SureCart customers with WordPress users. This is helpful if you have migrated from another eCommerce platform." msgstr "Combine todos os clientes do SureCart com os usuários do WordPress. Isso é útil se você migrou de outra plataforma de comércio eletrônico." #: address.js:150 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #: src/Support/Currency.php:314 msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "Mauritano Ouguiya" #: src/Support/Currency.php:315 #, fuzzy msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rúpia da Maurícia" #: address.js:151 msgid "Mauritius" msgstr "Maurício" #: components/MediaLibrary/index.js:182 msgid "Max" msgstr "Máx." #: Blocks/Product/Media/edit.js:73 msgid "Max Image Width" msgstr "Largura máxima da imagem" #: products/components/price/parts/AdHoc.js:40 #, fuzzy msgid "Maximum Price" msgstr "Preço Máximo" #: Blocks/StoreLogo/edit.js:176 msgid "Maximum height" msgstr "Altura máxima" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:248 msgid "Maximum weight" msgstr "Peso máximo" #: address.js:152 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: store/add-entities.js:103 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: fetch.js:807 msgid "Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it down and try again." msgstr "O upload de mídia falhou. Se for uma foto ou uma imagem grande, por favor, reduza-a e tente novamente." #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:123 #: Blocks/BuyButton/edit.js:108 #: Blocks/CartSubmit/edit.js:75 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:74 #: Blocks/Submit/edit.js:82 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:48 #: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:128 msgid "MemberPress Membership" msgstr "Membro do MemberPress" #: src/Integrations/MemberPress/MemberPressService.php:57 msgid "Membership Access" msgstr "Acesso de membro" #: settings/order/OrderProtocol.js:125 msgid "Memo" msgstr "Nota" #: sc-menu2.js:32 msgid "Menu %s selected" msgstr "Menu %s selecionado" #: settings/account/components/CartSettings.js:283 msgid "Menu Icon" msgstr "Ícone do menu" #: dropdown.js:1332 msgid "Menu Selection Dropdown closed." msgstr "Menu de seleção dropdown fechado." #: dropdown.js:1320 msgid "Menu Selection Dropdown opened. Press Up/Down arrow to toggle between menu items." msgstr "Menu de seleção dropdown aberto. Pressione a seta para cima/baixo para alternar entre os itens do menu." #: Blocks/CartMessage/edit.js:57 msgid "Message Text" msgstr "Mensagem de texto" #: products/modules/SearchEngine.js:83 msgid "Meta description" msgstr "Descrição meta" #: abandoned-checkouts/modules/MetaData.js:20 #: orders/modules/MetaData.js:16 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:113 #, fuzzy msgid "Metadata for the order." msgstr "Metadados para o pedido." #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:66 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:103 #: customers/modules/Charges.js:69 #: customers/modules/PaymentMethods/index.js:51 #: invoices/modules/Charges.js:22 #: invoices/modules/Refunds.js:20 #: orders/modules/Charges.js:69 msgid "Method" msgstr "Forma" #. translators: %s: Method name. #: src/Integrations/AbstractIntegration.php:21 #: src/Integrations/AbstractIntegration.php:38 #: src/Integrations/AbstractIntegration.php:55 #: src/Integrations/AbstractIntegration.php:87 msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "Método '%s' não implementado. Deve ser substituído na subclasse." #: src/Support/Currency.php:316 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso Mexicano" #: address.js:153 msgid "Mexico" msgstr "México" #: settings/tax-region/RegionSettings.js:90 msgid "Micro-Business Exemption" msgstr "Isenção de Microempresa" #: address.js:154 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Micronésia, Estados Federados da" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:321 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: products/components/price/parts/AdHoc.js:29 #, fuzzy msgid "Minimum Price" msgstr "Preço minimo" #: coupons/modules/Limits.js:79 msgid "Minimum order subtotal" msgstr "Subtotal mínimo do pedido" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:236 msgid "Minimum weight" msgstr "Peso mínimo" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:269 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:275 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Modo" #: address.js:155 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/Support/Currency.php:317 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Leu Moldavo" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:57 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: address.js:156 msgid "Monaco" msgstr "Mônaco" #: address.js:157 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: src/Support/Currency.php:318 #, fuzzy msgid "Mongolian Tögrög" msgstr "Mongol Tögrög" #: address.js:158 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:92 #: util.js:39 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Mês" #: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:13 #: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:30 #: sc-subscription-switch.js:134 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: products/components/price/parts/PriceName.js:9 msgid "Monthly, Basic Plan, etc." msgstr "Mensal, Plano Básico, etc." #: address.js:159 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/Support/Currency.php:319 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Dirham Marroquino" #: address.js:160 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:366 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para lixeira" #: src/Support/Currency.php:320 msgid "Mozambican Metical" msgstr "Metical Moçambicano" #: address.js:161 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:30 msgid "Musical Instruments" msgstr "Instrumentos musicais" #: sc-price-input2.js:51 msgid "Must be %d or less." msgstr "Deve ser %d ou menos." #: sc-price-input2.js:47 msgid "Must be %d or more." msgstr "Deve ser %d ou mais." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:21 #, fuzzy msgid "Must be accepted." msgstr "Deve ser aceito." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:16 #, fuzzy msgid "Must be an integer" msgstr "Deve ser um número inteiro" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:13 #, fuzzy msgid "Must be blank" msgstr "Deve estar em branco" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:30 #, fuzzy msgid "Must be even" msgstr "Deve ser igual" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:24 #: src/Support/Errors/Translations/types.php:25 #, fuzzy msgid "Must be larger." msgstr "Deve ser maior." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:29 msgid "Must be odd" msgstr "Deve ser ímpar" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:26 #: src/Support/Errors/Translations/types.php:27 #, fuzzy msgid "Must be smaller." msgstr "Deve ser menor." #: address.js:162 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/Support/Currency.php:321 #, fuzzy msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Mianmar Kyat" #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:97 #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:75 #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:49 #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:103 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:97 #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:11 #: licenses/modules/Activations/Activation.js:149 #: products/modules/Details.js:17 #: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:16 #: Blocks/Checkbox/edit.js:38 #: Blocks/Input/components/Inspector.js:16 #: Blocks/Input/edit.js:35 #: Blocks/Password/components/Inspector.js:16 #: Blocks/Radio/edit.js:23 #: Blocks/Switch/components/Inspector.js:16 #: Blocks/Switch/edit.js:36 #: Blocks/Textarea/edit.js:35 #: sc-customer-edit.js:90 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: Blocks/Address/edit.js:97 msgid "Name Placeholder" msgstr "Espaço reservado do nome" #: Blocks/NameYourPrice/block.json msgctxt "block title" msgid "Name Your Own Price" msgstr "Defina Seu próprio Preço" #: components/PriceInfo.js:55 #: components/SelectPrice.js:82 msgid "Name Your Price" msgstr "Diga seu preço" #: sc-address2.js:119 #: sc-order-shipping-address2.js:37 #: sc-order-shipping-address2.js:47 msgid "Name or Company Name" msgstr "Nome ou Empresa" #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:239 msgid "Name your own price" msgstr "Diga seu próprio preço" #: address.js:163 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/Support/Currency.php:322 msgid "Namibian Dollar" msgstr "Dólar Namibiano" #: address.js:164 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: address.js:165 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/Support/Currency.php:323 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia Nepalesa" #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:80 msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths." msgstr "Blocos aninhados usam largura de conteúdo com opções para larguras total e ampla." #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:84 msgid "Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain." msgstr "Blocos aninhados preencherão a largura deste contêiner. Alterne para restringir." #: orders/modules/LineItems/index.js:108 #, fuzzy msgid "Net Payment" msgstr "Pagamento líquido" #: address.js:166 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/Support/Currency.php:324 #, fuzzy msgid "Netherlands Antillean Gulden" msgstr "Gulden das Antilhas Holandesas" #: address.js:167 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledônia" #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:71 msgid "New Cancellation Reason" msgstr "Novo motivo de cancelamento" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:215 msgid "New Cart" msgstr "Novo Carrinho" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:208 #, fuzzy msgid "New Checkout Form" msgstr "Novo formulário de checkout" #: products/modules/Collections/NewCollection.js:67 msgid "New Collection" msgstr "Nova coleção" #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:186 msgid "New Form" msgstr "Novo formulário" #: settings/customer/CustomerSettings.js:364 msgid "New Order" msgstr "Novo pedido" #: sc-password-nag.js:93 #: sc-wordpress-password-edit.js:67 msgid "New Password" msgstr "Nova senha" #: Controllers/SubscriptionController.php:360 #: sc-upcoming-invoice.js:208 msgid "New Plan" msgstr "Novo plano" #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:72 #, fuzzy msgid "New Promotion Code" msgstr "Novo código promocional" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:123 msgid "New Subscriptions" msgstr "Novas assinaturas" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:40 msgid "New SureCart Product" msgstr "Novo produto SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:39 msgid "New SureCart product collection" msgstr "Nova coleção de produtos SureCart" #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/edit.js:171 msgid "New Tab %d" msgstr "Nova aba %d" #: src/Support/Currency.php:325 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Novo Dólar Taiwanês" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:161 msgid "New Trials" msgstr "Novas avaliações" #: product-groups/modules/Details.js:15 #, fuzzy msgid "New Upgrade Group" msgstr "Novo grupo de atualização" #: address.js:168 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #: src/Support/Currency.php:326 #, fuzzy msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar da Nova Zelândia" #: settings/shipping/profile/Products.js:238 msgid "New products are added to this profile." msgstr "Novos produtos serão adicionados a este perfil." #: ui/PrevNextButtons.js:37 #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:107 #: Blocks/Form/components/ChooseDesign.js:28 #: sc-login-form.js:102 #: sc-pagination2.js:37 #: sc-subscription-ad-hoc-confirm.js:36 #: sc-subscription-switch.js:184 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:41 #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:34 msgid "Next Billing Period" msgstr "Próximo período de cobrança" #: components/MediaLibrary/index.js:250 #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:111 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #: subscriptions/show/modules/Periods.js:141 msgid "Next retry:" msgstr "Próxima tentativa:" #: Blocks/ShippingChoices/edit.js:35 msgid "Next-day delivery" msgstr "Entrega no dia seguinte" #: address.js:169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/Support/Currency.php:327 #, fuzzy msgid "Nicaraguan Córdoba" msgstr "Córdoba Nicaraguense" #: address.js:170 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: address.js:171 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/Support/Currency.php:328 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira Nigeriana" #: address.js:172 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: coupons/modules/Limits.js:77 msgid "No Minimum" msgstr "Sem mínimo" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:253 msgid "No Product" msgstr "Sem produto" #: cancellation-insights/CancellationReasonStats.js:139 msgid "No Reason Provided" msgstr "Nenhum motivo fornecido" #: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:90 msgid "No Shipping Required" msgstr "" #: sc-customer-email.js:89 msgid "No Thanks" msgstr "Não, obrigado." #: sc-checkout-mollie-payment2.js:101 msgid "No available payment methods" msgstr "Nenhum método de pagamento disponível" #: subscriptions/show/modules/Periods.js:96 msgid "No billing periods" msgstr "Sem períodos de cobrança" #: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:123 msgid "No cancellation acts." msgstr "Nenhum ato de cancelamento." #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:89 #, fuzzy msgid "No charges" msgstr "Sem cobranças" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:221 #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:214 #, fuzzy msgid "No checkout forms found in Trash." msgstr "Nenhum formulário de pagamento foi encontrado na Lixeira." #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:220 #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:213 #, fuzzy msgid "No checkout forms found." msgstr "Nenhum formulário de checkout encontrado." #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:278 #, fuzzy msgid "No code specified" msgstr "Nenhum código especificado" #: Blocks/CollectionPage/edit.js:226 msgid "No collections found." msgstr "Nenhuma coleção encontrada." #: src/Models/Customer.php:151 msgid "No customer ID or email provided." msgstr "Nenhum ID de cliente ou e-mail fornecido." #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:108 #, fuzzy msgid "No customers found." msgstr "Nenhum cliente encontrado." #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:202 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:321 #, fuzzy msgid "No discount." msgstr "Sem desconto." #: components/MediaLibrary/index.js:79 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "Nenhum item encontrado" #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:90 #, fuzzy msgid "No licenses found." msgstr "Nenhuma licença encontrada." #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:222 msgid "No limit" msgstr "Sem limite" #: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:47 msgid "No manual payment methods." msgstr "Sem forma de pagamento manuais." #: helpers/template-helpers.php:18 msgid "No matching template found" msgstr "Nenhum modelo correspondente encontrado" #: customers/modules/Charges.js:88 #, fuzzy msgid "No more charges." msgstr "Sem mais cobranças." #: customers/modules/Orders.js:80 #, fuzzy msgid "No more orders." msgstr "Não há mais pedidos." #: sc-product-item-list.js:261 msgid "No more products to browse." msgstr "Não há mais produtos para navegar." #: customers/modules/Subscriptions.js:79 #, fuzzy msgid "No more subscriptions." msgstr "Não há mais assinaturas." #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:391 #, fuzzy msgid "No name provided" msgstr "Nenhum nome fornecido" #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:175 msgid "No order bumps found." msgstr "Nenhum Order Bump encontrado." #: checkouts/modules/PaymentMethods.js:86 msgid "No payment methods found." msgstr "Nenhum método de pagamento encontrado." #: Blocks/Payment/edit.js:39 msgid "No payment processors are enabled for this mode." msgstr "Nenhum gateway de pagamento está habilitado para este modo." #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:119 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:222 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:242 #: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:121 msgid "No price" msgstr "Sem preço" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:127 msgid "No product" msgstr "Nenhum produto" #: src/WordPress/Admin/Menus/ProductCollectionsMenuService.php:63 msgid "No product collections added." msgstr "Nenhuma coleção de produtos adicionada." #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:173 #, fuzzy msgid "No products found." msgstr "Nenhum produto encontrado." #: settings/shipping/profile/Products.js:357 msgid "No products in this profile." msgstr "Nenhum produto neste perfil." #: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:174 #: settings/shipping/ShippingSettings.js:130 #: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:77 msgid "No shipping rates" msgstr "Sem taxas de envio" #: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:58 msgid "No shipping rates available for customers to choose from." msgstr "Não há taxas de envio disponíveis para os clientes escolherem." #: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:303 msgid "No shipping required." msgstr "Não é necessário envio." #: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:74 msgid "No shipping zones or rates" msgstr "Sem zonas ou taxas de envio" #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:197 msgid "No theme is defined for this template." msgstr "Nenhum tema está definido para este modelo." #: sc-subscription-reactivate2.js:87 msgid "No, Keep Inactive" msgstr "Não, mantenha inativo" #: Blocks/ProductDonationPrices/edit.js:29 msgid "No, donate once." msgstr "Não, doar uma vez." #: Blocks/ProductDonationRecurringPrices/block.json msgctxt "block variation title" msgid "Non Recurring" msgstr "Não recorrente" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:208 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" #: components/data-tables/OrdersDataTable.js:30 #: components/data-tables/purchases-data-table/index.js:22 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/index.js:23 #: customers/modules/Charges.js:89 #: customers/modules/Orders.js:81 #: customers/modules/PaymentMethods/index.js:47 #: customers/modules/Subscriptions.js:80 #, fuzzy msgid "None found." msgstr "Nenhum encontrado." #: bumps/modules/Conditions.js:53 #, fuzzy msgid "None of these items are in the cart." msgstr "Nenhum desses itens está no carrinho." #: address.js:173 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" #: address.js:174 msgid "North Korea" msgstr "Coreia do Norte" #: address.js:175 msgid "North Macedonia" msgstr "Macedônia do Norte" #: address.js:176 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ilhas Marianas do Norte" #: address.js:177 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/Support/Currency.php:329 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Coroa Norueguesa" #: src/Controllers/Rest/IntegrationProvidersController.php:35 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:194 msgid "Not Processed" msgstr "Não processado" #: web/buy.php:40 msgid "Not Published" msgstr "Não publicado" #: products/components/Availability/index.js:97 msgid "Not Purchaseable" msgstr "Não comprável" #: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:49 #, fuzzy msgid "Not Redeemed" msgstr "Não resgatado" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:45 #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:177 #: abandoned-checkouts/modules/Details.js:20 #, fuzzy msgid "Not Scheduled" msgstr "Não agendado" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:387 #: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:19 #: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:7 #: sc-order-shipment-badge2.js:7 msgid "Not Shipped" msgstr "Não enviado" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:15 #, fuzzy msgid "Not a number" msgstr "Não é um número" #: src/WordPress/HealthService.php:36 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:14 #: Controllers/BaseController.php:63 #, fuzzy msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." #: src/WordPress/HealthService.php:51 msgid "Not registered" msgstr "Não registrado" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:360 #, fuzzy msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Não é spam" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:269 msgid "Note: By checking this, it will show confirmation text below the email on checkout forms." msgstr "Observação: ao marcar isso, ele mostrará o texto de confirmação abaixo do e-mail nos formulários de checkout." #: sc-select2.js:2077 msgid "Nothing Found" msgstr "Nada encontrado" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:91 #: settings/customer/CustomerSettings.js:50 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:92 #, fuzzy msgid "Notification settings for abandoned checkouts" msgstr "Configurações de notificação para checkouts abandonados" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:32 #: customers/modules/Notifications.js:9 #: settings/customer/CustomerSettings.js:39 #: settings/customer/CustomerSettings.js:88 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:136 msgid "Notifications disabled." msgstr "Notificações desativadas." #: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:135 msgid "Notifications enabled." msgstr "Notificações ativadas." #: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:322 msgid "Notify customer of shipment" msgstr "Notifique o cliente sobre o envio" #: customers/modules/Orders.js:51 #: subscriptions/show/modules/Invoices.js:66 #: subscriptions/show/modules/Orders.js:27 #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:29 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Número" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:124 msgid "Number Of New Subscriptions" msgstr "Número de novas assinaturas" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:162 msgid "Number Of New Trials" msgstr "Número de novas avaliações " #: Blocks/Product/CollectionBadges/edit.js:62 msgid "Number To Display" msgstr "Número Para Exibir" #: orders/modules/TaxInfo.js:20 #, fuzzy msgid "Number Type" msgstr "Tipo de número" #: products/components/price/Multiple.js:20 #, fuzzy msgid "Number of Payments" msgstr "Número de pagamentos" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:229 msgid "Number of days until expiration" msgstr "Número de dias até o vencimento" #: coupons/modules/Types.js:145 #: settings/abandoned/Coupon.js:163 msgid "Number of months" msgstr "Número de meses" #: Blocks/ConditionalForm/rules.js:240 #: Blocks/ConditionalForm/rules.js:252 msgid "OR" msgstr "OU" #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:105 msgid "Offer Discount" msgstr "Oferecer desconto" #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:107 msgid "Offer the rewewal discount when this option is selected" msgstr "Oferecer o desconto de renovação quando esta opção for selecionada" #: components/Permalink.js:99 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: hocs/withConfirm.js:21 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "OK" #: sc-product-item-list.js:189 #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Oldest" msgstr "Mais antigo" #: address.js:178 msgid "Oman" msgstr "Omã" #: products/modules/Inventory/StockAdjustmentModal.js:96 #: products/modules/Variations/VariantItem.js:221 msgid "On Hand" msgstr "Em mãos" #: sc-order-confirmation-details.js:33 #: sc-order-fulfillment-badge.js:9 msgid "On Hold" msgstr "Em espera" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:202 msgid "On the final email" msgstr "No último e-mail" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:188 msgid "On the first email" msgstr "No primeiro e-mail" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:195 msgid "On the second email" msgstr "No segundo e-mail" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:224 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:343 #: coupons/modules/Types.js:33 #: coupons/modules/Types.js:126 #: coupons/Sidebar.js:29 #: settings/abandoned/Coupon.js:54 #: settings/abandoned/Coupon.js:144 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "Uma vez" #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:149 #: products/modules/Prices/Price/Header.js:76 msgid "One Time" msgstr "Uma vez" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:160 msgid "One Week" msgstr "Uma semana" #: Blocks/Columns/variations.js:18 msgid "One column" msgstr "Uma coluna" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:16 msgid "One of these products is no longer purchaseable." msgstr "Um desses produtos não está mais disponível para compra." #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:208 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:206 msgid "One-Time" msgstr "Uma vez" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:36 msgid "Only one active abandoned checkout is allowed at a time" msgstr "É permitido apenas um checkout abandonado ativo por vez" #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:133 msgid "Only return objects that belong to the given product collections." msgstr "Apenas retorne objetos que pertencem às coleções de produtos fornecidas." #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:125 #, fuzzy msgid "Only return objects that belong to the given product groups." msgstr "Retorne apenas objetos que pertençam aos grupos de produtos fornecidos." #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:90 #, fuzzy msgid "Only return objects that belong to the given products." msgstr "Retorne apenas objetos que pertençam aos produtos fornecidos." #: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:80 msgid "Only return objects that have this currency. If not set, this will fallback to the account's default currency." msgstr "Só retorna objetos que tenham essa moeda. Se não for definido, isso reverterá para a moeda padrão da conta." #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:74 #, fuzzy msgid "Only return prices that allow ad hoc amounts or not." msgstr "Retorne apenas preços que permitam valores ad hoc ou não." #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:109 msgid "Only return products that are recurring or not recurring (one time)." msgstr "Retorne apenas produtos recorrentes ou não recorrentes (uma vez)." #: sc-icon2.js:40 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: sc-cart-icon.js:41 msgid "Open Cart Floating Icon with %s items" msgstr "Ícone flutuante do carrinho aberto com %s itens" #: sc-cart-button.js:46 msgid "Open Cart Menu Icon with %d items." msgstr "Ícone de menu do carrinho aberto com %d itens." #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnItems.js:175 msgid "Open Return" msgstr "Abrir devolução" #: Blocks/Totals/edit.js:110 msgid "Open Text" msgstr "Texto aberto" #: pages/template-surecart-dashboard.php:86 msgid "Open or close account menu" msgstr "Abrir ou fechar menu da conta" #: products/modules/Variations/VariantItem.js:264 msgid "Open variant dropdown" msgstr "Abrir dropdown de variante" #: admin/advanced.php:53 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:263 msgid "Opt-in to some legacy features of the plugin." msgstr "Opte por alguns recursos legados do plugin." #: products/modules/Variations/VariantOption.js:98 #: products/modules/Variations/VariantOption.js:118 #: products/modules/Variations/VariantOption.js:120 msgid "Option Name" msgstr "Nome da opção" #: products/modules/Variations/VariantOptionValue.js:79 msgid "Option Value %d" msgstr "Valor da Opção %d" #: products/modules/Variations/VariantOption.js:183 msgid "Option Values" msgstr "Valores da Opção" #: bumps/modules/CTA.js:11 #: bumps/modules/Description.js:11 #: bumps/modules/Name.js:11 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:154 msgid "Optionally select a price to sync with this integration." msgstr "" #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:197 msgid "Optionally select a variant to sync with this integration." msgstr "" #: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:38 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:101 #: store/add-entities.js:110 #: subscriptions/show/modules/Orders.js:15 #: Controllers/OrderController.php:120 msgid "Order" msgstr "Pedido" #: sc-order-confirmation-details.js:44 msgid "Order #%s" msgstr "Pedido #%s" #: bumps/CreateBump.js:60 #: bumps/modules/Price.js:29 msgid "Order Bump Price" msgstr "Preço do Order Bump" #: bumps/EditBump.js:66 msgid "Order Bump updated." msgstr "Order Bump atualizado." #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:129 #: bumps/EditBump.js:170 msgid "Order Bumps" msgstr "Order Bumps" #: Blocks/OrderBumps/block.json msgctxt "block title" msgid "Order Bumps" msgstr "Order Bumps" #: orders/modules/OrderCancelConfirmModal.js:38 msgid "Order Canceled." msgstr "Pedido cancelado." #: checkouts/CreateCheckout.js:188 msgid "Order Complete" msgstr "Pedido completo" #: src/WordPress/Pages/PageService.php:69 #: settings/customer/CustomerSettings.js:285 #, fuzzy msgid "Order Confirmation" msgstr "Confirmação do pedido" #: Blocks/Confirmation/block.json msgctxt "block title" msgid "Order Confirmation" msgstr "Confirmação do pedido" #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json msgctxt "block title" msgid "Order Confirmation Customer Details" msgstr "Confirmação de pedido Dados do cliente" #: settings/customer/CustomerSettings.js:104 msgid "Order Confirmation Emails" msgstr "E-mails de confirmação do pedido" #: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json msgctxt "block title" msgid "Order Confirmation Line Items" msgstr "Itens de confirmação de pedido" #: checkouts/CreateCheckout.js:171 msgid "Order Created." msgstr "Pedido criado." #: web/dashboard/orders/show.php:15 #: orders/modules/LineItems/index.js:62 msgid "Order Details" msgstr "Detalhes do pedido" #: Controllers/DownloadController.php:62 #: Controllers/OrderController.php:69 #: sc-orders-list.js:149 msgid "Order History" msgstr "Histórico de pedidos" #: orders/modules/OrderStatusConfirmModal.js:49 #, fuzzy msgid "Order Marked as Paid." msgstr "Pedido marcado como pago." #: settings/order/OrderProtocol.js:59 msgid "Order Number Prefix" msgstr "Prefixo do número do pedido" #: settings/order/OrderProtocol.js:51 msgid "Order Numbering" msgstr "Numeração do pedido" #: settings/order/OrderProtocol.js:72 msgid "Order Numbers Counter" msgstr "Contador de números de pedidos" #: sc-order.js:170 msgid "Order Status" msgstr "Status do pedido" #: sc-order-summary.js:65 msgid "Order Summary" msgstr "Resumo do pedido" #: sc-order-summary.js:60 #: sc-order-summary.js:63 msgid "Order Summary %2$s" msgstr "Resumo do pedido %2$s" #: checkouts/modules/Payment.js:124 msgid "Order Tax" msgstr "Imposto do pedido" #: sc-order-bump2.js:42 msgid "Order bump Removed." msgstr "Order Bump removido." #: sc-order-bump2.js:35 msgid "Order bump applied." msgstr "Order Bump aplicado." #: sc-order-bumps2.js:26 msgid "Order bump summary" msgstr "Resumo do Order Bump" #: sc-order-confirm-provider2.js:39 msgid "Order has been confirmed. Please select continue to go to the next step." msgstr "O pedido foi confirmado. Por favor, selecione continuar para ir para a próxima etapa." #: sc-order-confirmation.js:111 #: sc-order.js:118 msgid "Order not found." msgstr "Pedido não encontrado." #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersViewController.php:21 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:125 #: admin/orders/index.php:7 #: components/data-tables/OrdersDataTable.js:28 #: customers/modules/Orders.js:48 #: dashboard/components/overview/charts/Orders.js:21 #: orders/Order.js:127 #: settings/export/ExportSettings.js:27 #: Controllers/DownloadController.php:107 #: Controllers/OrderController.php:59 #: Controllers/OrderController.php:117 #, fuzzy msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:13 #: settings/order/OrderProtocol.js:40 msgid "Orders & Receipts" msgstr "Pedidos e Recibos" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:40 msgid "Organic Food" msgstr "Alimentos orgânicos" #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:101 msgid "Original" msgstr "Original" #. translators: %s: old price #: sc-order-bump2.js:69 msgid "Originally priced at %s." msgstr "Preço original era %s." #: orders/modules/TaxInfo.js:11 #: orders/modules/TaxInfo.js:23 #: Blocks/Donation/edit.js:210 #: Blocks/Donation/save.js:17 #: tax.js:23 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Outro" #: Blocks/TaxIdInput/edit.js:62 msgid "Other Label" msgstr "Outro rótulo" #: sc-checkout-stock-alert2.js:107 msgid "Out of Stock" msgstr "Esgotado" #: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:154 msgid "Out of stock label" msgstr "Etiqueta de produto esgotado" #: Blocks/Product/BuyButton/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:235 msgid "Outstanding Installments" msgstr "Parcelas pendentes" #: dashboard/components/overview/Overview.js:128 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:110 #: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:110 #, fuzzy msgid "Owner data." msgstr "Dados do proprietário." #: components/CartInspectorControls.js:35 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: products/components/SelectTemplatePart/form.js:91 msgid "Page Layout" msgstr "Layout da página" #: products/modules/SearchEngine.js:69 msgid "Page title" msgstr "Título da página" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:224 msgid "Paginate" msgstr "Paginar" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:292 msgid "Pagination Font Size" msgstr "Tamanho da fonte da paginação" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:66 #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:35 #: orders/modules/LineItems/index.js:109 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:83 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:83 #: sc-charges-list.js:87 #: sc-order-status-badge2.js:39 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Pago" #: address.js:179 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: src/Support/Currency.php:330 #, fuzzy msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rúpia Paquistanesa" #: address.js:180 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: address.js:181 msgid "Palestine, State of" msgstr "Estado da Palestina" #: address.js:182 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/Support/Currency.php:331 msgid "Panamanian Balboa" msgstr "Balboa Panamenha" #: address.js:183 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guiné" #: src/Support/Currency.php:332 #, fuzzy msgid "Papua New Guinean Kina" msgstr "Papua Nova Guiné Kina" #: address.js:184 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: src/Support/Currency.php:333 msgid "Paraguayan Guaraní" msgstr "Guarani Paraguaio" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:353 #: sc-order-fulfillment-badge.js:11 msgid "Partially Fulfilled" msgstr "Parcialmente enviado" #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:30 #: sc-charges-list.js:85 #: sc-invoices-list.js:108 #: sc-orders-list.js:112 msgid "Partially Refunded" msgstr "Parcialmente reembolsado" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:389 #: sc-order-shipment-badge2.js:9 msgid "Partially Shipped" msgstr "Enviado parcialmente" #: src/Rest/LoginRestServiceProvider.php:71 #: sc-login-provider2.js:79 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha" #: Blocks/Password/block.json msgctxt "block title" msgid "Password" msgstr "Senha" #: Blocks/Password/edit.js:67 msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmação da senha" #: Blocks/Password/edit.js:104 msgid "Password Confirmation Help" msgstr "Ajuda de confirmação de senha" #: Blocks/Password/edit.js:78 msgid "Password Confirmation Label" msgstr "Etiqueta de confirmação de senha" #: Blocks/Password/edit.js:90 msgid "Password Confirmation Placeholder" msgstr "Espaço reservado para confirmação de senha" #: sc-password2.js:46 #: sc-password2.js:47 #: sc-password2.js:106 msgid "Password does not match." msgstr "A senha não está igual." #: sc-password2.js:111 msgid "Password is matched." msgstr "As senhas conferem." #: sc-password2.js:98 msgid "Passwords must contain a special character." msgstr "As senhas devem conter um caractere especial." #: sc-subscription-status-badge2.js:56 msgid "Past Due" msgstr "Atrasado" #: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:155 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:260 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:101 msgid "Pause Subscription" msgstr "Pausar assinatura" #: sc-subscription-status-badge2.js:46 msgid "Pauses" msgstr "Pausa" #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:285 msgid "Pay Off" msgstr "Quitar" #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:275 msgid "Pay Off Subscription" msgstr "Quitar assinatura" #: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:77 msgid "Pay off" msgstr "Quitar" #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:15 msgid "Pay what you want" msgstr "Pague o quanto quiser" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:74 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: Blocks/Payment/Block.php:174 #: Blocks/Payment/components/PayPal.js:87 msgid "PayPal selected for check out." msgstr "PayPal selecionado para checkout." #: web/dashboard/orders/show.php:34 #: invoices/modules/Refunds.js:11 #: sc-upcoming-invoice.js:203 #, fuzzy msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: Blocks/Payment/block.json msgctxt "block title" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: orders/modules/LineItems/index.js:26 #: sc-order-status-badge2.js:37 msgid "Payment Failed" msgstr "Pagamento falhou" #: orders/modules/PaymentFailures.js:17 #, fuzzy msgid "Payment Failures" msgstr "Falhas de pagamento" #: Controllers/ChargeController.php:22 #: Controllers/ChargeController.php:32 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:43 #: sc-charges-list.js:123 #: sc-payment-methods-list.js:151 msgid "Payment History" msgstr "Histórico de pagamento" #: store/add-entities.js:124 msgid "Payment Intent" msgstr "Intenção de Pagamento" #: store/add-entities.js:131 #: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/index.js:52 #: Controllers/SubscriptionController.php:526 #: sc-order.js:145 msgid "Payment Method" msgstr "Forma de pagamento" #: sc-subscription-details2.js:164 msgid "Payment Method Missing" msgstr "" #: customers/modules/PaymentMethods/index.js:46 #: sc-payment-methods-list.js:148 #, fuzzy msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de Pagamento" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:64 #: sc-subscription-switch.js:134 msgid "Payment Plan" msgstr "Plano de pagamento" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:70 msgid "Payment Processors" msgstr "Gateways de pagamento" #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:141 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de pagamento" #: sc-session-provider2.js:261 msgid "Payment canceled. Please try again." msgstr "Pagamento cancelado. Por favor, tente novamente." #: sc-checkout-paystack-payment-provider2.js:43 msgid "Payment gateway configuration incomplete. Please ensure Paystack is properly configured for transactions." msgstr "Configuração do gateway de pagamento incompleta. Por favor, certifique-se de que o Paystack está corretamente configurado para transações." #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:108 msgid "Payment instructions" msgstr "Instruções de pagamento" #: customers/modules/PaymentMethods/ConfirmDelete.js:27 #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:44 #, fuzzy msgid "Payment method deleted." msgstr "Método de pagamento excluído." #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:72 msgid "Payment method disabled." msgstr "Forma de pagamento desativada." #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:73 msgid "Payment method enabled." msgstr "Forma de pagamento ativada." #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:54 msgid "Payment method updated." msgstr "Forma de pagamento atualizada." #: paypal-buttons.js:103 #: paypal-buttons.js:109 msgid "Payment processing failed. Kindly attempt the transaction once more." msgstr "A operação de pagamento falhou. Tente realizar a transação mais uma vez." #: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:41 msgid "Payment retry successful!" msgstr "Nova tentativa de pagamento com sucesso!" #: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:96 msgid "Payment retry window in weeks." msgstr "Janela de nova tentativa de pagamento em semanas." #: sc-session-provider2.js:180 #: sc-session-provider2.js:254 #: sc-session-provider2.js:266 msgid "Payment unsuccessful. Please try again." msgstr "O pagamento não foi bem-sucedido. Por favor, tente novamente." #: products/components/price/Multiple.js:37 #: subscriptions/show/modules/Details.js:107 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #: settings/processors/ManualPaymentMethods.js:71 msgid "Payments that are made outside your online store. When a customer selects a manual payment method, you'll need to approve their order before it can be fulfilled" msgstr "Pagamentos efetuados fora da sua loja online. Quando um cliente seleciona uma forma de pagamento manual, você precisa aprovar o pedido antes que ele possa ser processado" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:245 #: sc-order-confirmation.js:95 #, fuzzy msgid "Paypal is taking a closer look at this payment. It’s required for some payments and normally takes up to 3 business days." msgstr "O Paypal está analisando mais de perto esse pagamento. É necessário para alguns pagamentos e normalmente leva até 3 dias úteis." #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:107 msgid "Paystack" msgstr "Paystack" #: sc-checkout-paystack-payment-provider2.js:52 #: sc-paystack-add-method.js:36 msgid "Paystack transaction could not be finished. Status: %s" msgstr "A transação do Paystack não pôde ser concluída. Status: %s" #: orders/modules/Refunds.js:46 #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:41 msgid "Pending Update" msgstr "Atualização pendente" #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:13 #: coupons/modules/Types.js:69 #: settings/abandoned/Coupon.js:84 #, fuzzy msgid "Percent Off" msgstr "Percentual de desconto" #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:98 msgid "Percent that will be taken off line items associated with this bump." msgstr "Porcentagem que será retirada dos itens de linha associados a esse Bump." #: bumps/modules/Discount.js:44 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: coupons/modules/Types.js:54 #: settings/abandoned/Coupon.js:69 msgid "Percentage Discount" msgstr "Desconto percentual" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:283 msgid "Percentage Of Subscriptions Saved" msgstr "Porcentagem de assinaturas recuperadas" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:300 msgid "Percentage Of Subscriptions Saved By Coupon" msgstr "Porcentagem de assinaturas recuperadas por cupom" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:299 #, fuzzy msgid "Percentage of checkouts recovered" msgstr "Porcentagem de checkouts recuperados" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:368 #, fuzzy msgid "Percentage of revenue recovered" msgstr "Porcentagem da receita recuperada" #: admin/advanced.php:41 #: admin/plugin.php:95 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:46 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: products/components/Url/form.js:35 #: products/modules/Summary.js:70 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:36 #: products/EditProduct.js:77 #, fuzzy msgid "Permanently delete %s? You cannot undo this action." msgstr "Excluir %s permanentemente? Você não pode desfazer esta ação." #: bumps/EditBump.js:76 msgid "Permanently delete this order bump? You cannot undo this action." msgstr "Excluir permanentemente este Order Bump? Você não pode desfazer esta ação." #: products/modules/Prices/Price/index.js:99 msgid "Permanently delete this price? You cannot undo this action." msgstr "Excluir permanentemente este preço? Você não pode desfazer esta ação." #: product-groups/EditProductGroup.js:55 msgid "Permanently delete this product group? You cannot undo this action." msgstr "Excluir permanentemente este grupo de produtos? Você não pode desfazer esta ação." #: Blocks/Form/edit.js:354 msgid "Persist Across Pages" msgstr "" #: address.js:185 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/Support/Currency.php:334 msgid "Peruvian Sol" msgstr "Sol Peruano" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:45 msgid "Pet Supplies" msgstr "Produtos pet" #: src/Support/Currency.php:335 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso Filipino" #: address.js:186 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: settings/brand/BrandSettings.js:164 #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:82 #: sc-customer-edit.js:90 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: Blocks/Phone/block.json msgctxt "block title" msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: products/modules/Shipping.js:41 msgid "Physical product" msgstr "Produto físico" #: address.js:187 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:97 msgid "Placed By" msgstr "Colocado por" #: Blocks/Checkbox/components/Inspector.js:30 #: Blocks/Email/components/Inspector.js:23 #: Blocks/FirstName/edit.js:43 #: Blocks/Input/components/Inspector.js:30 #: Blocks/Input/edit.js:49 #: Blocks/LastName/edit.js:43 #: Blocks/Name/edit.js:43 #: Blocks/NameYourPrice/edit.js:56 #: Blocks/Password/components/Inspector.js:30 #: Blocks/Password/edit.js:51 #: Blocks/Switch/components/Inspector.js:30 #: Blocks/Textarea/edit.js:49 msgid "Placeholder" msgstr "Espaço reservado" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:104 #: invoices/modules/Subscriptions.js:16 #: orders/modules/Subscriptions.js:52 #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:79 #: sc-upcoming-invoice.js:164 #, fuzzy msgid "Plan" msgstr "Plano" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:236 msgid "Plan Renewal" msgstr "Renovação do plano" #: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:52 msgid "Plan Status" msgstr "Status do plano" #: sc-subscription-status-badge2.js:69 msgid "Plan Status - %s" msgstr "Status do plano - %s" #: sc-subscription-details2.js:162 msgid "Plan name - %s" msgstr "Nome do plano - %s" #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:106 msgid "Plans" msgstr "Planos" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:33 msgid "Please add a valid address with necessary shipping information." msgstr "Por favor, adicione um endereço válido com as informações de envio necessárias." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:15 #, fuzzy msgid "Please add at least one product." msgstr "Adicione pelo menos um produto." #: sc-checkout-product-price-variant-selector.js:70 msgid "Please choose an available option." msgstr "Por favor, escolha uma opção disponível." #: sc-choice-container2.js:43 #: sc-choice2.js:49 msgid "Please choose at least one." msgstr "Por favor, escolha pelo menos uma." #: components/DatePicker.js:39 msgid "Please choose date to continue." msgstr "Por favor, escolha uma data para continuar." #: sc-choice-container2.js:43 #: sc-choice2.js:49 msgid "Please choose one." msgstr "Por favor, escolha uma." #: settings/account/AccountSettings.js:270 msgid "Please clear checkout page cache after changing this setting." msgstr "Limpe o cache da página de checkout após alterar esta configuração." #: components/MediaLibrary/index.js:301 msgid "Please complete setting up your store. Its free and only takes a minute." msgstr "Por favor, conclua a configuração da sua loja. É grátis e leva apenas um minuto." #: Blocks/Form/edit.js:450 msgid "Please complete your store to enable live mode. It's free!" msgstr "Por favor, finalize a configuração da sua loja para ativar o modo ao vivo. É gratuito!" #: sc-payment.js:65 msgid "Please configure your processors" msgstr "Por favor, configure seus gateways de pagamento" #: src/Request/RequestService.php:208 msgid "Please connect your site to SureCart." msgstr "Por favor, conecte seu site ao SureCart." #: sc-payment.js:65 msgid "Please contact us for payment." msgstr "Por favor, entre em contato conosco para realizar o pagamento." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:37 #, fuzzy msgid "Please double-check your prefix does not contain any spaces, underscores, dashes or special characters." msgstr "Verifique novamente se seu prefixo não contém espaços, sublinhados, hífens ou caracteres especiais." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:29 #, fuzzy msgid "Please enter a valid tax number." msgstr "Insira um número de contribuinte válido." #: admin/onboarding/complete.php:48 #: admin/plugin.php:60 #: layouts/partials/admin-settings-notices.php:22 #, fuzzy msgid "Please enter an API key." msgstr "Insira uma chave de API." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:16 #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:28 #, fuzzy msgid "Please fill out your address." msgstr "Por favor, preencha seu endereço." #: Blocks/Payment/components/Stripe.js:43 msgid "Please preview the form on the front-end to load the Stripe payment element fields." msgstr "Visualize o formulário no front-end para carregar os campos do elemento de pagamento do Stripe." #: Blocks/Payment/edit.js:46 msgid "Please preview your form on the front-end to view processors." msgstr "Por favor, visualize seu formulário na interface para ver os gateways de pagamento." #: licenses/modules/Activations/Activation.js:85 #, fuzzy msgid "Please refresh the page and try again." msgstr "Atualize a página e tente novamente." #: sc-form-state-provider2.js:48 msgid "Please refresh the page." msgstr "Por favor, atualize a página." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:19 msgid "Please select a customer." msgstr "Por favor, selecione um cliente." #: Blocks/VariantPriceSelector/edit.js:122 msgid "Please select a product with variants and/or prices to display the price selector." msgstr "" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:123 msgid "Please select a shipping method" msgstr "Por favor, selecione um método de envio" #: products/modules/Prices/Price/BuyLink.js:87 msgid "Please select an available option." msgstr "Por favor, selecione uma opção disponível." #: src/WordPress/HealthService.php:174 msgid "Please troubleshoot the issue if integrations are important to your store." msgstr "Por favor, faça o diagnóstico do problema se as integrações forem vitais para a sua loja." #: admin/plugin.php:68 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do plugin" #: address.js:188 msgid "Poland" msgstr "Polônia" #: src/Support/Currency.php:336 msgid "Polish Złoty" msgstr "Złoty Polonês" #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:87 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: address.js:189 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: settings/account/components/CartSettings.js:171 msgid "Position of cart button" msgstr "Posição do botão do carrinho" #: Blocks/Address/edit.js:134 msgid "Postal Code Placeholder" msgstr "Espaço reservado do CEP" #: sc-address2.js:122 #: sc-compact-address2.js:117 #: sc-order-shipping-address2.js:42 #: sc-order-shipping-address2.js:52 msgid "Postal Code/Zip" msgstr "CEP" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:297 #, fuzzy msgid "Potential Checkout Recovery Rate" msgstr "Taxa potencial de recuperação de caixa" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:277 msgid "Potential Recovered Checkouts" msgstr "Possíveis checkouts recuperados" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:337 #, fuzzy msgid "Potential Recovered Revenue" msgstr "Potencial receita recuperada" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:366 msgid "Potential Revenue Recovery Rate" msgstr "Potencial taxa de recuperação de receita" #: sc-premium-tag.js:12 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: sc-recurring-price-choice-container2.js:44 msgid "Press Up/Down Arrow & select the recurring interval you want." msgstr "Pressione a seta para cima/baixo e selecione o intervalo recorrente que você deseja." #: sc-order-submit.js:55 #: sc-order-submit.js:57 msgid "Press enter to purchase" msgstr "Pressione enter para comprar" #: sc-coupon-form2.js:133 msgid "Press enter to remove coupon code %s." msgstr "Pressione enter para remover o código do cupom %s." #: sc-product-item-list.js:261 msgid "Press tab to browse more products using pagination." msgstr "Pressione a tecla tab para navegar por mais produtos usando a paginação." #: bumps/modules/Preview.js:17 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: ui/PrevNextButtons.js:28 #: sc-pagination2.js:37 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: components/MediaLibrary/index.js:242 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/PreviousProductIDDataField.php:26 #, fuzzy msgid "Previous Product ID" msgstr "ID do produto anterior" #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:99 #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:77 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:99 #: bumps/modules/NewCondition.js:79 #: bumps/modules/Price.js:27 #: coupons/modules/NewRestriction.js:83 #: products/components/price/parts/SingleAmount.js:11 #: store/add-entities.js:173 #: subscriptions/edit/modules/Price.js:37 #: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:23 #: Blocks/CheckoutForm/entities.js:19 #, fuzzy msgid "Price" msgstr "Preço" #: Blocks/PriceChoice/block.json msgctxt "block title" msgid "Price Choice" msgstr "Opção de preço" #: products/modules/Prices/Price/BuyLink.js:23 msgid "Price Details" msgstr "Detalhes do preço" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:272 msgid "Price ID" msgstr "ID do preço" #: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:40 msgid "Price Range" msgstr "Faixa de preço" #: Blocks/PriceSelector/block.json msgctxt "block title" msgid "Price Selector" msgstr "Seletor de preços" #: Blocks/ProductDonationRecurringPrices/edit.js:51 msgid "Price Selector Text" msgstr "Texto do seletor de preço" #: products/modules/Prices/Price/index.js:83 msgid "Price archived." msgstr "Preço arquivado." #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:57 msgid "Price created." msgstr "Preço criado." #: products/modules/Prices/Price/index.js:109 msgid "Price deleted." msgstr "Preço excluído." #: sc-product-selected-price.js:72 msgid "Price interval" msgstr "Faixa de preço" #: products/modules/Variations/VariantItem.js:119 msgid "Price overrides are only allowed for products with a single price." msgstr "Sobrescrições de preço são permitidas apenas para produtos com um único preço." #: sc-price-range2.js:38 msgid "Price range from" msgstr "Faixa de preço a partir de" #: Blocks/VariantPriceSelector/edit.js:277 msgid "Price selector label" msgstr "" #: products/modules/Prices/Price/index.js:82 msgid "Price unarchived." msgstr "Preço desarquivado." #: bumps/modules/Conditions.js:65 #: coupons/modules/Restrictions.js:52 #, fuzzy msgid "Prices" msgstr "Preços" #: Blocks/ProductDonationPrices/block.json msgctxt "block title" msgid "Prices" msgstr "Preços" #: products/modules/Prices/index.js:76 #: subscriptions/edit/modules/Price.js:34 #: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:20 msgid "Pricing" msgstr "Preços" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:142 msgid "Primary Button" msgstr "Botão primário" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:25 msgid "Printable Merchandise" msgstr "Personalizados" #: bumps/modules/Priority.js:7 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: settings/portal/PortalSettings.js:145 #: Controllers/SubscriptionController.php:240 #: Controllers/SubscriptionController.php:244 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidade" #: settings/account/AccountSettings.js:273 msgid "Privacy Policy Page" msgstr "Página de Política de Privacidade" #: components/MediaLibrary/index.js:287 #: components/MediaLibrary/MediaItem.js:93 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privado" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:27 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:190 msgid "Processed" msgstr "Processado" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:67 #: sc-order-status-badge2.js:35 #, fuzzy msgid "Processing" msgstr "Em processamento" #: Blocks/Form/edit.js:322 #: sc-checkout.js:194 msgid "Processing payment..." msgstr "Processando o pagamento..." #: Blocks/Form/edit.js:364 #: store2.js:93 msgid "Processing..." msgstr "Processando..." #: store/add-entities.js:159 msgid "Processor" msgstr "Processadora" #: settings/processors/ProcessorSettings.js:249 msgid "Processors" msgstr "Gateways de pagamento" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:106 #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductDataField.php:109 #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:17 #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:18 #: bumps/modules/NewCondition.js:83 #: coupons/modules/NewRestriction.js:87 #: customers/modules/Subscriptions.js:58 #: invoices/modules/Subscriptions.js:13 #: invoices/store/entities.js:78 #: orders/modules/Subscriptions.js:49 #: store/add-entities.js:152 #: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:44 #: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:48 #: Blocks/CheckoutForm/entities.js:12 #: components/PriceChoices.js:15 msgid "Product" msgstr "Produtos" #: settings/customer/CustomerSettings.js:332 msgid "Product Access" msgstr "Acesso ao produto" #: settings/customer/CustomerSettings.js:123 msgid "Product Access Emails" msgstr "Emails de acesso ao produto" #: Blocks/Product/BuyButtons/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Buy Buttons" msgstr "Botões de compra do produto" #: Blocks/Product/BuyButton/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Cart Button" msgstr "Botão do Carrinho de Produtos" #: Blocks/ProductCollection/edit.js:305 msgid "Product Collection" msgstr "Coleção de Produtos" #: Blocks/CollectionPage/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Collection" msgstr "Coleção de Produtos" #: Blocks/Product/CollectionBadges/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Collection Badges" msgstr "Emblemas de Coleção de Produtos" #: Blocks/ProductCollectionDescription/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Collection Description" msgstr "Descrição da Coleção de Produtos" #: Blocks/ProductCollectionImage/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Collection Image" msgstr "Imagem da Coleção de Produtos" #: Blocks/ProductCollectionTitle/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Collection Title" msgstr "Título da coleção de produto" #: product-collections/modules/DeleteModal.js:28 msgid "Product Collection deleted." msgstr "Coleção de produtos excluída." #: product-collections/EditProductCollection.js:79 msgid "Product Collection updated." msgstr "Coleção de produtos atualizada." #. translators: Represents the title of a user's custom template in the Site Editor, where %s is the author's name, e.g. "Author: Jane Doe". #: src/WordPress/Templates/BlockTemplatesService.php:218 msgid "Product Collection: %s" msgstr "Coleção de produtos: %s" #: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:75 #: src/WordPress/Admin/Menus/ProductCollectionsMenuService.php:36 #: admin/product-collections/index.php:6 #: store/add-entities.js:229 msgid "Product Collections" msgstr "Coleção de produtos" #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:58 #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:62 msgctxt "Template name" msgid "Product Collections" msgstr "Coleções de produtos" #: Blocks/ProductCollection/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Collections" msgstr "Coleções de Produtos" #: Blocks/Product/Description/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Description" msgstr "Descrição do produto" #: Blocks/ProductDonation/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Donation" msgstr "Produto de doação" #: Blocks/ProductDonationAmount/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Donation Amount" msgstr "Valor do produto de doação" #: store/add-entities.js:166 msgid "Product Group" msgstr "Grupo de produtos" #: product-groups/EditProductGroup.js:86 #, fuzzy msgid "Product Groups" msgstr "Grupos de produtos" #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:29 #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:47 #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductIDDataField.php:83 #, fuzzy msgid "Product ID" msgstr "ID do produto" #: Blocks/ProductItemImage/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Image" msgstr "Imagem do produto" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:173 #: Blocks/BuyButton/edit.js:152 #: Blocks/Donation/edit.js:192 #: Blocks/NameYourPrice/edit.js:81 #: Blocks/PriceChoice/edit.js:103 msgid "Product Info" msgstr "Informação do produto" #: Blocks/ProductItem/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Item" msgstr "Item do Produto" #: Blocks/ProductItemPrice/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Item Price" msgstr "Preço do Item do Produto" #: Blocks/ProductItemList/block.json msgctxt "block title" msgid "Product List" msgstr "Lista de produtos" #: store/add-entities.js:173 msgid "Product Media" msgstr "Mídia do produto" #: Blocks/Product/Media/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Media" msgstr "Mídia do produto" #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataFields/ProductNameDataField.php:29 #: products/CreateProduct.js:54 msgid "Product Name" msgstr "Nome do produto" #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:128 #: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:95 msgid "Product Options" msgstr "Opções do produto" #: Blocks/VariantPriceSelector/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Options Selector" msgstr "" #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:104 #: products/components/Status/index.js:25 #: products/components/Status/index.js:64 msgid "Product Page" msgstr "Página de produto" #: Blocks/Product/Price/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Price" msgstr "Preço do produto" #: bumps/modules/NewCondition.js:79 msgid "Product Price" msgstr "" #: Blocks/Product/PriceChoices/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Price Choices" msgstr "Opções de preço do produto" #: Blocks/Product/Quantity/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Quantity" msgstr "Quantidade do produto" #: coupons/modules/ProductRestrictions.js:31 #, fuzzy msgid "Product Restrictions" msgstr "Restrições do produto" #: Blocks/Product/Title/edit.js:55 msgid "Product Title" msgstr "Título do produto" #: Blocks/Product/Title/block.json #: Blocks/ProductItemTitle/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Title" msgstr "Título do produto" #: Blocks/Product/VariantChoices/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Variants" msgstr "Variantes do Produto" #: settings/shipping/profile/Products.js:122 msgid "Product added" msgstr "Produto adicionado" #: product-groups/modules/NewProduct.js:37 #, fuzzy msgid "Product added." msgstr "Produto adicionado." #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:66 #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:68 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:68 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:66 #, fuzzy msgid "Product archived." msgstr "Produto arquivado." #: web/buy-template.php:56 msgid "Product description" msgstr "Descrição do produto" #. translators: %s: Product description #: sc-order-bump2.js:101 msgid "Product description: %s." msgstr "Descrição do produto: %s." #: product-groups/EditProductGroup.js:85 msgid "Product group archived." msgstr "Grupo de produtos arquivado." #: product-groups/EditProductGroup.js:64 msgid "Product group deleted." msgstr "Grupo de produtos excluído." #: product-groups/EditProductGroup.js:86 msgid "Product group un-archived." msgstr "Grupo de produtos desarquivado." #: product-groups/EditProductGroup.js:35 #, fuzzy msgid "Product group updated." msgstr "Grupo de produtos atualizado." #: sc-image-slider.js:4098 msgid "Product image number %d, %s" msgstr "Imagem do produto número %d, %s" #: sc-product-item-list.js:238 msgid "Product list" msgstr "Lista de produtos" #: web/buy-template.php:48 msgid "Product name" msgstr "Nome do produto" #: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseCreatedTrigger.php:66 #, fuzzy msgid "Product or subscription is purchased" msgstr "O produto ou assinatura foi comprado" #: sc-product-selected-price.js:72 msgid "Product price" msgstr "Preço do produto" #: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseRevokedTrigger.php:66 msgid "Product purchase is revoked or subscription cancels" msgstr "A compra do produto foi cancelada ou a assinatura cancelada" #: settings/shipping/profile/Products.js:101 msgid "Product removed" msgstr "Produto removido" #: product-groups/modules/Product.js:34 #, fuzzy msgid "Product removed." msgstr "Produto removido." #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsController.php:66 #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersController.php:68 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesController.php:68 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:66 #, fuzzy msgid "Product restored." msgstr "Produto restaurado." #: products/modules/integrations/Integrations.js:46 msgid "Product update failed." msgstr "" #: products/EditProduct.js:63 #, fuzzy msgid "Product updated." msgstr "Produto atualizado." #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:4 msgid "Product(s)" msgstr "Produto(s)" #. translators: Represents the title of a user's custom template in the Site Editor, where %s is the author's name, e.g. "Author: Jane Doe". #: src/WordPress/Templates/BlockTemplatesService.php:203 msgid "Product: %s" msgstr "Produto: %s" #. translators: %s: order bump name #: sc-order-bump2.js:99 msgid "Product: %s." msgstr "Produto: %s." #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsController.php:24 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:127 #: admin/products/index.php:29 #: bumps/modules/Conditions.js:72 #: coupons/modules/Restrictions.js:59 #: product-groups/modules/Products.js:43 #: products/EditProduct.js:175 #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:115 #: Blocks/Form/components/SelectPrices.js:84 #, fuzzy msgid "Products" msgstr "Produtos" #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:50 #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:54 msgctxt "Template name" msgid "Products" msgstr "Produtos" #: Blocks/Form/components/Setup.js:39 msgid "Products & Behavior" msgstr "Produtos e Comportamento" #: Blocks/BuyButton/edit.js:157 msgid "Products Info" msgstr "" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:213 msgid "Products Per Page" msgstr "Produtos por página" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:327 msgid "Products To Show" msgstr "Produtos para mostrar" #: sc-image-slider.js:4098 msgid "Products slide options section. There are %d options present." msgstr "Seção de opções de slide de produtos. Existem %d opções presentes." #: settings/export/ExportSettings.js:31 msgid "Products/Prices" msgstr "Produtos/Preços" #: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:183 msgid "Profile Details" msgstr "Detalhes do perfil" #: store/add-entities.js:180 msgid "Promotion" msgstr "Promoção" #: coupons/CreateCoupon.js:98 #, fuzzy msgid "Promotion Code" msgstr "Código de promoção" #: coupons/modules/Codes.js:52 #, fuzzy msgid "Promotion Codes" msgstr "Códigos promocionais" #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:10 #, fuzzy msgid "Promotion code" msgstr "Código de promoção" #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:47 #, fuzzy msgid "Promotion created." msgstr "Promoção criada." #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:46 #, fuzzy msgid "Promotion updated." msgstr "Promoção atualizada." #: settings/export/ExportSettings.js:35 msgid "Promotions" msgstr "Promoções" #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:118 msgid "Prorate Charges" msgstr "Cobranças proporcionais" #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:68 #: orders/modules/LineItems/index.js:159 #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:68 #: sc-order.js:124 msgid "Proration" msgstr "Proporcional" #: invoices/modules/LineItems.js:138 #: sc-upcoming-invoice.js:203 msgid "Proration Credit" msgstr "Crédito proporcional" #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:222 msgid "Provide a discount to keep a subscription." msgstr "Forneça um desconto para manter uma assinatura." #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:23 msgid "Province" msgstr "Província" #: sc-compact-address2.js:110 msgid "Province/Region" msgstr "Província/Região" #: store/add-entities.js:159 msgid "Provisional Accounts" msgstr "Contas temporárias" #: components/MediaLibrary/index.js:294 #: components/MediaLibrary/MediaItem.js:91 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Público" #: products/modules/BuyLink.js:114 msgid "Published" msgstr "Publicada" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:274 #, fuzzy msgid "Published In" msgstr "Publicado em" #: products/modules/Publishing.js:41 msgid "Publishing" msgstr "Publicando" #: products/components/Availability/index.js:98 msgid "Purchasable" msgstr "Comprável" #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:62 #: src/Integrations/TutorLMS/add-to-cart-surecart.php:21 #: invoices/store/entities.js:86 #: licenses/modules/Purchase.js:39 #: store/add-entities.js:187 #, fuzzy msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:201 msgid "Purchase Behavior" msgstr "Comportamento de compra" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:244 msgid "Purchase Revoke Behavior" msgstr "Comportamento de cancelamento da compra" #: components/data-tables/purchases-data-table/index.js:20 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:83 msgid "Purchases syncing happens in both directions. For example, access is automatically revoked during a subscription cancellation or expiration." msgstr "A sincronização de compras ocorre em ambas as direções. Por exemplo, o acesso é revogado automaticamente durante o cancelamento ou expiração de uma assinatura." #: address.js:190 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #: src/Support/Currency.php:337 #, fuzzy msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial Catariano" #: subscriptions/edit/modules/Price.js:40 #: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:26 #: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:47 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: sc-product-line-item2.js:54 msgid "Qty:" msgstr "Qtd:" #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:284 #: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:108 #: sc-fulfillments.js:65 msgid "Qty: %d" msgstr "Qtd: %d" #: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:57 #: components/PriceChoices.js:17 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: sc-checkout-stock-alert2.js:107 msgid "Quantity Update" msgstr "Quantidade atualizada" #: dashboard/components/LearnMore.js:28 #, fuzzy msgid "Quick Actions" msgstr "Ações rápidas" #: Blocks/Radio/block.json msgctxt "block title" msgid "Radio" msgstr "Seleção" #: Blocks/RadioGroup/block.json msgctxt "block title" msgid "Radio Select" msgstr "Seleção única" #: Blocks/Radio/edit.js:57 msgid "Radio Text" msgstr "Texto de seleção" #: settings/order/OrderProtocol.js:89 msgid "Random Numbers And Letters" msgstr "Números e letras aleatórios" #: settings/shipping/profile/ShippingProfileListItem.js:48 msgid "Rates for" msgstr "Taxas para" #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:111 #: orders/modules/PaymentFailures.js:25 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: settings/account/AccountSettings.js:258 msgid "Recaptcha v3" msgstr "Recaptcha v3" #: dashboard/components/RecentOrders.js:218 msgid "Recent Orders" msgstr "Pedidos recentes" #: Blocks/OrderBumps/edit.js:16 #: sc-order-bumps2.js:25 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:99 #, fuzzy msgid "Recover lost sales with abandoned checkouts." msgstr "Recupere vendas perdidas com checkouts abandonados." #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:262 #, fuzzy msgid "Recoverable Checkouts" msgstr "Checkouts recuperáveis" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:317 #, fuzzy msgid "Recoverable Revenue" msgstr "Receita Recuperável" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:193 #: abandoned-checkouts/modules/Details.js:10 #, fuzzy msgid "Recovered" msgstr "Recuperado" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:198 #: abandoned-checkouts/modules/Details.js:21 msgid "Recovered Before Email Was Sent" msgstr "Recuperado antes do envio do e-mail" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:276 msgid "Recovered Checkouts" msgstr "Checkouts recuperados" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:336 #, fuzzy msgid "Recovered Revenue" msgstr "Receita recuperada" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:100 msgid "Recovery Status" msgstr "Estado de recuperação" #: Blocks/ProductDonationRecurringPrices/block.json msgctxt "block variation title" msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" #: sc-recurring-price-choice-container2.js:56 msgid "Recurring Interval selection Dropdown opened, Press Up/Down Arrow & select the recurring interval you want." msgstr "Dropdown de seleção de intervalo recorrente aberto, pressione a seta para cima/baixo e escolha o intervalo recorrente que você quer." #: Blocks/ProductDonationRecurringPrices/block.json msgctxt "block title" msgid "Recurring Prices" msgstr "Preços recorrentes" #: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:56 #: coupons/Sidebar.js:80 msgid "Redeem By" msgstr "Resgatar até" #: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:46 #, fuzzy msgid "Redeemed" msgstr "Resgatado" #: coupons/modules/Limits.js:11 #, fuzzy msgid "Redemption Limits" msgstr "Limites de Resgate" #: Blocks/LogoutButton/edit.js:36 msgid "Redirect to current URL" msgstr "Redirecionar para a URL atual" #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:48 #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:100 #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:143 #: settings/customer/CustomerSettings.js:340 #: store/add-entities.js:194 #, fuzzy msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #: settings/customer/CustomerSettings.js:122 msgid "Refund Emails" msgstr "E-mails de reembolso" #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:77 msgid "Refund Payment" msgstr "Pagamento de reembolso" #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:203 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:240 #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:24 #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:119 #: invoices/modules/LineItems.js:193 #: orders/modules/LineItems/index.js:244 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:132 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:132 #: sc-charges-list.js:82 #: sc-invoices-list.js:105 #: sc-orders-list.js:109 msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" #: orders/modules/Refunds.js:70 #: settings/export/ExportSettings.js:39 #, fuzzy msgid "Refunds" msgstr "Reembolsos" #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:91 msgid "Refunds can take 5-10 days to appear on a customer's statement. Processor fees are typically not returned." msgstr "Os reembolsos podem levar de 5 a 10 dias para aparecer no extrato do cliente. As taxas de processamento geralmente não são devolvidas." #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:149 msgid "Region" msgstr "Região" #: src/WordPress/HealthService.php:50 msgid "Registered Webhook URL" msgstr "URL de Webhook registrado" #: settings/tax/TaxSettings.js:146 msgid "Reject the order and show an error." msgstr "Rejeitar a ordem e mostrar um erro." #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:105 #, fuzzy msgid "Remaining Payments" msgstr "Pagamentos restantes" #: sc-password-nag.js:93 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" #: Blocks/CartItems/edit.js:31 #: Blocks/LineItems/edit.js:23 msgid "Removable" msgstr "Removível" #: components/filters/FilterItem.js:89 #: coupons/modules/ProductRestrictions.js:68 #: coupons/modules/ProductRestrictions.js:124 #: coupons/modules/SelectCustomer.js:146 #: product-groups/modules/Product.js:77 #: products/modules/Image.js:81 #: products/modules/SingleDownload.js:274 #: settings/brand/Logo.js:81 #: subscriptions/edit/modules/Trial.js:43 #: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoice.js:82 #: components/PriceChoice.js:116 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Remover" #: settings/brand/BrandSettings.js:173 msgid "Remove \"Powered By SureCart\" in the footer of emails and reciepts/invoices." msgstr "Remover o \"Powered By SureCart\" no rodapé de e-mails e recibos/faturas." #: products/modules/Variations/VariantItem.js:289 msgid "Remove Image" msgstr "Remover imagem" #: sc-product-line-item2.js:58 msgid "Remove Item - %s %s" msgstr "Remover item - %s %s" #: admin/advanced.php:67 #: admin/plugin.php:110 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:135 #, fuzzy msgid "Remove Plugin Data" msgstr "Remover dados do plug-in" #: settings/brand/BrandSettings.js:168 msgid "Remove SureCart Branding" msgstr "Remover a marca SureCart" #: products/modules/Variations/VariantItem.js:287 msgid "Remove image" msgstr "Remover imagem" #: subscriptions/show/modules/modals/RenewSubscriptionAtModal.js:87 msgid "Renew Subscription At" msgstr "Renovar assinatura em" #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:221 msgid "Renewal Discount" msgstr "Desconto de renovação" #: sc-subscription-details2.js:140 msgid "Renewal Update - Your next payment is on %s" msgstr "Atualização de renovação - A data do seu próximo pagamento é %s" #: sc-subscription-details2.js:137 msgid "Renewal Update - Your plan begins on %s." msgstr "Atualização de renovação - Seu plano começa em %s." #: sc-subscription-details2.js:132 #: sc-subscription-details2.js:134 msgid "Renewal Update - Your plan switches to %1s on %2s" msgstr "Atualização de renovação - Seu plano passará a ser %1s em %2s" #: sc-subscription-details2.js:125 msgid "Renewal Update - Your plan will be canceled on %s" msgstr "Atualização de renovação - Seu plano será cancelado em %s" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:59 #: customers/modules/Subscriptions.js:61 msgid "Renews" msgstr "Renova" #: subscriptions/shared/EndDate.js:76 #: subscriptions/show/modules/Details.js:88 msgid "Renews on" msgstr "Renova em" #: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:42 #, fuzzy msgid "Repeat Payment Every" msgstr "Repita o pagamento a cada" #: src/Support/Errors/Translations/attributes.php:16 msgid "Repeat payment" msgstr "Repetir o pagamento" #: coupons/modules/Types.js:35 #: coupons/modules/Types.js:136 #: settings/abandoned/Coupon.js:56 #: settings/abandoned/Coupon.js:154 msgid "Repeating" msgstr "Recorrente" #: products/modules/Image.js:72 #: products/modules/SingleDownload.js:250 #: settings/brand/Logo.js:75 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: settings/customer/CustomerSettings.js:73 msgid "Reply To Email" msgstr "Responder ao e-mail" #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:120 msgid "Request Comments" msgstr "Solicitar comentários" #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:129 #, fuzzy msgid "Requested By Customer" msgstr "Solicitado pelo cliente" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:208 msgid "Require Upfront Payment Method" msgstr "Exigir forma de pagamento adiantada" #: settings/tax/TaxSettings.js:100 msgid "Require VAT Number" msgstr "Exigir número VAT" #: products/modules/BuyLink.js:260 msgid "Require terms and conditions" msgstr "Exigir termos e condições" #: Blocks/Address/edit.js:42 #: Blocks/Checkbox/edit.js:31 #: Blocks/FirstName/edit.js:29 #: Blocks/Input/edit.js:28 #: Blocks/LastName/edit.js:29 #: Blocks/Name/edit.js:29 #: Blocks/NameYourPrice/edit.js:42 #: Blocks/Password/edit.js:37 #: Blocks/RadioGroup/edit.js:72 #: Blocks/Switch/edit.js:29 #: Blocks/Textarea/edit.js:28 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: components/ColorPopup.js:63 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:34 #: settings/tax/TaxSettings.js:253 msgid "Rest Of The World" msgstr "Resto do mundo" #: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:19 msgid "Rest Of The World Fallback Zone" msgstr "Zona de contingência para o resto do mundo" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:358 #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:64 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:292 msgid "Restore At..." msgstr "Restaurar em..." #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:216 msgid "Restore Now" msgstr "Restaurar agora" #: sc-subscription.js:185 msgid "Restore Plan" msgstr "Restaurar plano" #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:122 msgid "Restore Subscription" msgstr "Restaurar assinatura" #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionAtModal.js:108 msgid "Restore Subscription At" msgstr "Restaurar assinatura em" #: coupons/modules/Code.js:59 #, fuzzy msgid "Restored." msgstr "Restaurado." #: subscriptions/show/modules/Details.js:36 msgid "Restores on" msgstr "Restaurar em" #: coupons/modules/Restrictions.js:44 #, fuzzy msgid "Restrict this coupon" msgstr "Restringir este cupom" #: coupons/modules/Restrictions.js:25 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: sc-subscription-reactivate2.js:82 #: sc-subscription.js:195 msgid "Resubscribe" msgstr "Assinar novamente" #: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:65 msgid "Resume Subscription" msgstr "Continuar assinatura" #: settings/connection/components/ResyncWebhooks.js:79 msgid "Resync Webhooks" msgstr "Resincronizar Webhooks" #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:227 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:95 #: subscriptions/show/modules/Periods.js:174 msgid "Retry Payment" msgstr "Tente pagar novamente" #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:50 msgid "Retry successful!" msgstr "Tentativa bem-sucedida!" #: orders/Order.js:209 msgid "Return" msgstr "Devolução" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnCancelConfirmModal.js:36 msgid "Return Canceled." msgstr "Devolução cancelada." #: orders/modules/ReturnRequest/CreateReturnRequest.js:146 #: orders/modules/ReturnRequest/CreateReturnRequest.js:272 msgid "Return Item" msgid_plural "Return Items" msgstr[0] "Devolver item" msgstr[1] "Devolver itens" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnReasonsSelector.js:14 #: store/add-entities.js:348 msgid "Return Reason" msgstr "Motivo da devolução" #: store/add-entities.js:341 msgid "Return Request" msgstr "Solicitação de devolução" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnItems.js:110 msgid "Return completed" msgstr "Devolução completa" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnItems.js:75 msgid "Return completed." msgstr "Devolução completa." #: orders/modules/ReturnRequest/CreateReturnRequest.js:120 msgid "Return created." msgstr "Devolução criada." #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnItems.js:111 #: sc-order-return-badge.js:7 msgid "Return in progress" msgstr "Devolução em progresso" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnItems.js:74 msgid "Return re-opened." msgstr "Devolução re-aberta." #: sc-order-return-badge.js:8 msgid "Returned" msgstr "Retornado" #: orders/modules/ReturnRequest/ReturnItems.js:229 msgid "Returned on" msgstr "Devolvido em" #: dashboard/components/overview/charts/Revenue.js:21 #, fuzzy msgid "Revenue" msgstr "Receita" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:365 msgid "Revenue Recovery Rate" msgstr "Taxa de recuperação de receita" #: Blocks/Columns/edit.js:134 msgid "Reverse order on mobile" msgstr "Reverter ordem no celular" #: components/data-tables/purchases-data-table/RevokeToggleButton.js:100 msgid "Revoke" msgstr "Cancelar" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:272 msgid "Revoke Immediately" msgstr "Cancelar imediatamente" #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:148 #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:156 msgid "Revoke Purchase" msgstr "Revogar compra" #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:143 msgid "Revoke Purchase & Cancel Subscription" msgstr "Revogar compra E cancelar assinatura" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:276 msgid "Revoke Purchase After All Payment Retries Fail" msgstr "Cancelar a compra após todas as novas tentativas de pagamento falharem" #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:163 msgid "Revoke Purchase(s)" msgstr "Revogar compra(s)" #: products/components/price/Multiple.js:49 msgid "Revoke access when installments are completed" msgstr "Revogar acesso quando as parcelas estiverem concluídas" #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:125 #: components/data-tables/purchases-data-table/purchase-item.js:19 #: licenses/modules/Details/index.js:17 #: licenses/modules/Purchase.js:66 #: sc-licenses-list.js:33 msgid "Revoked" msgstr "Cancelado" #: settings/account/components/CartSettings.js:184 msgid "Right" msgstr "Direita" #: address.js:191 msgid "Romania" msgstr "Romênia" #: src/Support/Currency.php:338 #, fuzzy msgid "Romanian Leu" msgstr "leu romeno" #: Blocks/Form/edit.js:241 msgid "Row Gap" msgstr "Espaço entre linhas" #: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:95 msgid "Run any integration automations for purchases. This will run any actions that are set to run on purchase." msgstr "Execute todas as automações de integração para compras. Isso executará todas as ações definidas para serem executadas na compra." #: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:84 msgid "Run any purchase syncing actions." msgstr "Execute todas as ações de sincronização de compras." #: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:93 msgid "Run purchase actions" msgstr "Executar ações de compra" #: address.js:192 msgid "Russian Federation" msgstr "Federação Russa" #: src/Support/Currency.php:339 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo Russo" #: address.js:193 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/Support/Currency.php:340 msgid "Rwandan Franc" msgstr "Franco Ruandês" #: address.js:194 msgid "Réunion" msgstr "Réunion" #: products/modules/Variations/NewVariant.js:115 #: products/modules/Variations/Variants.js:127 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: products/modules/Inventory/index.js:133 msgid "SKU (Stock Keeping Unit)" msgstr "SKU (Stock Keeping Unit)" #: ui/LineItemLabel.js:34 msgid "SKU:" msgstr "SKU:" #: address.js:195 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "São Bartolomeu" #: address.js:196 msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha" #: src/Support/Currency.php:341 msgid "Saint Helenian Pound" msgstr "Libra Santa Heleniana" #: address.js:197 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "São Cristóvão e Nevis" #: address.js:198 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lúcia" #: address.js:199 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (parte francesa)" #: address.js:200 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #: address.js:201 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "São Vicente e Granadinas" #: sc-product-price.js:54 msgid "Sale" msgstr "Promoção" #: Blocks/Product/Price/edit.js:33 msgid "Sale Text" msgstr "Texto de oferta" #: address.js:202 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/Support/Currency.php:342 msgid "Samoan Tala" msgstr "Tala Samoana" #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:31 #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:31 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:31 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:47 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:52 #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:40 #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:31 msgid "Sample Data" msgstr "Dados de amostra" #: address.js:203 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: address.js:204 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: address.js:205 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #: src/Support/Currency.php:343 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial Saudita" #: admin/advanced.php:33 #: admin/connection-invalid.php:28 #: admin/connection.php:37 #: settings/SettingsBox.js:51 #: settings/SettingsTemplate.js:75 #: sc-customer-edit.js:115 #: sc-order-bump2.js:58 #: sc-wordpress-user-edit.js:58 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvar" #: sc-order-bump2.js:84 msgid "Save %s%%" msgstr "Economize %s%%" #: customers/modules/ShippingAddress/EditAddressModal.js:91 msgid "Save Address" msgstr "Salvar endereço" #: product-collections/EditProductCollection.js:117 msgid "Save Collection" msgstr "Salvar coleção" #: customers/EditCustomer.js:97 #, fuzzy msgid "Save Customer" msgstr "Salvar cliente" #: product-groups/EditProductGroup.js:58 #, fuzzy msgid "Save Group" msgstr "Salvar grupo" #: licenses/License.js:55 #, fuzzy msgid "Save License" msgstr "Salvar licença" #: bumps/EditBump.js:146 msgid "Save Order Bump" msgstr "Salvar Order Bump" #: sc-stripe-add-method.js:132 msgid "Save Payment Method" msgstr "Salvar método depagamento" #: products/EditProduct.js:147 #, fuzzy msgid "Save Product" msgstr "Salvar produto" #: admin/plugin.php:71 #, fuzzy msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsListTable.php:186 msgid "Saved" msgstr "Economizado" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:246 msgid "Saved By Coupon" msgstr "Recuperado por cupom" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:231 msgid "Saved Count" msgstr "Contagem de recuperação" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:282 msgid "Saved Rate" msgstr "Taxa de recuperação" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:299 msgid "Saved Rate By Coupon" msgstr "Taxa de recuperação por cupom" #: admin/plugin.php:54 #: layouts/partials/admin-settings-notices.php:16 msgid "Saved." msgstr "Salvo." #: settings/shipping/profile/ShippingProfile.js:111 msgid "Saving failed." msgstr "Falha ao salvar." #: sc-payment-method2.js:27 msgid "Savings" msgstr "Poupanças" #: Blocks/ProductCollectionImage/dimension-controls.js:78 msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:14 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Agendar" #: subscriptions/edit/EditSubscription.js:254 msgid "Schedule Update" msgstr "Agendar atualização" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:43 #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:175 #: abandoned-checkouts/modules/Details.js:16 #: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:58 #: subscriptions/show/modules/PendingUpdate.js:91 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:246 msgid "Scroll Into View" msgstr "Role até a visualização" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:280 #: sc-product-item-list.js:161 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:82 msgid "Search Abanonded Orders" msgstr "Pesquisar pedidos abandonados" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:219 msgid "Search Carts" msgstr "Pesquisar Carrinhos" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:212 #, fuzzy msgid "Search Checkout Forms" msgstr "Pesquisar formulários de checkout" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:59 #: admin/coupons/index.php:12 #, fuzzy msgid "Search Coupons" msgstr "Pesquisar cupons" #: admin/customers/index.php:13 #, fuzzy msgid "Search Customers" msgstr "Pesquisar clientes" #: products/modules/SearchEngine.js:22 msgid "Search Engine Listing" msgstr "Listagem de mecanismos de busca" #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:48 msgid "Search Invoices" msgstr "Procurar faturas" #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:45 #: admin/licenses/index.php:12 #, fuzzy msgid "Search Licenses" msgstr "Pesquisar licenças" #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:46 #: admin/orders/index.php:12 #, fuzzy msgid "Search Orders" msgstr "Pesquisar pedidos" #: admin/products/index.php:35 msgid "Search Products" msgstr "Procurar produtos" #: sc-product-item-list.js:222 msgid "Search Results:" msgstr "Resultados de busca:" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:45 #: admin/subscriptions/index.php:28 #, fuzzy msgid "Search Subscriptions" msgstr "Pesquisar assinaturas" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:44 msgid "Search SureCart Products" msgstr "Pesquisar produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:43 msgid "Search SureCart product collections" msgstr "Pesquise as coleções de produtos SureCart" #: Blocks/CheckoutForm/components/SelectForm.js:50 msgid "Search for a form..." msgstr "Procurar um formulário..." #: components/SelectPrice.js:65 msgid "Search for a price..." msgstr "Pesquisar por um preço..." #: components/SelectReduxProduct.js:42 #: components/SelectPrice.js:103 #: components/SelectProduct.js:80 #, fuzzy msgid "Search for a product..." msgstr "Procurar um produto..." #: components/UserSelect.js:58 #, fuzzy msgid "Search for a user..." msgstr "Procurar um usuário..." #: components/SelectProductGroup.js:45 #, fuzzy msgid "Search for an upgrade group..." msgstr "Procurar um grupo de atualização..." #: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:62 #: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:73 msgid "Search for country..." msgstr "Procurar por país..." #: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:52 msgid "Search for coupons..." msgstr "Procurar por cupons..." #: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:84 msgid "Search for payment method..." msgstr "Pesquisar pela forma de pagamento..." #: Blocks/ConditionalForm/conditions.js:34 msgid "Search for products..." msgstr "Pesquisar por produtos..." #: Blocks/CollectionPage/edit.js:153 msgid "Search or type a collection name" msgstr "Pesquise ou digite um nome de coleção" #: admin/product-collections/index.php:12 msgid "Search product collections" msgstr "Pesquisar coleções de produtos" #: sc-product-item-list.js:226 msgid "Searched for %s. Press space to clear search." msgstr "Pesquisado por %s. Pressione espaço para limpar a pesquisa." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:122 msgid "Second Email Delay" msgstr "Esperar para mandar o segundo e-mail" #: settings/customer/CustomerSettings.js:254 msgid "Second email sent when a checkout is abandoned." msgstr "Segundo e-mail enviado quando um checkout é abandonado." #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:146 msgid "Secondary Button" msgstr "Botão secundário" #: Blocks/CartSubmit/edit.js:49 msgid "Section Color" msgstr "Cor da seção" #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:188 msgid "Sections" msgstr "Seções" #: products/modules/SingleDownload.js:272 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: Blocks/Submit/edit.js:89 msgid "Secure Payment Text" msgstr "Texto de pagamento seguro" #: products/modules/Downloads.js:131 msgid "Secure Storage" msgstr "Armazenamento seguro" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:340 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: sc-checkout-product-price-variant-selector.js:175 msgid "Select %s: %s" msgstr "Selecione %s: %s" #: sc-product-pills-variant-option.js:22 msgid "Select %s: %s." msgstr "Selecione %s: %s." #: coupons/modules/NewRestriction.js:139 #, fuzzy msgid "Select A Customer" msgstr "Selecione um cliente" #: bumps/modules/NewCondition.js:92 #: coupons/modules/NewRestriction.js:100 #, fuzzy msgid "Select A Price" msgstr "Selecione um preço" #: bumps/modules/NewCondition.js:111 #: coupons/modules/NewRestriction.js:119 #: coupons/modules/Product.js:41 #, fuzzy msgid "Select A Product" msgstr "Selecione um produto" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:74 msgid "Select A Starting Point" msgstr "Selecione um ponto de partida" #: products/modules/integrations/NewIntegration.js:196 msgid "Select A Variant" msgstr "" #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:174 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:76 msgid "Select An Integration" msgstr "Selecione uma integração" #: bumps/modules/NewCondition.js:131 #: coupons/modules/NewRestriction.js:149 #, fuzzy msgid "Select An Upgrade Group" msgstr "Selecione um grupo de atualização" #: Blocks/CollectionPage/edit.js:32 msgid "Select Collection Page" msgstr "Selecione a Página da Coleção" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:191 #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:225 msgid "Select Countries" msgstr "Selecionar países" #: src/Integrations/Elementor/ReusableFormWidget.php:110 #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:192 #, fuzzy msgid "Select Form" msgstr "Selecione o formulário" #: settings/account/components/CartSettings.js:92 msgid "Select Menus" msgstr "Selecionar menus" #: settings/account/components/CartSettings.js:172 msgid "Select Position" msgstr "Selecionar posição" #: Blocks/ProductDonation/edit.js:160 msgid "Select Product" msgstr "Selecionar produto" #: settings/brand/BrandSettings.js:119 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" #: settings/brand/BrandSettings.js:118 msgid "Select Theme (Beta)" msgstr "Selecionar tema (Beta)" #: sc-compact-address2.js:117 msgid "Select Your Country" msgstr "Selecione seu país" #: checkouts/modules/SelectCustomer/index.js:119 msgid "Select a Customer" msgstr "Selecione um cliente" #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:130 msgid "Select a checkout form" msgstr "Selecione um formulário de checkout" #: checkouts/modules/SelectCustomer/index.js:124 msgid "Select a customer" msgstr "Selecione um cliente" #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:52 #, fuzzy msgid "Select a form" msgstr "Selecione um formulário" #: sc-subscription-payment.js:121 msgid "Select a payment method" msgstr "Selecione um método de pagamento" #: components/SelectPrice.js:64 #, fuzzy msgid "Select a price" msgstr "Selecione um preço" #: components/SelectReduxProduct.js:41 #: product-groups/modules/NewProduct.js:72 #: components/SelectPrice.js:102 #: components/SelectProduct.js:79 #, fuzzy msgid "Select a product" msgstr "Selecione um produto" #: Blocks/ProductDonation/edit.js:142 msgid "Select a product to display donation choices according to the prices of the product." msgstr "Selecione um produto para exibir opções de doação de acordo com os preços do produto." #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:115 #, fuzzy msgid "Select a reason" msgstr "Selecione um motivo" #: components/UserSelect.js:57 #, fuzzy msgid "Select a user" msgstr "Selecione um usuário" #: src/WordPress/Admin/Menus/ProductCollectionsMenuService.php:95 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:100 msgid "Select an Item" msgstr "Selecione um item" #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:80 msgid "Select an icon" msgstr "Selecione um ícone" #: products/modules/integrations/SelectIntegration.js:69 msgid "Select an integration to sync with this product." msgstr "" #: components/SelectProductGroup.js:44 #, fuzzy msgid "Select an upgrade group" msgstr "Selecione um grupo de atualização" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:99 msgid "Select at least one country to create zone." msgstr "Selecione pelo menos um país para criar uma zona." #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:113 #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:90 #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:63 #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:79 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:119 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:113 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:120 #, fuzzy msgid "Select comment" msgstr "Selecione o comentário" #: components/DatePicker.js:43 #, fuzzy msgid "Select date" msgstr "Selecione a data" #: Blocks/PriceSelector/edit.js:113 msgid "Select many" msgstr "Selecionar vários" #: sc-tax-id-input2.js:77 msgid "Select number type" msgstr "Selecione o tipo de número" #: Blocks/PriceSelector/edit.js:109 msgid "Select one" msgstr "Selecionar um" #: Blocks/BuyButton/Placeholder.js:44 #: Blocks/CustomerDashboardButton/Placeholder.js:44 #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/Placeholder.js:44 #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Placeholder.js:44 #: Blocks/Dashboard/DashboardPages/Placeholder.js:44 #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/Placeholder.js:44 #: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/Placeholder.js:44 msgid "Select some products" msgstr "Selecione alguns produtos" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:382 msgid "Select specific products..." msgstr "Selecione produtos específicos..." #: products/components/SelectTemplate/index.js:132 #: products/components/SelectTemplatePart/index.js:123 #: products/components/SelectTemplatePart/index.js:127 msgid "Select template" msgstr "Selecionar modelo" #. translators: %s: Name of the currently selected template. #: products/components/SelectTemplate/index.js:129 #: products/components/SelectTemplatePart/index.js:120 msgid "Select template: %s" msgstr "Selecionar modelo: %s" #: settings/account/components/CartSettings.js:178 msgid "Select the cart button position, i.e. left or right, where it will look best with your website design." msgstr "Selecione a posição do botão do carrinho, ou seja, esquerda ou direita, onde ficará melhor com o design do seu site." #: settings/account/components/CartSettings.js:93 msgid "Select the menu(s) where the cart icon will appear." msgstr "Selecione o(s) menu(s) onde o ícone do carrinho aparecerá." #: sc-select2.js:2075 msgid "Select..." msgstr "Selecione..." #: Blocks/VariantPriceSelector/edit.js:267 msgid "Selector title" msgstr "" #: settings/customer/CustomerSettings.js:106 msgid "Send a general order confirmation email to your customers when an order is paid. These emails include a breakdown of the order, and a link to a page where they can download their invoice and receipt." msgstr "Envie um e-mail geral de confirmação de pedido para seus clientes quando um pedido for pago. Esses e-mails incluem um detalhamento do pedido e um link para uma página onde eles podem baixar a fatura e o recibo." #: settings/customer/CustomerSettings.js:162 msgid "Send a general subscription cancellation confirmation email to your customers when subscription canceled." msgstr "Envie um e-mail geral de confirmação de cancelamento de assinatura para seus clientes quando a assinatura for cancelada." #: sc-login-form.js:150 msgid "Send a login code" msgstr "Enviar um código de login" #: settings/customer/CustomerSettings.js:125 msgid "Send a product access email to your customer when a purchase is made for a licensed and/or downloadable product." msgstr "Envie um e-mail de acesso ao produto para seu cliente quando uma compra for feita para um produto licenciado e/ou para download." #: settings/customer/CustomerSettings.js:124 msgid "Send a quick reminder when a refund is created for a customer. These emails contain the amount and payment method being refunded." msgstr "Envie um lembrete rápido quando um reembolso for criado para um cliente. Esses e-mails contêm o valor e a forma de pagamento a ser reembolsado." #: settings/customer/CustomerSettings.js:186 msgid "Send a reminder to your subscribers 3 days before their subscription renews." msgstr "Envie um lembrete para seus assinantes 3 dias antes da renovação da assinatura." #: settings/customer/CustomerSettings.js:143 msgid "Send an email customers when their subscription renews." msgstr "Envie um e-mail aos clientes quando a assinatura for renovada." #: settings/customer/CustomerSettings.js:129 msgid "Send an order email to customers even when the order is free." msgstr "Envie um e-mail de pedido aos clientes, mesmo quando o pedido for gratuito." #: orders/modules/Fulfillment/components/AddTracking.js:102 #: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:141 msgid "Send notification" msgstr "Enviar notificação" #: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:324 msgid "Send shipment details to your customer now" msgstr "Envie detalhes da remessa para o seu cliente agora" #: settings/customer/CustomerSettings.js:65 msgid "Sender Name" msgstr "Nome do remetente" #: address.js:206 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:44 #: abandoned-checkouts/modules/Details.js:13 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: settings/customer/CustomerSettings.js:306 msgid "Sent to customers 3 days before a subscription renews." msgstr "Enviado aos clientes 3 dias antes da renovação da assinatura." #: settings/customer/CustomerSettings.js:278 msgid "Sent to customers to login to the customer portal without a password." msgstr "Enviado aos clientes para fazer login no portal do cliente sem senha." #: settings/customer/CustomerSettings.js:341 msgid "Sent to customers when a charge is refunded." msgstr "Enviado aos clientes quando uma cobrança é reembolsada." #: settings/customer/CustomerSettings.js:333 msgid "Sent to customers when a purchase is downloadable or has a license." msgstr "Enviado aos clientes quando uma compra pode ser baixada ou tem uma licença." #: settings/customer/CustomerSettings.js:324 msgid "Sent to customers when their subscription cancellation." msgstr "Enviado aos clientes quando a assinatura é cancelada." #: settings/customer/CustomerSettings.js:315 msgid "Sent to customers when their subscription renews." msgstr "Enviado aos clientes quando a assinatura é renovada." #: settings/customer/CustomerSettings.js:294 msgid "Sent to customers when their subscription's payment method fails." msgstr "Enviado aos clientes quando a forma de pagamento da assinatura falhar." #: settings/customer/CustomerSettings.js:316 msgid "Sent to when a fulfillment is created (i.e. your order is on the way)." msgstr "Enviado quando um fulfillment é criado (Exe.: seu pedido está a caminho)." #: settings/customer/CustomerSettings.js:325 msgid "Sent to when a fulfillment is updated or a tracking number is added." msgstr "Enviado quando um fulfillment é atualizado ou um número de rastreamento é adicionado." #: settings/customer/CustomerSettings.js:334 msgid "Sent when a fulfillment is marked as delivered." msgstr "Enviado quando um fulfillment é marcado como entregue." #: settings/customer/CustomerSettings.js:375 msgid "Sent when a subscription is canceled." msgstr "Enviado quando uma assinatura é cancelada." #: settings/customer/CustomerSettings.js:398 msgid "Sent when a subscription payment fails." msgstr "Enviado quando o pagamento de uma assinatura falhar." #: settings/customer/CustomerSettings.js:385 msgid "Sent when a subscription renews." msgstr "Enviado quando uma assinatura é renovada." #: settings/customer/CustomerSettings.js:365 msgid "Sent when an order is created." msgstr "Enviado quando um pedido é criado." #: settings/order/OrderProtocol.js:85 msgid "Sequential" msgstr "Sequencial" #: address.js:207 msgid "Serbia" msgstr "Sérvia" #: src/Support/Currency.php:344 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar Sérvio" #: Blocks/SessionDetail/block.json msgctxt "block title" msgid "Session Info" msgstr "Informações da sessão" #: sc-password-nag.js:93 msgid "Set A Password" msgstr "Definir uma senha" #: Blocks/ProductItemImage/edit.js:80 #: Blocks/ProductItemImage/edit.js:97 msgid "Set Aspect Ratio" msgstr "Definir proporção de tela" #: sc-password-nag.js:93 msgid "Set Password" msgstr "Definir senha" #: Blocks/ConditionalForm/rules.js:275 msgid "Set Rules" msgstr "Definir regras" #: admin/onboarding/install.php:57 #, fuzzy msgid "Set Up My Store" msgstr "Configurar minha loja" #: bumps/modules/CTA.js:18 msgid "Set a custom call to action for the bump." msgstr "Defina uma chamada para ação (CTA) personalizado para o Bump." #: Blocks/StoreLogo/edit.js:166 msgid "Set a maximum height" msgstr "Definir uma altura máxima" #: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:79 msgid "Set it and forget it." msgstr "Configure e esqueça." #: products/modules/Prices/index.js:94 msgid "Set up pricing for your product." msgstr "Configure o preço do seu produto." #: settings/shipping/ShippingSettings.js:157 msgid "Set where you ship and how much you charge for shipping." msgstr "Defina para onde você envia e quanto cobra pelo frete." #: onboarding/components/SetupProgress.js:56 msgid "Setting up your store..." msgstr "Configurando sua loja..." #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:60 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:115 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:137 #: layouts/partials/admin-settings-header.php:25 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:69 #: settings/account/AccountSettings.js:65 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:25 #: settings/brand/BrandSettings.js:40 #: settings/connection/ConnectionSettings.js:25 #: settings/customer/CustomerSettings.js:29 #: settings/order/OrderProtocol.js:30 #: settings/portal/PortalSettings.js:29 #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:27 #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:119 #: settings/tax/TaxSettings.js:26 #: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:27 #, fuzzy msgid "Settings Updated." msgstr "Configurações atualizadas." #: dashboard/components/GetStarted.js:61 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: dashboard/Dashboard.js:82 msgid "Setup Complete!" msgstr "Configuração completa!" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:59 #: sc-price-choice.js:811 msgid "Setup Fee" msgstr "Taxa de Instalação" #: Blocks/ProductItemList/edit.js:476 msgid "Setup Store" msgstr "Configurar Loja" #: products/components/price/parts/SetupFee.js:40 msgid "Setup fee or discount" msgstr "" #: address.js:208 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/Support/Currency.php:345 msgid "Seychellois Rupee" msgstr "Rúpia Seichelense" #: sc-fulfillments.js:60 msgid "Shipment" msgid_plural "Shipments" msgstr[0] "Envio" msgstr[1] "Envios" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:388 #: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:20 #: sc-fulfillment-shipping-status-badge2.js:8 #: sc-order-shipment-badge2.js:8 msgid "Shipped" msgstr "Enviado" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:105 #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:66 #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:110 #: orders/modules/LineItems/index.js:262 #: products/modules/Shipping.js:25 #: settings/shipping/ShippingSettings.js:120 #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:105 #: sc-line-item-shipping2.js:26 #: sc-order-confirmation-totals2.js:35 #: sc-shipping-choices2.js:54 #: sc-shipping-choices2.js:56 #: sc-subscription-next-payment2.js:101 msgid "Shipping" msgstr "Envio" #: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:138 #: orders/Sidebar.js:17 #, fuzzy msgid "Shipping & Tax Address" msgstr "Endereço de entrega e imposto" #: invoices/Sidebar.js:15 #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:60 #: sc-customer-edit.js:90 #: sc-order-shipping-address2.js:89 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Endereço para envio" #: Blocks/Address/block.json msgctxt "block title" msgid "Shipping Address" msgstr "Endereço de envio" #: Blocks/LineItemShipping/edit.js:29 msgid "Shipping Amount" msgstr "Valor do frete" #: Blocks/ShippingChoices/edit.js:55 msgid "Shipping Choices" msgstr "Opções de envio" #: Blocks/ShippingChoices/block.json msgctxt "block title" msgid "Shipping Choices" msgstr "Opções de envio" #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:9 msgid "Shipping Country" msgstr "País de envio" #: Blocks/LineItemShipping/block.json msgctxt "block title" msgid "Shipping Line Item" msgstr "Item de envio" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:336 #: store/add-entities.js:278 msgid "Shipping Method" msgstr "Método de envio" #: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:107 msgid "Shipping Methods" msgstr "Métodos de envio" #: store/add-entities.js:257 msgid "Shipping Profile" msgstr "Perfil de envio" #: settings/shipping/ShippingSettings.js:156 msgid "Shipping Profiles" msgstr "Perfis de envio" #: store/add-entities.js:250 msgid "Shipping Protocol" msgstr "Protocolo de envio" #: store/add-entities.js:271 msgid "Shipping Rate" msgstr "Taxa de envio" #: settings/shipping/ShippingSettings.js:140 msgid "Shipping Settings" msgstr "Configurações de envio" #: products/modules/Shipping.js:45 msgid "Shipping Weight" msgstr "Peso de envio" #: store/add-entities.js:264 msgid "Shipping Zone" msgstr "Zona de envio" #: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:35 msgid "Shipping Zones & Rates" msgstr "Zonas de envio & tarifas" #: sc-shipping-choices2.js:39 msgid "Shipping choice updated." msgstr "Opção de envio atualizada." #: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:69 msgid "Shipping method added" msgstr "Método de envio adicionado" #: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:81 msgid "Shipping method removed" msgstr "Método de envio removido" #: settings/shipping/method/ShippingMethodForm.js:64 msgid "Shipping method updated" msgstr "Método de envio atualizado" #: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:128 msgid "Shipping methods represent the different speeds or classes of shipping that your store offers." msgstr "Métodos de envio representam as diferentes velocidades ou classes de envio que sua loja oferece." #: settings/shipping/profile/DeleteShippingProfile.js:36 msgid "Shipping profile deleted" msgstr "Perfil de envio excluído" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:152 msgid "Shipping rate added" msgstr "Taxa de envio adicionada" #: settings/shipping/zone/ShippingZone.js:57 msgid "Shipping rate deleted" msgstr "Taxa de envio excluída" #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:147 msgid "Shipping rate updated" msgstr "Taxa de envio atualizada" #: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:29 msgid "Shipping zone deleted" msgstr "Zona de envio excluída" #: settings/shipping/zone/ShippingZones.js:36 msgid "Shipping zones are geographic regions where you ship products." msgstr "Zonas de envio são regiões geográficas para onde você envia produtos." #: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:33 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:91 msgctxt "Shop page title" msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/WordPress/Pages/PageService.php:132 msgid "Shop Page" msgstr "Página da Loja" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:276 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:258 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:122 msgid "Should the customer be prompted for additional information?" msgstr "O cliente deve ser solicitado a fornecer informações adicionais?" #: products/modules/Prices/ShowArchivedToggle.js:19 msgid "Show %d Archived Prices" msgstr "Mostrar %d preços arquivados" #: coupons/modules/Codes.js:72 #, fuzzy msgid "Show %d Archived Promotion Codes" msgstr "Mostrar %d códigos promocionais arquivados" #: products/modules/Downloads.js:106 msgid "Show Archived" msgstr "Mostrar arquivado" #: bumps/modules/Conditions.js:35 msgid "Show Bump Offer If" msgstr "Mostrar Bump Offer se" #: Blocks/NameYourPrice/edit.js:72 msgid "Show Currency Code" msgstr "Mostrar código da moeda" #: Blocks/ShippingChoices/edit.js:65 msgid "Show Description" msgstr "Mostrar descrição" #: settings/account/components/CartSettings.js:255 msgid "Show Floating Cart Icon" msgstr "Mostrar Ícone flutuante do carrinho" #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:42 msgid "Show Icon" msgstr "Mostrar ícone" #: Blocks/PriceChoice/edit.js:77 msgid "Show Label" msgstr "Mostrar etiqueta" #: Blocks/Product/PriceChoices/edit.js:57 msgid "Show Price" msgstr "Mostrar preço" #: Blocks/PriceChoice/edit.js:86 msgid "Show Price Amount" msgstr "Mostrar o montante do preço" #: sc-order-summary.js:22 msgid "Show Summary" msgstr "Mostrar resumo" #: settings/account/components/CartSettings.js:257 msgid "Show a floating cart icon in the bottom corner of your site, if there are items in the cart." msgstr "Exiba um ícone flutuante de carrinho no canto inferior do seu site, se houver itens no carrinho." #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:305 msgid "Show a link to edit the cart in the menu." msgstr "Mostre um link para editar o carrinho no menu." #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:317 msgid "Show a link to edit the checkout page in the menu." msgstr "Mostre um link para editar a página de checkout no menu." #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:329 msgid "Show a link to edit the customer area in the menu." msgstr "Mostre um link para editar a área do cliente no menu." #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:293 msgid "Show a link to edit the shop page in the menu." msgstr "Mostre um link para editar a página da loja no menu." #: Blocks/ProductItemPrice/edit.js:49 msgid "Show a range of prices if multiple prices are available or has variable products." msgstr "Mostre uma faixa de preços se vários preços estiverem disponíveis ou se houver produtos variáveis." #: Blocks/ProductItemList/edit.js:281 msgid "Show a search box." msgstr "Exibir uma caixa de pesquisa." #: Blocks/CartSubmit/edit.js:49 #: Blocks/Submit/edit.js:56 msgid "Show a secure lock icon." msgstr "Mostrar um ícone de cadeado seguro." #: Blocks/ProductItemList/edit.js:303 msgid "Show collection filtering." msgstr "Mostrar filtragem de coleção." #: Blocks/OrderBumps/edit.js:32 #: Blocks/PriceChoice/edit.js:95 msgid "Show control" msgstr "Mostrar controle" #: products/modules/BuyLink.js:245 msgid "Show coupon field" msgstr "Mostrar campo do cupom" #: Blocks/LogoutButton/edit.js:47 msgid "Show icon" msgstr "Mostrar ícone" #: products/modules/BuyLink.js:228 msgid "Show product description" msgstr "Mostrar descrição do produto" #: products/modules/BuyLink.js:210 msgid "Show product image" msgstr "Mostrar imagem do produto" #: Blocks/Submit/edit.js:79 msgid "Show secure notice." msgstr "Mostrar aviso de seguro." #: products/modules/BuyLink.js:162 msgid "Show store logo" msgstr "Mostrar logo da loja" #: Blocks/Address/edit.js:83 msgid "Show the \"name or company name\" field in the form." msgstr "Mostrar o campo \"nome ou nome da empresa\" no formulário." #: Blocks/Submit/edit.js:44 msgid "Show total due in button text." msgstr "Mostrar o total devido no texto do botão." #: address.js:209 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/Support/Currency.php:346 #, fuzzy msgid "Sierra Leonean Leone" msgstr "Serra Leoa Leone" #: web/login.php:2 #, fuzzy msgid "Sign in to your account" msgstr "Faça login em sua conta" #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:196 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:112 msgid "Since SureCart's integrations are native, there's no need to worry about the complexity of growing your store." msgstr "Como as integrações do SureCart são nativas, não há necessidade de se preocupar com a complexidade do crescimento de sua loja." #: address.js:210 msgid "Singapore" msgstr "Cingapura" #: src/Support/Currency.php:347 #, fuzzy msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dólar de Singapura" #: address.js:211 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (parte holandesa)" #: Blocks/Password/edit.js:53 msgid "Site Settings" msgstr "Configurações do site" #: components/MediaLibrary/Preview.js:110 #: Blocks/BuyButton/edit.js:91 #: Blocks/CartSubmit/edit.js:58 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:57 #: Blocks/Submit/edit.js:65 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:213 msgid "Skip Link" msgstr "Ignorar link" #: Blocks/Product/Media/edit.js:63 msgid "Slider Height" msgstr "Altura do slider" #: address.js:212 msgid "Slovakia" msgstr "Eslováquia" #: address.js:213 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovênia" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:119 #: Blocks/BuyButton/edit.js:104 #: Blocks/CartSubmit/edit.js:71 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:70 #: Blocks/Submit/edit.js:78 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: Blocks/Product/BuyButton/Block.php:119 msgid "Sold Out" msgstr "Esgotado" #: address.js:214 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #: src/Support/Currency.php:348 #, fuzzy msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Dólar das Ilhas Salomão" #: src/Support/Currency.php:349 #, fuzzy msgid "Somali Shilling" msgstr "Xelim da Somália" #: address.js:215 msgid "Somalia" msgstr "Somália" #: sc-checkout-stock-alert2.js:108 msgid "Some items are no longer available. Your cart will be updated." msgstr "Alguns itens não estão mais disponíveis. Seu carrinho será atualizado." #: src/Middleware/NonceMiddleware.php:26 #, fuzzy msgid "Something is wrong with the provided link." msgstr "Algo está errado com o link fornecido." #: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:85 #: components/MediaLibrary/DownloadMedia.js:30 #: coupons/modules/Code.js:45 #: customers/EditCustomer.js:53 #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:46 #: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:69 #: customers/modules/User/index.js:24 #: licenses/modules/Activations/index.js:65 #: orders/Order.js:100 #: products/modules/SingleDownload.js:46 #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:50 #: settings/processors/ManualPaymentMethod.js:81 #: subscriptions/edit/EditSubscription.js:181 #: subscriptions/show/modules/Tax.js:42 #: sc-cart-form.js:67 #: sc-charges-list.js:71 #: sc-customer-edit.js:84 #: sc-dashboard-customer-details.js:51 #: sc-dashboard-downloads-list.js:58 #: sc-dashboard-downloads-list.js:74 #: sc-downloads-list.js:43 #: sc-invoices-list.js:58 #: sc-invoices-list.js:71 #: sc-login-form.js:58 #: sc-login-form.js:91 #: sc-login-provider2.js:69 #: sc-order-confirmation.js:70 #: sc-order.js:58 #: sc-order.js:78 #: sc-orders-list.js:58 #: sc-orders-list.js:71 #: sc-password-nag.js:51 #: sc-password-nag.js:78 #: sc-payment-methods-list.js:61 #: sc-payment-methods-list.js:86 #: sc-payment-methods-list.js:111 #: sc-paypal-add-method.js:96 #: sc-stripe-add-method.js:96 #: sc-stripe-add-method.js:123 #: sc-subscription-cancel.js:43 #: sc-subscription-cancel.js:79 #: sc-subscription-payment-method.js:61 #: sc-subscription-payment-method.js:93 #: sc-subscription-payment-method.js:118 #: sc-subscription-payment.js:45 #: sc-subscription-payment.js:92 #: sc-subscription-renew.js:43 #: sc-subscription-renew.js:74 #: sc-subscription-switch.js:49 #: sc-subscription.js:62 #: sc-subscription.js:88 #: sc-subscriptions-list.js:60 #: sc-subscriptions-list.js:73 #: sc-upcoming-invoice.js:58 #: sc-upcoming-invoice.js:113 #: sc-upcoming-invoice.js:127 #: sc-upcoming-invoice.js:155 #: sc-wordpress-password-edit.js:54 #: sc-wordpress-user-edit.js:52 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo deu errado" #: bumps/CreateBump.js:40 #: components/Error.js:25 #: coupons/CreateCoupon.js:60 #: customers/CreateCustomer.js:44 #: hooks/useDataApi/index.js:53 #: licenses/modules/Activations/Activation.js:107 #: product-groups/CreateProductGroup.js:35 #: product-groups/modules/NewProduct.js:45 #: products/CreateProduct.js:34 #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:63 #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:103 #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:126 #: store/notices/reducer.js:25 #: store/ui/reducer.js:130 #: sc-upcoming-invoice.js:174 #, fuzzy msgid "Something went wrong." msgstr "Algo deu errado." #: paypal-buttons.js:144 msgid "Something went wrong. Please contact us for payment." msgstr "Algo deu errado. Por favor, entre em contato conosco para o pagamento." #: sc-cart-session-provider2.js:52 msgid "Something went wrong. Please reload the page and try again." msgstr "Algo deu errado. Por favor, recarregue a página e tente novamente." #: components/MediaLibrary/index.js:136 #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:53 #, fuzzy msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente." #: sc-shipping-choices2.js:64 msgid "Sorry, we are not able to ship to your address." msgstr "Lamentamos, mas não é possível enviar para o seu endereço." #: src/Rest/ProductCollectionsRestServiceProvider.php:78 msgid "Sorry, you are not allowed to edit product collections." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar coleções de produtos." #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:153 #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:171 #, fuzzy msgid "Sorry, you are not allowed to edit products." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar produtos." #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:93 #, fuzzy msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered form patterns." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para visualizar os padrões de formulário registrados." #: Blocks/ProductItemList/edit.js:267 #: sc-product-item-list.js:145 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Sort Products" msgstr "Ordenar produtos" #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Sort by latest" msgstr "Ordenar por mais recentes" #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Sort by name, A to Z" msgstr "Ordenar por nome, A a Z" #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Sort by name, Z to A" msgstr "Ordenar por nome, Z a A" #: sc-product-item-list.js:219 msgid "Sort by oldest" msgstr "Ordenar por mais antigo" #: address.js:216 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: src/Support/Currency.php:350 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sul-africano" #: address.js:217 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul" #: address.js:218 msgid "South Korea" msgstr "Coreia do Sul" #: src/Support/Currency.php:351 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sul-coreano" #: address.js:219 msgid "South Sudan" msgstr "Sudão do Sul" #: components/CartInspectorControls.js:33 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: address.js:220 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: settings/account/AccountSettings.js:231 msgid "Spam Protection & Security" msgstr "Proteção e segurança contra spam" #: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:274 msgid "Spam check failed. Please try again." msgstr "A verificação de spam falhou. Por favor, tente novamente." #: Blocks/ProductItemImage/aspect-ratio-dropdown.js:55 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: address.js:221 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/Support/Currency.php:352 #, fuzzy msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rúpia do Sri Lanka" #: Blocks/Columns/edit.js:112 msgid "Stack on mobile" msgstr "Empilhar no celular" #: cart/edit/components/header/index.js:15 #, fuzzy msgid "Standalone Block Editor" msgstr "Editor de bloco autônomo" #: cart/edit/components/sidebar/index.js:16 #, fuzzy msgid "Standalone Block Editor advanced settings." msgstr "Configurações avançadas do Editor de bloco independente." #: cart/edit/components/header/index.js:11 msgid "Standalone Editor top bar." msgstr "Barra superior do editor independente." #: Blocks/ShippingChoices/edit.js:25 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: sc-shipping-choices2.js:68 msgid "Standard Shipping" msgstr "Envio padrão" #: onboarding/components/StarterTemplates.js:10 msgid "Start From Scratch" msgstr "Comece do zero" #: settings/order/OrderProtocol.js:99 msgid "Start Order Number At" msgstr "Iniciar número do pedido em" #: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:109 msgid "Start Plan" msgstr "Plano Start" #: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:103 msgid "Start Sync" msgstr "Iniciar sincronização" #: subscriptions/edit/modules/Summary.js:11 msgid "Started" msgstr "Inciado" #: sc-price-choice-container2.js:58 #: sc-price-choice.js:813 msgid "Starting in %s day" msgid_plural "Starting in %s days" msgstr[0] "Começando em %s dia" msgstr[1] "Começando em %s dias" #: sc-product-price.js:54 msgid "Starting in %s day." msgid_plural "Starting in %s days." msgstr[0] "Iniciando em %s dia." msgstr[1] "Iniciando em %s dias." #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:24 #: sc-compact-address2.js:102 msgid "State" msgstr "Estado" #: Blocks/Address/edit.js:143 msgid "State Placeholder" msgstr "Espaço reservado do estado" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:35 msgid "State Sales Tax Registrations" msgstr "Registros de impostos estaduais sobre vendas" #: sc-address2.js:122 #: sc-order-shipping-address2.js:43 #: sc-order-shipping-address2.js:53 msgid "State/Province/Region" msgstr "Estado/Província/Região" #: store/add-entities.js:201 msgid "Statistic" msgstr "Estatística" #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:65 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:63 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:102 #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:104 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:103 #: abandoned-checkouts/modules/Coupon.js:43 #: customers/modules/Charges.js:72 #: customers/modules/Orders.js:61 #: customers/modules/Subscriptions.js:54 #: invoices/modules/Charges.js:25 #: invoices/modules/Refunds.js:23 #: invoices/modules/Subscriptions.js:9 #: orders/modules/Charges.js:72 #: orders/modules/Refunds.js:80 #: orders/modules/Subscriptions.js:45 #: subscriptions/show/modules/Invoices.js:60 #: subscriptions/show/modules/Orders.js:21 #: subscriptions/show/modules/Periods.js:89 #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:38 #: sc-licenses-list.js:54 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status" #: products/components/Status/index.js:58 msgid "Status defines is the public product page visibilty." msgstr "O status define a visibilidade da página pública do produto." #: products/components/Availability/index.js:61 msgid "Status defines whether a product is purchasable." msgstr "O status define se um produto pode ser comprado." #: orders/modules/Fulfillment/components/StatusDropdown.js:66 msgid "Status updated." msgstr "" #: Blocks/Column/edit.js:144 #: Blocks/Column/edit.js:146 msgid "Sticky" msgstr "Flutuante" #: products/modules/Variations/NewVariant.js:143 msgid "Stock Qty" msgstr "Qtd em estoque" #: products/modules/Inventory/StockAdjustmentModal.js:42 msgid "Stock adjustment" msgstr "Ajustar estoque" #: store/add-entities.js:10 msgid "Store" msgstr "Loja" #: src/WordPress/Pages/PageService.php:61 #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:129 msgid "Store Checkout" msgstr "Checkout da loja" #: settings/account/AccountSettings.js:98 #: settings/portal/PortalSettings.js:116 msgid "Store Details" msgstr "Detalhes da loja" #: settings/customer/CustomerSettings.js:352 msgid "Store Emails" msgstr "E-mails da loja" #: src/WordPress/HealthService.php:40 msgid "Store ID" msgstr "ID da Loja" #: settings/account/AccountSettings.js:233 msgid "Store Language" msgstr "Idioma da loja" #: Blocks/StoreLogo/edit.js:81 msgid "Store Logo" msgstr "Logo da loja" #: Blocks/StoreLogo/block.json msgctxt "block title" msgid "Store Logo" msgstr "Logo da loja" #: settings/account/AccountSettings.js:114 #: settings/account/AccountSettings.js:115 msgid "Store Name" msgstr "Nome da loja" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:5 #: settings/account/AccountSettings.js:86 #, fuzzy msgid "Store Settings" msgstr "Configurações da loja" #: settings/tax/TaxSettings.js:47 msgid "Store Tax Settings" msgstr "Configurações de impostos da loja" #: settings/account/AccountSettings.js:126 msgid "Store URL" msgstr "URL da loja" #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:61 #, fuzzy msgid "Stored product metadata" msgstr "Metadados de produtos armazenados" #: Blocks/Payment/components/Inspector.js:64 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: settings/account/AccountSettings.js:347 msgid "Stripe Fraud Monitoring" msgstr "Monitoramento de Fraude Stripe" #: sc-stripe-add-method.js:39 #: sc-stripe-element.js:45 #: sc-stripe-payment-element.js:64 #: sc-stripe-payment-request2.js:60 msgid "Stripe could not be loaded" msgstr "Não foi possível carregar o Stripe" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:308 msgid "Strong Password Validation" msgstr "Validação de senha forte" #: Blocks/Form/edit.js:227 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: Blocks/Submit/block.json msgctxt "block title" msgid "Submit Button" msgstr "Botão enviar" #: Blocks/Form/edit.js:347 msgid "Submitting" msgstr "Enviando" #: Blocks/Form/edit.js:349 #: store2.js:92 msgid "Submitting..." msgstr "Enviando..." #: Blocks/Product/PriceChoices/edit.js:115 msgid "Subscribe and Save" msgstr "Assine e economize" #: customers/modules/Notifications.js:16 #, fuzzy msgid "Subscribed to emails" msgstr "Inscrito em e-mails" #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:195 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:193 #: invoices/store/entities.js:70 #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:157 #: products/modules/Prices/Price/Header.js:70 #: store/add-entities.js:208 #: store/add-entities.js:215 #: subscriptions/edit/EditSubscription.js:214 #: Controllers/SubscriptionController.php:103 #: Controllers/SubscriptionController.php:190 #: Controllers/SubscriptionController.php:284 #: Controllers/SubscriptionController.php:341 #: Controllers/SubscriptionController.php:404 #: Controllers/SubscriptionController.php:454 #: Controllers/SubscriptionController.php:520 #: sc-subscription-details2.js:35 #: sc-subscription.js:101 msgid "Subscription" msgstr "Assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:323 #: settings/customer/CustomerSettings.js:374 msgid "Subscription Cancellation" msgstr "Cancelamento de assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:160 msgid "Subscription Cancellation Notification" msgstr "Notificação de cancelamento de assinatura" #: subscriptions/edit/EditSubscription.js:223 #: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:39 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:176 msgid "Subscription Details" msgstr "Detalhes da assinatura" #: admin/subscriptions/index.php:10 msgid "Subscription Insights" msgstr "Insights de assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:384 msgid "Subscription Payment" msgstr "Pagamento de assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:394 msgid "Subscription Payment Failure" msgstr "Falha no pagamento da assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:293 msgid "Subscription Recovery" msgstr "Recuperação de assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:215 msgid "Subscription Recovery Emails" msgstr "E-mails de recuperação de assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:305 msgid "Subscription Reminder" msgstr "Lembrete de assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:184 msgid "Subscription Reminder Notifications" msgstr "Notificações de lembrete de assinatura" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:225 #: settings/customer/CustomerSettings.js:314 msgid "Subscription Renewal" msgstr "Renovação da assinatura" #: settings/customer/CustomerSettings.js:141 msgid "Subscription Renewal Emails" msgstr "E-mails de renovação de assinatura" #: admin/cancellation-insights/index.php:5 #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:54 msgid "Subscription Saver" msgstr "Recuperador de assinatura" #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:132 msgid "Subscription Saver & Cancelation Insights" msgstr "Recuperador de assinatura e informações de cancelamento" #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:121 msgid "Subscription Saver & Cancellation Insights" msgstr "Recuperador de assinatura e informações de cancelamento" #: src/Controllers/Admin/CancellationInsights/CancellationInsightsController.php:22 msgid "Subscription Saver & Insights" msgstr "Recuperador de assintura e insights" #: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:46 msgid "Subscription canceled." msgstr "Assinatura cancelada." #: subscriptions/show/modules/modals/CompleteSubscriptionModal.js:27 msgid "Subscription completed." msgstr "Assinatura concluída." #: subscriptions/show/modules/modals/PayOffSubscriptionModal.js:38 msgid "Subscription paid off." msgstr "Assinatura quitada." #: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:62 msgid "Subscription paused." msgstr "Assinatura pausada." #: settings/customer/CustomerSettings.js:220 msgid "Subscription payments fail all the time. Don't leave your recurring revenue to chance - turn on recovery emails to increase your chances of recovering subscriptions with failed payments." msgstr "Os pagamentos de assinatura falham o tempo todo. Não deixe sua receita recorrente ao acaso - ative os e-mails de recuperação para aumentar suas chances de recuperar assinaturas com falha nos pagamentos." #: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseUpdatedTrigger.php:68 #, fuzzy msgid "Subscription plan changed" msgstr "Plano de assinatura alterado" #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:28 msgid "Subscription restored." msgstr "Assinatura restaurada." #: subscriptions/show/modules/modals/DontCancelModal.js:30 msgid "Subscription resumed." msgstr "Assinatura continuada." #: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:47 msgid "Subscription scheduled for cancelation." msgstr "Assinatura agendada para cancelamento." #: subscriptions/edit/EditSubscription.js:112 msgid "Subscription updated." msgstr "Assinatura atualizada." #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsController.php:23 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:132 #: admin/subscriptions/index.php:23 #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:36 #: web/dashboard/orders/show.php:58 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/index.js:21 #: customers/modules/Subscriptions.js:51 #: settings/export/ExportSettings.js:43 #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:48 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:172 #: Controllers/SubscriptionController.php:57 #: sc-subscriptions-list.js:135 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:61 #: invoices/modules/LineItems.js:115 #: orders/modules/LineItems/index.js:152 #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:61 #: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:71 #: Blocks/Totals/edit.js:46 #: sc-order-confirmation-totals2.js:35 #: sc-order.js:121 #: sc-upcoming-invoice.js:203 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: Blocks/Subtotal/edit.js:16 #: Blocks/Total/edit.js:39 msgid "Subtotal Label" msgstr "Rótulo do subtotal" #: Blocks/Subtotal/block.json msgctxt "block title" msgid "Subtotal Line Item" msgstr "Item de linha subtotal" #: orders/modules/Refunds.js:50 #, fuzzy msgid "Succeeded" msgstr "Sucesso" #: Blocks/Form/edit.js:353 msgid "Success Text" msgstr "Texto de sucesso" #: sc-password-nag.js:91 #: store2.js:95 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" #: Blocks/Form/edit.js:355 #: sc-checkout.js:194 msgid "Success! Redirecting..." msgstr "Sucesso! Redirecionando..." #: address.js:222 msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #: coupons/Sidebar.js:52 #: products/Sidebar.js:34 #: subscriptions/edit/modules/Summary.js:8 #: subscriptions/edit/modules/UpcomingPeriod.js:109 #: sc-order-summary.js:21 #: sc-upcoming-invoice.js:208 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: sc-toggle2.js:43 msgid "Summary Hidden" msgstr "Resumo oculto" #: sc-toggle2.js:35 msgid "Summary Shown" msgstr "Resumo exibido" #: src/BlockLibrary/BlockServiceProvider.php:101 #: src/Integrations/AffiliateWP/AffiliateWPService.php:29 #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:20 #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:21 #: src/Integrations/Elementor/ElementorServiceProvider.php:62 #: src/Integrations/ThriveAutomator/ThriveAutomatorApp.php:25 #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:108 #: src/WordPress/Admin/Notices/AdminNoticesService.php:104 #: src/WordPress/Admin/SSLCheck/AdminSSLCheckService.php:31 #: src/WordPress/ThemeServiceProvider.php:87 #: admin/user-profile.php:1 #: error.php:2 #, fuzzy msgid "SureCart" msgstr "SureCart" #: src/Permissions/RolesService.php:71 #, fuzzy msgid "SureCart Accountant" msgstr "Contador SureCart" #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:68 msgctxt "Template name" msgid "SureCart Cart" msgstr "" #: Blocks/Column/block.json msgctxt "block title" msgid "SureCart Column" msgstr "SureCart coluna" #: Blocks/Columns/block.json msgctxt "block title" msgid "SureCart Columns" msgstr "SureCart colunas" #: src/Permissions/RolesService.php:92 #, fuzzy msgid "SureCart Customer" msgstr "Cliente SureCart" #: src/WordPress/Templates/TemplatesServiceProvider.php:23 msgid "SureCart Customer Dashboard" msgstr "Painel do cliente SureCart" #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:98 msgid "SureCart Event Processing Health" msgstr "Saúde do processamento de eventos SureCart" #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:18 #: src/Integrations/Beaver/BeaverFormModule.php:19 msgid "SureCart Form" msgstr "Formulário SureCart" #: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:44 msgid "SureCart Instant Checkout Permalinks" msgstr "Permalinks de Checkout Instantâneo do SureCart" #: src/WordPress/Templates/TemplatesServiceProvider.php:33 msgid "SureCart Layout" msgstr "SureCart Layout" #: components/MediaLibrary/index.js:281 #, fuzzy msgid "SureCart Media" msgstr "Mídia SureCart" #: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:52 msgid "SureCart Product" msgstr "Produto SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:37 msgctxt "post type singular name" msgid "SureCart Product" msgstr "Produto SureCart" #: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:65 msgid "SureCart Product Collection Permalinks" msgstr "Permalinks de coleção de produtos SureCart" #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:58 #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:62 msgctxt "Template name" msgid "SureCart Product Collections" msgstr "Coleções de produtos SureCart" #: src/Routing/PermalinkServiceProvider.php:23 msgid "SureCart Product Permalinks" msgstr "Permalinks de produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:51 msgid "SureCart Product published privately." msgstr "Produto SureCart publicado de forma privada." #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:50 msgid "SureCart Product published." msgstr "Produto SureCart publicado." #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:52 msgid "SureCart Product reverted to draft." msgstr "Produto SureCart revertido para rascunho." #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:53 msgid "SureCart Product scheduled." msgstr "Produto SureCart agendado." #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:54 msgid "SureCart Product updated." msgstr "Produto SureCart atualizado." #: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:61 msgid "SureCart Products" msgstr "Produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:36 msgctxt "post type general name" msgid "SureCart Products" msgstr "Produtos SureCart" #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:50 #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:54 msgctxt "Template name" msgid "SureCart Products" msgstr "Produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:49 msgid "SureCart Products list" msgstr "Lista de produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:48 msgid "SureCart Products list navigation" msgstr "Navegação da lista de produtos SureCart" #: src/Permissions/RolesService.php:36 #, fuzzy msgid "SureCart Shop Manager" msgstr "Gerente de Loja SureCart" #: src/Permissions/RolesService.php:81 #, fuzzy msgid "SureCart Shop Worker" msgstr "Funcionário da loja SureCart" #: layouts/partials/admin-settings-header.php:44 msgid "SureCart Status" msgstr "Status do SureCart" #: src/Controllers/Web/WebhookController.php:31 msgid "SureCart Webhook Creation Error" msgstr "Erro na criação do Webhook SureCart" #: src/Webhooks/WebhooksService.php:131 msgid "SureCart Webhook Registration Error" msgstr "Erro de registro de Webhook do SureCart" #: src/WordPress/HealthService.php:130 msgid "SureCart Webhooks Processing" msgstr "Processamento de Webhooks SureCart" #: src/WordPress/HealthService.php:130 msgid "SureCart Webhooks Processing Error" msgstr "Erro de Processamento de Webhooks do SureCart" #: src/Background/CustomerSyncService.php:47 msgid "SureCart customer sync in progress" msgstr "Sincronização de clientes SureCart em andamento" #: src/Integrations/ThriveAutomator/ThriveAutomatorApp.php:34 #, fuzzy msgid "SureCart eCommerce Platform" msgstr "Plataforma de comércio eletrônico SureCart" #: src/Background/CustomerSyncService.php:48 msgid "SureCart is syncing customers in the background. The process may take a little while, so please be patient." msgstr "O SureCart está sincronizando os clientes em segundo plano. O processo pode levar um pouco de tempo, então por favor, seja paciente." #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:36 msgctxt "post type singular name" msgid "SureCart product collection" msgstr "Coleção de produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:50 msgid "SureCart product collection published privately." msgstr "Coleção de produtos SureCart publicada privadamente." #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:49 msgid "SureCart product collection published." msgstr "Coleção de produtos SureCart publicada." #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:51 msgid "SureCart product collection reverted to draft." msgstr "A coleção de produtos SureCart foi revertida para rascunho." #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:52 msgid "SureCart product collection scheduled." msgstr "Coleção de produtos SureCart agendada." #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:53 msgid "SureCart product collection updated." msgstr "Coleção de produtos SureCart atualizada." #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:35 msgctxt "post type general name" msgid "SureCart product collections" msgstr "Coleções de produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:48 msgid "SureCart product collections list" msgstr "Lista de coleções de produtos SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:47 msgid "SureCart product collections list navigation" msgstr "Navegação da lista de coleções de produtos SureCart" #: src/Integrations/ThriveAutomator/DataObjects/ProductDataObject.php:35 #, fuzzy msgid "SureCart product object" msgstr "Objeto de produto SureCart" #: address.js:223 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/Support/Currency.php:353 msgid "Surinamese Dollar" msgstr "Dólar surinamês" #: settings/subscription-preservation/Reasons.js:105 msgid "Survey Answers" msgstr "Respostas da pesquisa" #: address.js:224 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" #: src/Support/Currency.php:354 #, fuzzy msgid "Swazi Lilangeni" msgstr "Swazi Lilangeni" #: address.js:225 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: src/Support/Currency.php:355 msgid "Swedish Krona" msgstr "Coroa sueca" #: src/Support/Currency.php:356 #, fuzzy msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco suíço" #: Blocks/Switch/block.json msgctxt "block title" msgid "Switch" msgstr "Alternar" #: Blocks/Switch/edit.js:68 #: Blocks/Switch/edit.js:77 msgid "Switch label" msgstr "Etiqueta de troca" #: Controllers/PaymentMethodController.php:62 msgid "Switch to live mode." msgstr "Mude para o modo ao vivo." #: Controllers/PaymentMethodController.php:55 msgid "Switch to test mode." msgstr "Mude para o modo de teste." #: address.js:226 msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:135 msgid "Sync Customers" msgstr "Sincronizar clientes" #: products/modules/integrations/IntegrationHelp.js:50 msgid "Sync purchases with the plugins you already use." msgstr "Sincronize as compras com os plugins que você já usa." #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:111 msgid "Syncing" msgstr "Sincronizando" #: address.js:227 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe Síria" #: src/Support/Currency.php:357 #, fuzzy msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" msgstr "São Tomé e Príncipe Dobra" #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:59 msgid "Tab Icon" msgstr "Ícone da guia" #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:116 msgid "Tab Name" msgstr "Nome de guia" #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json msgctxt "block title" msgid "Tabbed Customer Dashboard" msgstr "Painel do cliente com abas" #: address.js:228 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: address.js:229 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" #: src/Support/Currency.php:358 #, fuzzy msgid "Tajikistani Somoni" msgstr "Tajiquistão Somoni" #: address.js:230 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzânia" #: src/Support/Currency.php:359 #, fuzzy msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Xelim da Tanzânia" #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:118 #: invoices/modules/LineItems.js:153 #: orders/modules/LineItems/index.js:209 #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:110 #: subscriptions/show/modules/Tax.js:55 #: sc-order-confirmation-totals2.js:35 #: sc-order.js:133 #: sc-upcoming-invoice.js:203 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:171 msgid "Tax Calculation" msgstr "Cálculo de Imposto" #: settings/tax/TaxSettings.js:63 msgid "Tax Collection" msgstr "Arrecadação de impostos" #: tax.js:22 msgid "Tax ID" msgstr "Número de identificação fiscal" #: orders/modules/TaxInfo.js:14 #, fuzzy msgid "Tax Information" msgstr "Informação de impostos" #: Blocks/TaxLineItem/block.json msgctxt "block title" msgid "Tax Line Item" msgstr "Item de Linha de Imposto" #: orders/modules/TaxInfo.js:16 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Número de identificação fiscal" #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:193 #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:219 msgid "Tax Rate" msgstr "Taxa de imposto" #: settings/tax/TaxSettings.js:172 msgid "Tax Regions" msgstr "Regiões fiscais" #: settings/tax-region/store/register.js:9 #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:175 msgid "Tax Registration" msgstr "Registro de imposto" #: customers/modules/TaxSettings.js:19 msgid "Tax Settings" msgstr "" #: settings/tax-region/store/register.js:16 msgid "Tax Zone" msgstr "Zona Fiscal" #: subscriptions/show/modules/Tax.js:37 msgid "Tax disabled." msgstr "Imposto desabilitado." #: subscriptions/show/modules/Tax.js:36 msgid "Tax enabled." msgstr "Imposto habilitado." #: settings/tax-region/RegistrationForm.js:239 msgid "Tax is automatically calculated and applied to orders. Make sure you’re registered with the appropriate tax jurisdictions before enabling tax collection." msgstr "O imposto é calculado automaticamente e aplicado aos pedidos. Verifique se você está registrado nas jurisdições fiscais apropriadas antes de ativar a cobrança de impostos." #: products/components/price/parts/Tax.js:20 #: products/modules/Prices/NewPrice/index.js:218 #, fuzzy msgid "Tax is included" msgstr "O imposto está incluído" #: sc-line-item-tax2.js:22 msgid "Tax:" msgstr "Imposto:" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:44 #: settings/tax/TaxSettings.js:36 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #: products/components/SelectTemplate/form.js:81 #: products/components/SelectTemplate/form.js:100 #: products/components/SelectTemplate/index.js:43 #: products/components/SelectTemplatePart/form.js:73 #: products/components/SelectTemplatePart/form.js:115 #: products/components/SelectTemplatePart/index.js:43 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: src/WordPress/Templates/BlockTemplatesService.php:221 msgid "Template used for specific single SureCart collection pages." msgstr "Modelo usado para páginas de coleção única SureCart específicas." #: src/WordPress/Templates/BlockTemplatesService.php:208 msgid "Template used for specific single SureCart product pages." msgstr "Modelo usado para páginas específicas de produtos SureCart." #: product-collections/components/SelectTemplate/form.js:84 #: product-collections/components/SelectTemplatePart/form.js:75 msgid "Templates define the way product collection page is displayed when viewing your site." msgstr "Os modelos definem a maneira como a página de coleção de produtos é exibida ao visualizar seu site." #: products/components/SelectTemplate/form.js:82 #: products/components/SelectTemplatePart/form.js:74 msgid "Templates define the way this product is displayed when viewing your site." msgstr "Os modelos definem a maneira como este produto é exibido ao visualizar seu site." #: Controllers/SubscriptionController.php:240 #: Controllers/SubscriptionController.php:248 msgid "Terms" msgstr "Termos" #: settings/account/AccountSettings.js:259 msgid "Terms Page" msgstr "Página de Termos" #: settings/portal/PortalSettings.js:131 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de serviço" #: src/Controllers/Admin/Tables/ListTable.php:110 #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:317 #: admin/user-profile.php:10 #: admin/user-profile.php:18 #: dashboard/components/RecentOrders.js:184 #: Blocks/Form/components/Mode.js:11 #: Blocks/Form/components/Mode.js:31 #: sc-customer-edit.js:90 #: sc-payment-methods-list.js:131 #: sc-subscription-payment-method.js:145 msgid "Test" msgstr "Teste" #: abandoned-checkouts/modules/Details.js:67 #: customers/CreateCustomer.js:99 #: customers/modules/Details.js:21 #: dashboard/Dashboard.js:51 #: invoices/modules/Details.js:77 #: orders/modules/Details.js:55 #: subscriptions/show/modules/Details.js:166 #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Block.php:34 #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/Block.php:42 #: Controllers/PaymentMethodController.php:112 #: sc-order.js:145 #: sc-payment.js:72 #, fuzzy msgid "Test Mode" msgstr "Modo de teste" #: settings/processors/ProcessorSettings.js:61 msgid "Test Payments Disabled" msgstr "Pagamentos teste desativados" #: settings/processors/ProcessorSettings.js:57 msgid "Test Payments Enabled" msgstr "Pagamentos teste ativados" #: Blocks/CartCoupon/edit.js:41 #: Blocks/Coupon/edit.js:45 #: Blocks/Divider/edit.js:29 msgid "Text" msgstr "Texto" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:169 #: Blocks/BuyButton/edit.js:148 #: components/CartInspectorControls.js:29 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: Blocks/Input/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Field" msgstr "Campo de texto" #: Blocks/AddToCartButton/edit.js:150 #: Blocks/BuyButton/edit.js:131 msgid "Text Link" msgstr "Texto do link" #: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:151 msgid "Text settings" msgstr "Configurações de texto" #: Blocks/Textarea/block.json msgctxt "block title" msgid "Textarea" msgstr "Textarea" #: src/Support/Currency.php:360 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandês" #: address.js:231 msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:203 #: Blocks/Form/components/Setup.js:85 #: Blocks/Form/edit.js:255 msgid "Thank You Page" msgstr "Página de agradecimento" #: Blocks/Confirmation/edit.js:11 msgid "Thank you for your purchase! Please check your inbox for additional information." msgstr "Obrigado por sua compra! Verifique sua caixa de entrada para obter informações adicionais." #: src/Install/InstallService.php:132 #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:121 #, fuzzy msgctxt "Page title" msgid "Thank you!" msgstr "Obrigado!" #: Blocks/Form/edit.js:416 #: store2.js:99 msgid "Thank you!" msgstr "Muito obrigado!" #: Blocks/Form/edit.js:380 #: sc-order-confirm-provider2.js:70 msgid "Thanks for your order!" msgstr "Obrigado pelo seu pedido!" #: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:103 #, fuzzy msgid "The SureCart model id." msgstr "O ID do modelo SureCart." #: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:84 #, fuzzy msgid "The SureCart model name." msgstr "O nome do modelo SureCart." #: src/WordPress/HealthService.php:172 msgid "The SureCart webhook has received repeated errors." msgstr "O webhook do SureCart recebeu erros repetidos." #: src/WordPress/HealthService.php:168 msgid "The SureCart webhook is currently disabled which can cause issues with integrations. This can happen automatically due to repeated errors, or could have been disabled manually. Please re-enable the webhook and troubleshoot the issue if integrations are important to your store." msgstr "O webhook SureCart está atualmente desativado, o que pode causar problemas com as integrações. Isso pode acontecer automaticamente devido a erros repetidos, ou pode ter sido desativado manualmente. Por favor, reative o webhook e solucione o problema se as integrações forem importantes para a sua loja." #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:134 msgid "The URL of the brand logo." msgstr "A URL da logo da marca." #: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:70 #, fuzzy msgid "The UUID of the license." msgstr "O UUID da licença." #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:108 #, fuzzy msgid "The UUID of the price." msgstr "O UUID do preço." #: settings/subscription-preservation/Coupon.js:153 msgid "The amount of times a single customer use the renewal discount." msgstr "A quantidade de vezes que um único cliente usará o desconto de renovação." #: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:120 #, fuzzy msgid "The associated Canadian tax identifier." msgstr "O identificador de imposto canadense associado." #: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:125 #, fuzzy msgid "The associated EU tax identifier." msgstr "O identificador fiscal da UE associado." #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:139 #, fuzzy msgid "The associated address." msgstr "O endereço associado." #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:233 msgid "The associated subscription will also be cancelled." msgstr "A assinatura associada também será cancelada." #: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:60 #, fuzzy msgid "The associated tax identifier." msgstr "O identificador de imposto associado." #: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:65 #, fuzzy msgid "The associated tax zone." msgstr "A zona fiscal associada." #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:114 #, fuzzy msgid "The brand color." msgstr "A cor da marca." #: Blocks/Cart/block.json #: Blocks/CartItems/block.json msgctxt "block description" msgid "The cart" msgstr "O carrinho" #: Blocks/CartMenuButton/block.json msgctxt "block description" msgid "The cart menu icon that shows your cart quantity." msgstr "O ícone do menu do carrinho que mostra a quantidade de itens no seu carrinho." #: Blocks/CartSubmit/block.json msgctxt "block description" msgid "The cart submit button" msgstr "O botão enviar carrinho" #: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:69 #, fuzzy msgid "The checkout id for the checkout." msgstr "O ID de checkout para o checkout." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:22 msgid "The compare at price must be greater than the price." msgstr "O Comparar ao preço deve ser maior que o preço." #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:88 msgid "The conditions that will filter this bump to be recommeneded. Accepted keys are price_ids, product_ids, and product_group_ids with array values." msgstr "As condições que irão filtrar este Bump devem ser recomendadas. As chaves aceitas são price_ids, product_ids e product_group_ids com valores de matriz." #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:53 #: src/Rest/ProductGroupsRestServiceProvider.php:53 #: src/Rest/UploadsRestServiceProvider.php:60 #, fuzzy msgid "The content for the object." msgstr "O conteúdo do objeto." #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:109 #, fuzzy msgid "The currency for the session." msgstr "A moeda da sessão." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:128 msgid "The currency of this product's price is different from the store currency." msgstr "A moeda utilizada para o preço deste produto difere da moeda usada na loja." #: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:59 msgid "The current notification status for this abandonded checkout, which can be one of not_sent, scheduled, or sent." msgstr "O status de notificação atual para este check-out abandonado, que pode ser not_sent, scheduled, ou sent." #: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:64 msgid "The current status of this abandonded checkout, which can be one of not_notified, notified, or recovered." msgstr "O status atual deste checkout abandonado, que pode ser not_notified, notified, ou recovered." #: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:75 msgid "The customer for the checkout." msgstr "O cliente para o checkout." #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:123 #, fuzzy msgid "The customer for the session." msgstr "O cliente para a sessão." #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:118 #, fuzzy msgid "The customer id for the order." msgstr "O ID do cliente para o pedido." #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:63 msgid "The customer will immediately be charged %s for the first billing period." msgstr "O cliente será cobrado imediatamente %s pelo primeiro período de faturamento." #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:69 msgid "The customer will immediately be charged the first billing period." msgstr "O cliente será cobrado imediatamente pelo primeiro período de faturamento." #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:89 msgid "The customer-facing label for this cancellation reason." msgstr "A etiqueta voltada para o cliente para esse motivo de cancelamento." #: settings/account/AccountSettings.js:152 msgid "The default currency for new products." msgstr "A moeda padrão para novos produtos." #: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:105 #: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:105 #, fuzzy msgid "The default currency for the account." msgstr "A moeda padrão da conta." #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:149 #, fuzzy msgid "The default footer for invoices and receipts." msgstr "O rodapé padrão para faturas e recibos." #: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:95 msgid "The default footer that is shown on all order statements (i.e. invoices and receipts)." msgstr "O rodapé padrão que é mostrado em todos os extratos de pedidos (ou seja, faturas e recibos)." #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:144 msgid "The default memo for invoices and receipts." msgstr "A nota padrão para faturas e recibos." #: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:100 #: settings/order/OrderProtocol.js:137 msgid "The default memo that is shown on all order statements (i.e. invoices and receipts)." msgstr "A nota padrão que é mostrada em todos os extratos de pedidos (ou seja, faturas e recibos)." #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:93 msgid "The description of this payment method that will be shown in the checkout." msgstr "A descrição deste método de pagamento que será mostrada no checkout." #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:132 #, fuzzy msgid "The discount for the session." msgstr "O desconto para a sessão." #: admin/cancellation-insights/cta-banner.php:100 msgid "The easiest thing you can do to increase subscription revenue." msgstr "A coisa mais fácil que você pode fazer para aumentar a receita de assinaturas." #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:119 msgid "The email address that will be shown to customers for support, on invoices, etc." msgstr "O e-mail que será mostrado aos clientes para suporte, nas faturas, etc." #: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:85 #, fuzzy msgid "The end of the date range to query." msgstr "O final do intervalo de datas a ser consultado." #: settings/tax/TaxSettings.js:98 msgid "The fallback tax rate to use for checkouts when a specific tax registration is not found." msgstr "A taxa de imposto de fallback a ser usada para checkouts quando um registro de imposto específico não é encontrado." #: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:115 msgid "The from name to use when sending emails to customers." msgstr "O nome de origem a ser usado ao enviar e-mails para os clientes." #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:109 msgid "The instructions that you want your customers to follow to pay for an order. These instructions are shown on the confirmation page after a customer completes the checkout." msgstr "As instruções que você deseja que seus clientes sigam para pagar um pedido. Essas instruções são mostradas na página de confirmação depois que o cliente conclui o checkout." #: src/Controllers/Rest/IntegrationProvidersController.php:36 #, fuzzy msgid "The integration has been removed or is unavailable." msgstr "A integração foi removida ou não está disponível." #: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:91 #, fuzzy msgid "The interval to group statistics on – one of hour, day, week, month, or year." msgstr "O intervalo para agrupar as estatísticas – uma hora, dia, semana, mês ou ano." #: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:120 msgid "The language that will be used for all customer notifications. Current available locales are de, en, es, and fr." msgstr "O idioma que será usado para todas as notificações ao cliente. Os idiomas atualmente disponíveis são de, en, es e fr." #: settings/account/AccountSettings.js:234 msgid "The language used for notifications, invoices, etc." msgstr "O idioma usado para notificações, faturas, etc." #: products/modules/BuyLink.js:265 msgid "The last part of the URL" msgstr "A última parte do URL" #: products/components/Url/form.js:41 msgid "The last part of the URL." msgstr "A última parte do URL." #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:128 #, fuzzy msgid "The line items for the session." msgstr "Os itens de linha para a sessão." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:76 msgid "The maximum amount must be a number." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:75 msgid "The maximum amount must be greater than or equal to the minimum amount." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:45 #, fuzzy msgid "The maximum price must be greater than the minimum price." msgstr "O preço máximo deve ser maior que o preço mínimo." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:43 #, fuzzy msgid "The maximum price must be smaller." msgstr "O preço máximo deve ser menor." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:72 msgid "The maximum weight must be a number." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:71 msgid "The maximum weight must be greater than or equal to the minimum weight." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:78 msgid "The minimum amount must be a number." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:77 msgid "The minimum amount must be greater than or equal to zero." msgstr "" #: coupons/modules/Limits.js:72 msgid "The minimum order subtotal amount required to apply this coupon." msgstr "O valor subtotal mínimo do pedido necessário para aplicar este cupom." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:44 #, fuzzy msgid "The minimum price must be smaller." msgstr "O preço mínimo deve ser menor." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:74 msgid "The minimum weight must be a number." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:73 msgid "The minimum weight must be greater than or equal to zero." msgstr "" #: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:125 #, fuzzy msgid "The model to get integration providers for." msgstr "O modelo para obter provedores de integração." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:91 msgid "The name cannot be blank." msgstr "O nome não pode estar em branco." #: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:100 #: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:100 #, fuzzy msgid "The name of the account." msgstr "O nome da conta." #: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:65 #, fuzzy msgid "The name of this activation." msgstr "O nome desta ativação." #: settings/account/AccountSettings.js:99 msgid "The name of your store will be visible to customers, so you should use a name that is recognizable and identifies your store to your customers." msgstr "O nome da sua loja será visível para os clientes, por isso você deve usar um nome reconhecível e que identifique sua loja para os clientes." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:347 msgid "The number of days to wait after a customer's purchase before allowing an abandoned checkout to be created. This helps to prevent abandoned checkouts being created for customers very soon after they have made a different purchase." msgstr "O número de dias para esperar após a compra de um cliente antes de permitir a criação de um carrinho abandonado. Isso ajuda a evitar que carrinhos abandonados sejam criados para clientes logo após terem feito uma compra diferente." #: coupons/modules/Limits.js:46 msgid "The number of times a single customer can use this coupon." msgstr "O número de vezes que um único cliente pode usar este cupom." #: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:89 #: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:73 #: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:129 #: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:118 #: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:73 #: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:73 #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:98 #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:133 #: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:72 #, fuzzy msgid "The page of items you want returned." msgstr "A página de itens que você deseja retornar." #: sc-password2.js:93 msgid "The password must be at least 6 characters in length." msgstr "A senha precisa ter no mínimo 6 caracteres." #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:201 #, fuzzy msgid "The pattern category slugs." msgstr "Os slugs da categoria padrão." #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:213 msgid "The pattern content." msgstr "O conteúdo padrão." #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:183 #, fuzzy msgid "The pattern detailed description." msgstr "A descrição detalhada do padrão." #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:207 #, fuzzy msgid "The pattern keywords." msgstr "As palavras-chave padrão." #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:171 #, fuzzy msgid "The pattern name." msgstr "O nome do padrão." #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:177 #, fuzzy msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "O título do padrão, em formato legível por humanos." #: src/Rest/BlockPatternsRestServiceProvider.php:189 #, fuzzy msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "A largura da janela de visualização padrão para visualização do insersor." #: paypal-buttons.js:89 #: sc-paypal-add-method.js:61 #: sc-paypal-add-method.js:66 #: sc-paypal-add-method.js:72 #: sc-paystack-add-method.js:42 msgid "The payment did not process. Please try again." msgstr "O pagamento não foi processado. Por favor, tente novamente." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:22 msgid "The payment method is not valid (chargeable fingerprint blank). Please double-check it and try again." msgstr "O método de pagamento não é válido (impressão digital cobrável em branco). Por favor, verifique novamente e tente mais uma vez." #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:124 msgid "The phone number that will be shown to customers for support, on invoices, etc." msgstr "O número de telefone que será mostrado aos clientes para suporte, nas faturas, etc." #: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:105 #, fuzzy msgid "The prefix that is added to all order numbers. Must be between 3-12 characters and only include letters." msgstr "O prefixo que é adicionado a todos os números de pedido. Deve ter entre 3-12 caracteres e incluir apenas letras." #: sc-session-provider2.js:363 msgid "The price a product in your order has changed. We have adjusted your order to the new price." msgstr "O preço de um item do seu pedido foi alterado. Atualizamos o seu pedido para o novo preço." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:21 #, fuzzy msgid "The price cannot be blank." msgstr "O preço não pode ficar em branco." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:12 #, fuzzy msgid "The price is already being used in subscriptions or checkout sessions. Please archive the price and create another one." msgstr "O preço já está sendo usado em assinaturas ou sessões de checkout. Arquive o preço e crie outro." #: sc-product-price.js:36 msgid "The price was" msgstr "O preço era" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:30 #, fuzzy msgid "The prices in this checkout session have changed. Please recheck it before submitting again." msgstr "Os preços nesta sessão de checkout foram alterados. Verifique novamente antes de enviar novamente." #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:103 msgid "The priority of this bump in relation to other bumps. Must be in the range of 1 - 5." msgstr "A prioridade deste Bump em relação a outros Bumps. Deve estar no intervalo de 1 a 5." #: bumps/modules/Priority.js:10 msgid "The priority of this bump in relation to other bumps. The higher the number, the higher the priority." msgstr "A prioridade deste Bump em relação a outros Bumps. Quanto maior o número, maior a prioridade." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:27 #, fuzzy msgid "The product image must be an image." msgstr "A imagem do produto deve ser uma imagem." #: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:75 msgid "The product is out of stock. Please remove it from your cart." msgstr "O produto está esgotado. Por favor, exclua-o do seu carrinho." #: settings/shipping/profile/AddShippingProfile.js:36 msgid "The profile name is required." msgstr "O nome do perfil é obrigatório." #: settings/subscription-preservation/EditReason.js:132 msgid "The prompt that will appear when you request more information." msgstr "O prompt que aparecerá quando você solicitar mais informações." #: products/modules/integrations/Integration.js:156 msgid "The provider is not installed or unavailable." msgstr "O provedor não está instalado ou indisponível." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:133 msgid "The quantity returned is greater than the quantity fulfilled." msgstr "O número de itens devolvidos é maior que o número de itens atendidos." #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:78 #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:113 #, fuzzy msgid "The query to be used for full text search of this collection." msgstr "A consulta a ser usada para pesquisa de texto completo desta coleção." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:19 #, fuzzy msgid "The refund amount is greater than the refundable amount." msgstr "O valor do reembolso é maior do que o valor reembolsável." #: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:125 msgid "The reply-to email address to use when sending emails to customers." msgstr "O e-mail de resposta a ser usado ao enviar e-mails aos clientes." #: fetch.js:694 #: fetch.js:1012 msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "A resposta não é uma resposta JSON válida." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:60 msgid "The selected countries are already used in another shipping zone." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:61 msgid "The selected countries are not valid." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:70 msgid "The shipping method cannot be blank." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:65 msgid "The shipping method description is too long. Please enter a shorter description." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:62 msgid "The shipping method name cannot be blank." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:54 msgid "The shipping method name is already in use ." msgstr "O nome do método de envio já está em uso." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:64 msgid "The shipping method name is already in use." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:63 msgid "The shipping method name is too long. Please enter a shorter name." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:55 msgid "The shipping profile name cannot be blank." msgstr "O nome do perfil de envio não pode estar em branco." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:56 msgid "The shipping profile name is too long. Please enter a shorter name." msgstr "O nome do perfil de envio é muito longo. Por favor, insira um nome mais curto." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:66 msgid "The shipping rate type cannot be blank." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:67 msgid "The shipping rate type is not valid." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:68 msgid "The shipping weight unit cannot be blank." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:69 msgid "The shipping weight unit is not valid." msgstr "" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:57 msgid "The shipping zone name cannot be blank." msgstr "O nome da zona de envio não pode estar em branco." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:58 msgid "The shipping zone name is already in use." msgstr "O nome da zona de envio já está em uso." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:59 msgid "The shipping zone name is too long. Please enter a shorter name." msgstr "O nome da zona de envio é muito longo. Por favor, insira um nome mais curto." #: src/Support/Blocks/TemplateUtilityService.php:69 msgid "The slide-out cart template." msgstr "" #: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:97 #, fuzzy msgid "The start of the date range to query." msgstr "O início do intervalo de datas a ser consultado." #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:125 msgid "The subscription will be canceled in order to revoke the purchase." msgstr "A assinatura será cancelada para revogar a compra." #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:104 msgid "The subscription will be restored in order to restore the purchase. The customer will immediately be charged %s for the first billing period." msgstr "A assinatura será restaurada para restaurar a compra. O cliente será cobrado imediatamente %s pelo primeiro período de faturamento." #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:113 msgid "The subscription will be restored in order to restore the purchase. The customer will immediately be charged the first billing period." msgstr "A assinatura será restaurada para restaurar a compra. O cliente será cobrado imediatamente pelo primeiro período de faturamento." #: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:112 #, fuzzy msgid "The terms of service link that is shown to customers on the customer portal." msgstr "O link dos termos de serviço que é mostrado aos clientes no portal do cliente." #: Blocks/Form/edit.js:244 msgid "The this is the space between the rows of form elements." msgstr "Este é o espaço entre as linhas dos elementos do formulário." #: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:110 #, fuzzy msgid "The type of number to use for orders – one of sequential or token." msgstr "O tipo de número a ser usado para pedidos – sequencial ou token." #: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:59 msgid "The unique identifier for this activation. For example a URL, a machine fingerprint, etc." msgstr "O identificador único para esta ativação. Por exemplo, uma URL, uma impressão digital de uma máquina, etc. Pague o que você quiser" #: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:36 #: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:93 #, fuzzy msgid "The user could not be found." msgstr "O usuário não foi encontrado." #. translators: %s: User name. #: src/Controllers/Rest/CheckEmailController.php:33 msgid "The username %s is not registered on this site. If you are unsure of your username, try your email address instead." msgstr "O usuário %s não está registrado neste site. Se você não tiver certeza do seu nome de usuário, tente usar seu e-mail." #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:129 msgid "The website that will be shown to customers for support, on invoices, etc." msgstr "O site que será mostrado aos clientes para suporte, nas faturas, etc." #: src/Controllers/Admin/Products/ProductScriptsController.php:41 msgid "Theme Layout" msgstr "Layout do Tema" #. translators: 30 days free, Then $99 per month. #: sc-product-line-item2.js:43 msgid "Then" msgstr "Então" #: watchers.js:150 msgid "There are just %d items left in stock, and the quantity has been adjusted to %d." msgstr "Restam apenas %d itens em estoque, e a quantidade foi ajustada para %d." #: cancellation-insights/CancellationReasonStats.js:181 msgid "There are no cancellation reasons for this period." msgstr "Não há motivos de cancelamento para este período." #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:248 msgid "There are no more webhooks to show." msgstr "Não há mais webhooks para mostrar." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:25 #, fuzzy msgid "There are no processors to make the payment. Please contact us for assistance." msgstr "Não há processadores para fazer o pagamento. Entre em contato conosco para obter assistência." #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:91 #, fuzzy msgid "There are no transactions" msgstr "Não há transações" #: admin/notices/webhook-change.php:19 msgid "There are two websites connected to the same SureCart store." msgstr "Existem dois sites conectados à mesma loja SureCart." #: src/Controllers/Rest/CheckEmailController.php:22 #: src/Controllers/Rest/VerificationCodeController.php:66 msgid "There is no account with that username or email address." msgstr "Não há nenhuma conta com esse usuário ou e-mail." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:10 #, fuzzy msgid "There were some validation errors." msgstr "Ocorreram alguns erros de validação." #: Blocks/ProductItemList/edit.js:465 msgid "These are sample products. Setup a new store / Connect existing to have real items." msgstr "Estes são produtos de amostra. Configure uma nova loja / Conecte a existente para mostrar itens reais." #: settings/customer/CustomerSettings.js:353 msgid "These are the emails that are sent to you and other team members of this store." msgstr "Estes são os e-mails que são enviados para você e outros membros da equipe desta loja." #: settings/customer/CustomerSettings.js:266 msgid "Third (final) email sent when a checkout is abandoned." msgstr "Terceiro e-mail (final) enviado quando um checkout é abandonado." #: admin/notices/webhook-change.php:59 msgid "This Is A Duplicate Or Staging Site" msgstr "Este é um site duplicado uu em fase de testes" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:234 #, fuzzy msgid "This Month" msgstr "Este mês" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:92 msgid "This URL part is already taken. Please choose another URL part." msgstr "Esta parte da URL já está em uso. Por favor, escolha outra parte da URL." #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:222 #, fuzzy msgid "This Week" msgstr "Essa semana" #: settings/shipping/zone/ConfirmDeleteZone.js:43 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:132 msgid "This action will re-enable associated access." msgstr "Esta ação reativará o acesso associado." #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:133 msgid "This action will remove the associated access and trigger any cancelation automations you have set up." msgstr "Esta ação removerá o acesso associado e acionará quaisquer automações de cancelamento que você tenha configurado." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:70 msgid "This address cannot be removed if customer has active subscriptions." msgstr "Este endereço não pode ser removido se o cliente tiver assinaturas ativas." #: settings/account/AccountSettings.js:244 msgid "This adds a field that is invisible to users, but visible to bots in an attempt to trick them into filling it out." msgstr "Isso adiciona um campo invisível para os usuários, mas visível para os bots na tentativa de induzi-los a preenchê-lo." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:126 msgid "This amount is outside the allowed amount." msgstr "Este valor está fora do valor permitido." #: settings/order/OrderProtocol.js:128 msgid "This appears in the memo area of your invoices and receipts." msgstr "Isso aparece na área de notas de suas faturas e recibos." #: hooks/useProductPageWarning.js:16 msgid "This block only works on SureCart Product pages." msgstr "Este bloco só funciona nas páginas de produtos SureCart." #: admin/advanced.php:46 #: admin/plugin.php:100 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:64 #, fuzzy msgid "This can slightly increase page load speed, but may require you to enable CORS headers for .js files on your CDN. Please check your checkout forms after you enable this option in a private browser window." msgstr "Isso pode aumentar ligeiramente a velocidade de carregamento da página, mas pode exigir que você habilite cabeçalhos CORS para arquivos .js em seu CDN. Por favor, verifique seus formulários de checkout depois de habilitar esta opção em uma janela privada do navegador." #: settings/brand/BrandSettings.js:80 msgid "This color will be used for the main button color, links, and various UI elements." msgstr "Essa cor será usada para a cor do botão principal, links e vários elementos da interface do usuário." #: Blocks/Columns/edit.js:106 msgid "This column count exceeds the recommended amount and may cause visual breakage." msgstr "Esta contagem de colunas excede a quantidade recomendada e pode causar quebra visual." #: Blocks/ProductItemList/edit.js:297 msgid "This controls the font size of the pagination." msgstr "Isso controla o tamanho da fonte da paginação." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:31 #, fuzzy msgid "This coupon code is invalid." msgstr "Este código de cupom é inválido." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:34 #, fuzzy msgid "This coupon has expired." msgstr "Este cupom expirou." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:11 #, fuzzy msgid "This coupon is for a different currency and cannot be applied." msgstr "Este cupom é para uma moeda diferente e não pode ser aplicado." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:120 msgid "This coupon is not applicable to this subscription." msgstr "Este cupom não é aplicável a esta assinatura." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:17 #, fuzzy msgid "This coupon is not valid. Please double-check it and try again." msgstr "Este cupom não é válido. Verifique novamente e tente novamente." #: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:22 #, fuzzy msgid "This coupon will not be usable and all unsaved changes will be lost." msgstr "Este cupom não poderá ser usado e todas as alterações não salvas serão perdidas." #: checkouts/modules/PaymentMethods.js:76 msgid "This customer does not have any payment methods that are reusable. This means we cannot charge this customer without them entering their payment details again. Please ask the customer to add a payment method to their account, or use a manual payment method." msgstr "Este cliente não possui nenhum método de pagamento que possa ser reutilizado. Isso significa que não podemos cobrar deste cliente sem que ele insira novamente seus detalhes de pagamento. Por favor, peça ao cliente para adicionar um método de pagamento à sua conta, ou use um método de pagamento manual." #: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:81 #, fuzzy msgid "This customer's most recent checkout that has been abandoned." msgstr "O checkout mais recente deste cliente que foi abandonado." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:35 #, fuzzy msgid "This discount code does not apply to this currency." msgstr "Este código de desconto não se aplica a esta moeda." #: coupons/components/DisableModal.js:16 #, fuzzy msgid "This discount code will not be usable and all unsaved changes will be lost." msgstr "Este código de desconto não poderá ser usado e todas as alterações não salvas serão perdidas." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:20 msgid "This doesn't match" msgstr "Isso não corresponde" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:18 #, fuzzy msgid "This download cannot be removed or archived when it is set as the current release." msgstr "Este download não pode ser removido ou arquivado quando for definido como a versão atual." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:134 msgid "This email is already in use." msgstr "Este email já está em uso." #: onboarding/components/ConfirmStoreEmail.js:53 msgid "This email is used for store notifications, such as new orders, payment failures and other store emails." msgstr "Este email é usado para notificações da loja, como novos pedidos, falhas de pagamento e outros emails da loja." #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:310 msgid "This ensures all the password fields have a stronger validation for user password input i.e. at least 6 characters and one special character." msgstr "Isso garante que todos os campos de senha tenham uma validação mais forte para a entrada de senha do usuário, ou seja, pelo menos 6 caracteres e um caractere especial." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:84 msgid "This file type is not supported." msgstr "Este tipo de arquivo não é suportado." #: Blocks/CheckoutForm/components/Edit.js:91 msgid "This form has been deleted or is unavailable." msgstr "Este formulário foi excluído ou não está disponível." #: src/WordPress/Shortcodes/ShortcodesServiceProvider.php:159 #, fuzzy msgid "This form is not available or has been deleted." msgstr "Este formulário não está disponível ou foi excluído." #: settings/brand/BrandSettings.js:143 msgid "This information helps customers recognize your business and contact you when necessary. It will be visible on invoices/receipts and any emails that need to be CAN-SPAM compliant (i.e. abandoned order emails)." msgstr "Essas informações ajudam os clientes a reconhecerem sua empresa e entrarem em contato com você quando necessário. Ele ficará visível em faturas/recibos e quaisquer e-mails que precisem ser compatíveis com CAN-SPAM (ou seja, e-mails de pedidos abandonados)." #: templates/UpdateModel/index.js:46 msgid "This is a demo of a premium feature. To get this feature, complete your setup and upgrade your plan." msgstr "Esta é uma demonstração de um recurso premium. Para obter este recurso, complete sua configuração e atualize seu plano." #: templates/UpdateModel/index.js:50 msgid "This is a demo of a premium feature. To get this feature, please upgrade your plan." msgstr "Esta é uma demonstração de um recurso premium. Para obter este recurso, por favor, atualize seu plano." #: sc-feature-demo-banner.js:15 msgid "This is a feature demo. In order to use it, you must upgrade your plan." msgstr "Esta é uma demonstração de recurso. Para usá-lo, você deve atualizar seu plano." #: products/modules/Tax.js:28 #, fuzzy msgid "This is a physical product" msgstr "Este é um produto físico" #: sc-price-choice-container2.js:51 #: sc-product-price.js:36 msgid "This is a repeating price. Payment will happen" msgstr "Este é um preço recorrente. O pagamento ocorrerá" #: sc-order-submit.js:57 msgid "This is a secure, encrypted payment." msgstr "Este é um pagamento seguro e criptografado." #: licenses/modules/Activations/Activation.js:162 #, fuzzy msgid "This is a unique identifier for the license. For example, a website url." msgstr "Este é um identificador exclusivo para a licença. Por exemplo, um URL de site." #: Blocks/StoreLogo/edit.js:83 msgid "This is also displayed on your invoices, receipts and emails." msgstr "Isso também é exibido em suas faturas, recibos e e-mails." #: coupons/CreateCoupon.js:84 #: coupons/modules/Name.js:13 #, fuzzy msgid "This is an internal name for your coupon. This is not visible to customers." msgstr "Este é um nome interno para o seu cupom. Isso não é visível para os clientes." #: settings/account/AccountSettings.js:117 msgid "This is displayed in the UI and in notifications." msgstr "Isso é exibido na interface do usuário e nas notificações." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:36 #, fuzzy msgid "This is not a valid coupon code" msgstr "Este não é um código de cupom válido" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:18 #, fuzzy msgid "This is not included in the list." msgstr "Isso não está incluído na lista." #: products/modules/Upgrades.js:109 #, fuzzy msgid "This is not shown to the customer, but is used help you identify the group." msgstr "Isso não é mostrado ao cliente, mas é usado para ajudá-lo a identificar o grupo." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:41 msgid "This is outside the allowed amount." msgstr "Isso está fora do valor permitido." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:19 #, fuzzy msgid "This is reserved." msgstr "Isso é reservado." #: Blocks/ProductCollectionDescription/edit.js:41 msgid "This is the Product Collection Description block, it will display the collection description if one was added." msgstr "Este é o bloco de Descrição da Coleção de Produtos, ele exibirá a descrição da coleção se uma foi adicionada." #: products/modules/Licensing.js:78 msgid "This is the current release zip of your software." msgstr "Este é o zip da versão atual do seu software." #: bumps/CreateBump.js:61 #: bumps/modules/Price.js:30 msgid "This is the price for the bump." msgstr "Esse é o preço do Bump." #: licenses/modules/Activations/index.js:73 #, fuzzy msgid "This license has not been activated." msgstr "Esta licença não foi ativada." #: coupons/modules/Limits.js:27 #, fuzzy msgid "This limit applies across customers so it won't prevent a single customer from redeeming multiple times." msgstr "Esse limite se aplica a todos os clientes, portanto, não impedirá que um único cliente resgate várias vezes." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:90 msgid "This name is already taken. Please choose another name." msgstr "Este nome já está em uso. Por favor, escolha outro nome." #: sc-product-pills-variant-option.js:22 msgid "This option is currently selected." msgstr "Esta opção está atualmente selecionada." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:85 msgid "This option name is already taken. Please use a different name." msgstr "Este nome de opção já está em uso. Por favor, use um nome diferente." #: sc-order-confirmation.js:111 msgid "This order could not be found. Please try again." msgstr "Este pedido não pôde ser encontrado. Por favor, tente novamente." #: checkouts/CreateCheckout.js:195 msgid "This order has already been created. Please create a new order." msgstr "Este pedido já foi criado. Por favor, crie um novo pedido." #: checkouts/modules/SelectShipping.js:91 msgid "This order has products that are not shippable to this address." msgstr "Este pedido possui produtos que não podem ser enviados para este endereço." #: checkouts/modules/SelectShipping.js:80 msgid "This order requires shipping. Please enter an address." msgstr "Este pedido requer envio. Por favor, insira um endereço." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:122 msgid "This payment method cannot be deleted because there are no other valid or reusable saved payment methods available." msgstr "Este método de pagamento não pode ser excluído porque não há outros métodos de pagamento válidos ou reutilizáveis disponíveis." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:20 msgid "This payment method cannot be used for subscriptions." msgstr "Este método de pagamento não pode ser usado para assinaturas." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:120 #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:121 msgid "This payment method is not valid or reusable." msgstr "Este método de pagamento não é válido ou reutilizável." #: sc-price-choice-container2.js:69 msgid "This payment plan has" msgstr "Este plano de pagamento tem" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:38 #, fuzzy msgid "This prefix is too long. Please enter a shorter prefix." msgstr "Este prefixo é muito longo. Insira um prefixo mais curto." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:39 #, fuzzy msgid "This prefix is too short. Please enter a longer prefix." msgstr "Este prefixo é muito curto. Insira um prefixo mais longo." #: sc-custom-order-price-input.js:74 msgid "This price has been archived." msgstr "Este preço foi arquivado." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:42 #, fuzzy msgid "This price is currently being used in subscriptions or checkout sessions. Please archive the price and create another one." msgstr "Este preço está sendo usado atualmente em assinaturas ou sessões de checkout. Arquive o preço e crie outro." #: Blocks/VariantPriceSelector/edit.js:218 msgid "This product does not have any variants or prices to choose from. Add it to the form instead?" msgstr "" #: sc-product-price.js:54 msgid "This product has" msgstr "Este produto tem" #: sc-price-choice.js:776 msgid "This product has been archived." msgstr "Este produto foi arquivado." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:26 #, fuzzy msgid "This product has prices that are currently being used. Please archive the product instead if it is not already archived." msgstr "Este produto tem preços que estão sendo usados atualmente. Em vez disso, arquive o produto se ainda não estiver arquivado." #: sc-product-price.js:54 msgid "This product is available for sale." msgstr "Este produto está disponível para venda." #: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:349 msgid "This product is invalid." msgstr "Este produto é inválido." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:126 #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:127 msgid "This product is no longer available for purchase." msgstr "Este produto não está mais disponível para compra." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:41 #, fuzzy msgid "This product is no longer purchaseable." msgstr "Este produto não pode mais ser adquirido." #: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:354 #: src/Controllers/Rest/CheckoutsController.php:371 #: src/Middleware/CheckoutRedirectMiddleware.php:42 msgid "This product is not available for purchase." msgstr "Este produto não está disponível para compra." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:125 msgid "This product is out of stock." msgstr "Este produto está esgotado." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:24 #, fuzzy msgid "This promotion code already exists. Please archive the old code or use a different code." msgstr "Este código de promoção já existe. Arquive o código antigo ou use um código diferente." #: sc-checkout-product-price-variant-selector.js:75 msgid "This selection is not available." msgstr "Esta seleção não está disponível." #: settings/account/AccountSettings.js:129 msgid "This should be your live storefront URL." msgstr "Esta deve ser a URL da loja ao vivo." #: sc-subscription.js:167 msgid "This subscription does not exist." msgstr "Essa assinatura não existe." #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionAtModal.js:129 msgid "This subscription is going to be paused on %s. When would you like the subscription to be restored?" msgstr "Esta assinatura será pausada em %s. Quando você gostaria que a assinatura fosse restaurada?" #: Blocks/Product/Price/edit.js:34 msgid "This text will be displayed if there is a compare at price selected." msgstr "Este texto será exibido se houver um preço de comparação selecionado." #: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseInvokedTrigger.php:75 msgid "This trigger will be fired when a purchase is unrevoked." msgstr "Este gatilho será acionado quando uma compra for descancelada." #: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseRevokedTrigger.php:75 msgid "This trigger will be fired when a subscription cancels after failed payment or by customer request, or when the purchase is manually revoked by the merchant." msgstr "Este gatilho será acionado quando uma assinatura for cancelada após falha no pagamento ou por solicitação do cliente, ou quando a compra for cancelada manualmente pelo comerciante." #: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseUpdatedTrigger.php:77 msgid "This trigger will be fired when a subscription plan is changed to something else." msgstr "Esse gatilho será acionado quando um plano de assinatura for alterado para outra coisa." #: src/Integrations/ThriveAutomator/Triggers/PurchaseCreatedTrigger.php:75 #, fuzzy msgid "This trigger will be fired when someone first purchases a product." msgstr "Este gatilho será acionado quando alguém comprar um produto pela primeira vez." #: src/Controllers/Web/DashboardController.php:42 #: src/Models/User.php:156 #, fuzzy msgid "This user could not be found." msgstr "Este usuário não pôde ser encontrado." #: src/Models/User.php:112 #, fuzzy msgid "This user is already linked to a customer." msgstr "Este usuário já está vinculado a um cliente." #: admin/user-profile.php:38 #, fuzzy msgid "This user is not a customer." msgstr "Este usuário não é um cliente." #: settings/connection/components/ResyncWebhooks.js:52 msgid "This webhook endpoint is being monitored due to repeated errors." msgstr "Este endpoint de webhook está sendo monitorado devido a erros repetidos." #: subscriptions/show/modules/modals/PauseSubscriptionUntilModal.js:122 msgid "This will automatically pause the subscription on %s. Please choose a restoration date." msgstr "Isso pausará automaticamente a assinatura em %s. Por favor, escolha uma data de restauração." #: settings/advanced/components/CustomerSyncModal.js:72 msgid "This will change your user data on your install. We recommend creating a backup of your site before running this." msgstr "Isso alterará os dados do usuário na sua instalação. Recomendamos criar um backup do seu site antes de executar isso." #: checkouts/CreateCheckout.js:320 msgid "This will charge the customer %s." msgstr "Isso cobrará do cliente %s." #: checkouts/CreateCheckout.js:337 msgid "This will create an order that requires a manual payment (i.e. cash or check). Once you create this order it is not possible to pay it another way. Do you want to continue?" msgstr "Isso criará um pedido que requer um pagamento manual (ou seja, dinheiro ou cheque). Uma vez que você crie este pedido, não é possível pagá-lo de outra maneira. Você quer continuar?" #: settings/account/AccountSettings.js:281 msgid "This will enable slide-out cart. If you do not wish to use the cart, you can disable this to prevent cart scripts from loading on your pages." msgstr "Isso ativará o carrinho deslizante. Se você não deseja usar o carrinho, pode desativar isso para evitar que os scripts do carrinho sejam carregados em suas páginas." #: settings/account/AccountSettings.js:349 msgid "This will load stripe.js on every page to help with Fraud monitoring." msgstr "Isso carregará stripe.js em todas as páginas para ajudar no monitoramento de fraudes." #: subscriptions/show/modules/modals/RestoreSubscriptionModal.js:81 msgid "This will make the subscription active again and charge the customer immediately." msgstr "Isso tornará a assinatura ativa novamente e cobrará do cliente imediatamente." #: settings/connection/ConnectionSettings.js:87 msgid "This will refetch the webhooks connection settings with your store in the case of an invalid signature or similar issue." msgstr "Isso irá buscar novamente as configurações de conexão de webhooks com sua loja no caso de uma assinatura inválida ou problema semelhante." #: customers/modules/PaymentMethods/Actions.js:44 #, fuzzy msgid "This will save any changes on the page. Do you want to save your changes?" msgstr "Isso salvará todas as alterações na página. Você quer salvar suas mudanças?" #: settings/shipping/zone/FallbackZone.js:20 msgid "This zone is optionally used for regions that are not included in any other shipping zone." msgstr "Esta zona é utilizada de forma opcional para regiões que não se encontram em nenhuma outra zona de envio." #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:168 msgid "Three Weeks" msgstr "Três semanas" #: Blocks/Columns/variations.js:109 msgid "Three columns; equal split" msgstr "Três colunas; divisão igual" #: Blocks/Columns/variations.js:133 msgid "Three columns; wide center column" msgstr "Três colunas; coluna central larga" #: Blocks/Product/Media/edit.js:84 msgid "Thumbnails Per Page" msgstr "Miniaturas por página" #: subscriptions/show/modules/Periods.js:85 msgid "Time Period" msgstr "Período de tempo" #: settings/account/AccountSettings.js:174 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horário" #: address.js:232 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: Blocks/Card/edit.js:28 #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:22 #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:33 #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:22 #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:33 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:22 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:33 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:22 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:32 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:21 #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/edit.js:31 #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:31 #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:42 #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/edit.js:51 #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:21 #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:31 #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:22 #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:33 #: Blocks/Heading/edit.js:26 #: Blocks/Heading/edit.js:45 #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/edit.js:27 msgid "Title" msgstr "Título" #: Blocks/Heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Title/Heading Section" msgstr "Seção de título/cabeçalho" #: Blocks/AddToCartButton/Placeholder.js:27 msgid "To add a product for the cart button, click the \"Select Product\" button." msgstr "" #: components/PriceChoices.js:54 msgid "To add some default checkout products, click the \"Add Products\" button." msgstr "Para adicionar alguns produtos de checkout padrão, clique no botão \"Adicionar produtos\"." #: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:103 msgid "To add some products \"Add Products\" button." msgstr "Para adicionar alguns produtos, clique no botão \"Adicionar produtos\"." #: abandoned-checkouts/components/Link.js:62 #, fuzzy msgid "To adjust your abandoned checkout notifications," msgstr "Para ajustar suas notificações de checkout abandonado," #: settings/shipping/profile/Products.js:397 msgid "To charge different rates for only certain products, create a new profile in" msgstr "Para cobrar taxas diferentes apenas para certos produtos, crie um novo perfil em" #: products/modules/Tax.js:48 #, fuzzy msgid "To charge tax, please set up your tax information on the settings page." msgstr "Para cobrar impostos, configure suas informações fiscais na página de configurações." #: sc-shipping-choices2.js:60 msgid "To check available shipping choices, please provide your shipping country in the address section." msgstr "Para conferir as opções de entrega disponíveis, por favor, insira o seu país de envio na seção de endereço." #: settings/shipping/ShippingSettings.js:132 msgid "To complete the shipping setup, please add shipping rates to a shipping profile below." msgstr "Para completar a configuração de envio, adicione as tarifas de envio a um perfil de envio abaixo." #: settings/account/AccountSettings.js:324 msgid "To get your Recaptcha keys" msgstr "Para obter suas chaves Recaptcha" #: sc-subscription-switch.js:230 msgid "To make changes to your payment plan, please contact us." msgstr "Caso queira modificar seu plano de pagamento, por favor, entre em contato conosco." #: src/WordPress/Pages/PageService.php:39 #: src/WordPress/Pages/PageService.php:65 msgid "To prevent misconfiguration, you cannot delete the default checkout form. Please deactivate SureCart to delete this form." msgstr "Para evitar erros de configuração, você não pode excluir o formulário de checkout padrão. Por favor, desative o SureCart para excluir este formulário." #: src/WordPress/Pages/PageService.php:39 msgid "To prevent misconfiguration, you cannot delete the default checkout page. Please deactivate SureCart to delete this page." msgstr "Para evitar erros de configuração, você não pode excluir a página de checkout padrão. Por favor, desative o SureCart para excluir esta página." #: products/modules/integrations/Integrations.js:75 msgid "To sync purchases of this product, add an integration." msgstr "Para sincronizar as compras deste produto, adicione uma integração." #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:210 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:303 #, fuzzy msgid "Toggle Coupon Archive" msgstr "Alternar arquivo de cupons" #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:174 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:173 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:339 #, fuzzy msgid "Toggle Product Archive" msgstr "Alternar arquivo de produtos" #: address.js:233 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: address.js:234 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: address.js:235 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/Support/Currency.php:361 #, fuzzy msgid "Tongan Paʻanga" msgstr "Tonga Paʻanga" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:22 msgid "Too long." msgstr "Muito longo." #: src/Support/Errors/Translations/types.php:23 #, fuzzy msgid "Too short." msgstr "Muito curto." #: Blocks/Column/edit.js:152 msgid "Top Offset" msgstr "Deslocamento superior" #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:72 #, fuzzy msgid "Top level metrics for the product." msgstr "Métricas de nível superior para o produto." #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:101 #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:67 #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:105 #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:135 #: customers/modules/Orders.js:58 #: dashboard/components/overview/charts/ChartSummary.js:142 #: orders/modules/LineItems/index.js:226 #: subscriptions/edit/modules/Price.js:51 #: subscriptions/show/modules/CurrentPlan.js:37 #: subscriptions/show/modules/SubscriptionItems.js:96 #: Blocks/CartSubtotal/Block.php:29 #: Blocks/CheckoutForm/components/PriceChoices.js:65 #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:35 #: Blocks/Totals/edit.js:61 #: components/PriceChoices.js:20 #: sc-order-confirmation-totals2.js:35 #: sc-order.js:139 #: sc-stripe-payment-request2.js:100 #: sc-stripe-payment-request2.js:138 msgid "Total" msgstr "Total" #: Blocks/Total/block.json msgctxt "block title" msgid "Total" msgstr "Total" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:216 msgid "Total Cancellation Attempts" msgstr "Total de tentativas de cancelamento" #: invoices/modules/LineItems.js:175 #: sc-upcoming-invoice.js:205 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Total Devido" #: Blocks/Totals/edit.js:62 #: sc-line-item-total2.js:34 msgid "Total Due Today" msgstr "Total devido hoje" #: Blocks/Total/edit.js:59 msgid "Total Due Today Label" msgstr "Rótulo do total a ser pago hoje" #: Blocks/Subtotal/edit.js:29 #: Blocks/Subtotal/edit.js:56 #: Blocks/Subtotal/save.js:17 #: sc-line-item-total2.js:57 msgid "Total Installment Payments" msgstr "Total de pagamentos parcelados" #: Blocks/Subtotal/edit.js:24 msgid "Total Installment Payments Label" msgstr "Rótulo de total de pagamentos parcelados" #: Blocks/Total/edit.js:21 msgid "Total Label" msgstr "Rótulo do total" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:264 msgid "Total Lost" msgstr "Total perdido" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:265 msgid "Total Lost Cancellations" msgstr "Total de cancelamentos perdidos" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:174 msgid "Total Monthly Recurring Revenue" msgstr "Receita Recorrente Mensal Total" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:108 msgid "Total Number Of Subscriptions" msgstr "Número total de assinaturas" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:236 msgid "Total Of Installment Payments Remaining" msgstr "Total de pagamentos de parcelas restantes" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:263 msgid "Total Recoverable Checkouts" msgstr "Total de checkouts recuperáveis" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:247 msgid "Total Saved By Coupon" msgstr "Total recuperado por cupom" #: cancellation-insights/CancellationInsights.js:232 msgid "Total Saved Count" msgstr "Contagem total de recuperação" #: subscription-insights/SubscriptionInsights.js:107 msgid "Total Subscriptions" msgstr "Total de assinaturas" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:318 #, fuzzy msgid "Total recoverable revenue" msgstr "Receita total recuperável" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:279 #, fuzzy msgid "Total recovered checkouts" msgstr "Total de checkouts recuperados" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:339 #, fuzzy msgid "Total recovered revenue" msgstr "Receita total recuperada" #: Blocks/Totals/block.json msgctxt "block title" msgid "Totals" msgstr "Total" #: products/modules/Inventory/index.js:52 msgid "Track Quantity" msgstr "Controlar a quantidade" #: products/modules/Inventory/index.js:54 msgid "Track the quantity of this product." msgstr "Controle a quantidade deste produto." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:267 msgid "Tracking Confirmation" msgstr "Confirmação de rastreamento" #: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:74 msgid "Tracking Link" msgstr "" #: orders/modules/Fulfillment/components/Tracking.js:61 #: orders/modules/Fulfillment/Fulfilled.js:249 #: sc-fulfillments.js:63 msgid "Tracking number" msgid_plural "Tracking numbers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subscriptions/edit/modules/Trial.js:8 #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:84 msgid "Trial" msgstr "Teste" #: subscriptions/shared/EndDate.js:57 #: subscriptions/show/modules/Details.js:67 msgid "Trial ends on" msgstr "O período de teste termina em" #: sc-subscription-status-badge2.js:52 msgid "Trialing" msgstr "Experimentando" #: address.js:236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: src/Support/Currency.php:362 #, fuzzy msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago" #: src/WordPress/HealthService.php:143 #: src/WordPress/HealthService.php:191 msgid "Troubleshoot Connection" msgstr "Diagnóstico de conexão" #: address.js:237 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: address.js:238 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: src/Support/Currency.php:363 #, fuzzy msgid "Turkish Lira" msgstr "lira turca" #: address.js:239 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistão" #: address.js:240 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turks e Caicos" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:104 msgid "Turn on abandoned cart for your store." msgstr "Ative o abandono de carrinho para sua loja." #: products/modules/Shipping.js:117 msgid "Turn this off if you do not wish to automatically fulfill this product when an order is placed." msgstr "Desative esta opção se você não quiser enviar automaticamente este produto quando um pedido for feito." #: settings/subscription-preservation/PreservationSettings.js:194 msgid "Turning this on will collect subscription cancelation reasons and optionally offer a discount to keep their subscription active." msgstr "Ao ativar isso, serão coletados os motivos de cancelamento de assinaturas e, opcionalmente, será oferecido um desconto para manter a assinatura ativa." #: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:208 #: src/Integrations/TutorLMS/TutorLMSService.php:290 #, fuzzy msgid "TutorLMS Course" msgstr "Curso TutorLMS" #: dashboard/components/GetStarted.js:72 #, fuzzy msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: address.js:241 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: Blocks/CheckoutForm/components/Setup.js:192 msgid "Two Column" msgstr "Duas colunas" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:164 msgid "Two Weeks" msgstr "Duas semanas" #: Blocks/Columns/variations.js:39 msgid "Two columns; equal split" msgstr "Duas colunas; divisão igual" #: Blocks/Columns/variations.js:61 msgid "Two columns; one-third, two-thirds split" msgstr "Duas colunas; divisão em um terços e dois terços" #: Blocks/Columns/variations.js:85 msgid "Two columns; two-thirds, one-third split" msgstr "Duas colunas; divisão em dois terços e um terço" #: admin/notices/webhook-change.php:22 msgid "Two sites that are telling SureCart they are the same site. Please let us know how to treat this website change." msgstr "Dois sites que estão dizendo ao SureCart que são o mesmo site. Por favor, nos informe como tratar essa mudança de site." #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:106 #: customers/modules/Balance/ViewTransactions.js:101 #: Blocks/BuyButton/edit.js:119 #: Blocks/CustomerDashboardButton/edit.js:85 #: Blocks/PriceSelector/edit.js:104 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:82 #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:96 #, fuzzy msgid "Type of object (Account)" msgstr "Tipo de objeto (Conta)" #: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:82 #, fuzzy msgid "Type of object (Settings)" msgstr "Tipo de objeto (Configurações)" #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:60 msgid "Type of object (bump)" msgstr "Tipo de objeto (Bump)" #: sc-select2.js:2075 msgid "Type to search" msgstr "Digite para pesquisar" #: orders/modules/TaxInfo.js:9 #: tax.js:15 msgid "UK VAT" msgstr "VAT do Reino Unido" #: Blocks/TaxIdInput/edit.js:42 msgid "UK VAT Label" msgstr "UK VAT Label" #: products/components/Url/form.js:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: products/modules/BuyLink.js:264 msgid "URL Slug" msgstr "URL Slug" #: address.js:242 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/Support/Currency.php:364 #, fuzzy msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Xelim de Uganda" #: address.js:243 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: src/Support/Currency.php:365 #, fuzzy msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Hryvnia ucraniana" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:295 #: src/Controllers/Admin/Customers/CustomersListTable.php:166 #: src/Controllers/Admin/Licenses/LicensesListTable.php:165 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:331 #: bumps/EditBump.js:137 #: coupons/components/coupon/ActionsDropdown.js:29 #: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:96 #: coupons/modules/Code.js:155 #: products/components/product/ActionsDropdown.js:29 #: products/modules/Prices/Price/Header.js:175 #: products/modules/SingleDownload.js:268 msgid "Un-Archive" msgstr "Desarquivar" #: coupons/components/CouponActionsDropdown.js:15 #, fuzzy msgid "Un-Archive %s? This will make the coupon useable again." msgstr "Desarquivar %s ? Isso tornará o cupom utilizável novamente." #: products/EditProduct.js:101 #, fuzzy msgid "Un-Archive %s? This will make the product purchaseable again." msgstr "Desarquivar %s ? Isso tornará o produto comprável novamente." #: bumps/EditBump.js:99 msgid "Un-Archive this bump? This will make the product purchaseable again." msgstr "Desarquivar este Bump? Isso tornará o produto comprável novamente." #: products/modules/Prices/Price/index.js:66 msgid "Un-Archive this price? This will make the product purchaseable again." msgstr "Desarquivar este preço? Isso tornará o produto comprável novamente." #: product-groups/EditProductGroup.js:75 msgid "Un-Archive this product group?" msgstr "Desarquivar este grupo de produtos?" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:348 #, fuzzy msgid "Unapprove" msgstr "Desaprovar" #: Blocks/Product/BuyButton/Block.php:122 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #: products/components/Availability/index.js:85 #: Blocks/Product/BuyButton/Block.php:117 msgid "Unavailable For Purchase" msgstr "Indisponível para compra" #: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:163 msgid "Unavailable label" msgstr "Rótulo indisponível" #: src/Controllers/Admin/Orders/OrdersListTable.php:351 #: orders/modules/Fulfillment/Unfulfilled.js:40 #: sc-order-fulfillment-badge.js:7 msgid "Unfulfilled" msgstr "Não enviado" #: admin/advanced.php:63 #: admin/plugin.php:106 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:119 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: src/Rest/AbandonedCheckoutProtocolRestServiceProvider.php:81 #: src/Rest/AbandonedCheckoutRestServiceProvider.php:53 #: src/Rest/AccountRestServiceProvider.php:76 #: src/Rest/ActivationRestServiceProvider.php:53 #: src/Rest/BalanceTransactionRestServiceProvider.php:53 #: src/Rest/BrandRestServiceProvider.php:90 #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:54 #: src/Rest/ChargesRestServiceProvider.php:74 #: src/Rest/CheckoutRestServiceProvider.php:103 #: src/Rest/CouponRestServiceProvider.php:46 #: src/Rest/CustomerLinksRestServiceProvider.php:53 #: src/Rest/CustomerNotificationProtocolRestServiceProvider.php:81 #: src/Rest/CustomerRestServiceProvider.php:47 #: src/Rest/DownloadRestServiceProvider.php:54 #: src/Rest/IntegrationProvidersRestServiceProvider.php:106 #: src/Rest/IntegrationsRestServiceProvider.php:78 #: src/Rest/InvoicesRestServiceProvider.php:75 #: src/Rest/LicenseRestServiceProvider.php:54 #: src/Rest/ManualPaymentMethodsRestServiceProvider.php:47 #: src/Rest/MediaRestServiceProvider.php:54 #: src/Rest/OrderProtocolRestServiceProvider.php:81 #: src/Rest/OrderRestServiceProvider.php:54 #: src/Rest/PaymentIntentsRestServiceProvider.php:76 #: src/Rest/PaymentMethodsRestServiceProvider.php:77 #: src/Rest/PeriodRestServiceProvider.php:75 #: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:83 #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:47 #: src/Rest/ProcessorRestServiceProvider.php:47 #: src/Rest/ProductGroupsRestServiceProvider.php:47 #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:47 #: src/Rest/PromotionRestServiceProvider.php:46 #: src/Rest/PurchasesRestServiceProvider.php:88 #: src/Rest/RefundsRestServiceProvider.php:54 #: src/Rest/SettingsRestServiceProvider.php:76 #: src/Rest/StatisticRestServiceProvider.php:53 #: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:82 #: src/Rest/SubscriptionRestServiceProvider.php:129 #: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:81 #: src/Rest/TaxRegistrationRestServiceProvider.php:46 #: src/Rest/TaxZoneRestServiceProvider.php:46 #: src/Rest/UploadsRestServiceProvider.php:54 #: src/Rest/WebhooksRestServiceProvider.php:46 #, fuzzy msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Identificador exclusivo do objeto." #: address.js:244 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" #: src/Support/Currency.php:366 #, fuzzy msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Dirrã dos Emirados Árabes Unidos" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:25 #: settings/tax/TaxSettings.js:199 #: address.js:250 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:27 #: settings/tax/TaxSettings.js:204 #: address.js:251 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: src/Support/Currency.php:367 #, fuzzy msgid "United States Dollar" msgstr "Dolar dos Estados Unidos" #: address.js:247 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:185 msgid "United States, United Kingdom, Global ..." msgstr "Estados Unidos, Reino Unido, Global ..." #: orders/modules/Refunds.js:59 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Blocks/Product/Media/edit.js:74 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: coupons/modules/Limits.js:31 #: coupons/modules/Limits.js:45 msgid "Unlimited Usage" msgstr "Uso ilimitado" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:74 #, fuzzy msgid "Unlock revenue boosting features when you upgrade to Pro!" msgstr "Desbloqueie recursos de aumento de receita ao atualizar para o Pro!" #: components/UpgradeModal.js:25 #, fuzzy msgid "Unlock revenue boosting features when you upgrade your plan!" msgstr "Desbloqueie recursos de aumento de receita ao atualizar seu plano!" #: sc-subscription-status-badge2.js:65 msgid "Unpaid" msgstr "Por pagar" #: components/data-tables/purchases-data-table/RevokeToggleButton.js:78 msgid "Unrevoke" msgstr "Descancelar" #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:147 #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:155 msgid "Unrevoke Purchase" msgstr "Anular revogação de compra" #: subscriptions/show/modules/modals/ConfirmRevokeModal.js:142 msgid "Unrevoke Purchase & Restore Subscription" msgstr "Cancelar revogação da compra e restaurar assinatura" #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:173 msgid "Unselect All" msgstr "Desmarcar tudo" #: Blocks/CheckoutForm/components/Empty.js:53 msgid "Untitled Form" msgstr "Formulário sem título" #: orders/modules/TaxInfo.js:37 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Não verificado" #: sc-icon2.js:47 msgid "Up" msgstr "Acima" #: abandoned-checkouts/modules/Schedule.js:37 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "Por vir" #: subscriptions/show/modules/LineItems/index.js:21 msgid "Upcoming Billing Period" msgstr "Próximo período de cobrança" #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:161 #: licenses/modules/Activations/Activation.js:181 #: settings/processors/CreateEditPaymentMethod.js:124 #: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:95 #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/edit.js:44 #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/edit.js:44 #: sc-donation-choices.js:126 #: sc-subscription-payment.js:112 #: sc-wordpress-user.js:36 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Controllers/UserController.php:74 msgid "Update Account Details" msgstr "Atualizar detalhes da conta" #: customers/modules/ShippingAddress/EditAddressModal.js:90 msgid "Update Address" msgstr "Atualizar endereço" #: sc-payment-methods-list.js:183 msgid "Update All Subscriptions" msgstr "Atualizar todas as assinaturas" #: sc-subscription-switch.js:178 msgid "Update Amount" msgstr "Atualizar quantidade" #: Controllers/CustomerController.php:79 #: sc-customer-edit.js:90 msgid "Update Billing Details" msgstr "Atualizar detalhes de cobrança" #: Blocks/BuyButton/Placeholder.js:72 msgid "Update Buy Button" msgstr "" #: coupons/EditCoupon.js:173 msgid "Update Coupon" msgstr "Atualizar cupom" #: sc-payment-methods-list.js:183 msgid "Update Default Payment Method" msgstr "Atualizar método de pagamento padrão" #: subscriptions/edit/EditSubscription.js:245 msgid "Update Immediately" msgstr "Atualizar imediatamente" #: controls/AddPriceUI.js:93 msgid "Update Link" msgstr "Atualizar link" #: sc-subscription-switch.js:197 msgid "Update Options" msgstr "Atualizar opções" #: Controllers/UserController.php:95 #: sc-password-nag.js:86 #: sc-wordpress-password-edit.js:59 msgid "Update Password" msgstr "Atualizar senha" #: subscriptions/edit/modules/PaymentMethod/EditPaymentMethod.js:57 #: Controllers/SubscriptionController.php:193 #: sc-subscription-payment-method.js:133 #: sc-subscription-payment-method.js:152 #: sc-subscription.js:135 msgid "Update Payment Method" msgstr "Atualizar forma de pagamento" #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:59 #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/Block.php:67 #: Controllers/SubscriptionController.php:129 #: sc-subscription-switch.js:198 msgid "Update Plan" msgstr "Atualizar planos" #: sc-subscription-details2.js:162 msgid "Update Scheduled" msgstr "Atualização programada" #: customers/modules/ShippingAddress/EditAddressModal.js:59 msgid "Update Shipping Address" msgstr "Atualizar endereço de envio" #: subscriptions/edit/EditSubscription.js:253 #: subscriptions/show/ShowSubscription.js:141 msgid "Update Subscription" msgstr "Atualizar assinatura" #: subscriptions/edit/modules/Modals/UpdatePrice.js:28 msgid "Update Subscription Price" msgstr "Atualizar preço da assinatura" #: admin/connection-invalid.php:25 #, fuzzy msgid "Update Your Connection" msgstr "Atualize sua conexão" #: sc-payment-methods-list.js:183 msgid "Update all existing subscriptions to use this payment method" msgstr "Atualize todas as assinaturas existentes para usar este método de pagamento" #: subscriptions/show/modules/modals/CancelUpdateModal.js:30 msgid "Update canceled." msgstr "Atualização cancelada." #: admin/connection.php:46 #: admin/plugin.php:80 #: settings/connection/ConnectionSettings.js:47 #, fuzzy msgid "Update your api token to change or update the connection to SureCart." msgstr "Atualize seu token de API para alterar ou atualizar a conexão com o SureCart." #: src/Controllers/Admin/Bumps/BumpsListTable.php:229 #: src/Controllers/Admin/Products/ProductsListTable.php:261 #: src/Controllers/Admin/Tables/ListTable.php:74 #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:203 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: admin/abandoned-orders/cta-banner.php:105 #: components/StorageLimitWarning.js:99 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: products/modules/Upgrades.js:73 #, fuzzy msgid "Upgrade Group" msgstr "Grupo de atualização" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:128 #: admin/product-groups/index.php:20 #, fuzzy msgid "Upgrade Groups" msgstr "Atualizar grupos" #: sc-upgrade-required.js:25 msgid "Upgrade Now" msgstr "Atualizar agora" #: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:57 msgid "Upgrade This Store" msgstr "Atualizar esta loja" #: layouts/partials/admin-settings-sidebar.php:94 msgid "Upgrade To Premium" msgstr "Atualize sua conta" #: components/UpgradeModal.js:39 #, fuzzy msgid "Upgrade Your Plan" msgstr "Atualize seu plano" #: src/Rest/SubscriptionProtocolRestServiceProvider.php:109 #: src/Rest/TaxProtocolRestServiceProvider.php:115 #, fuzzy msgid "Upgrade behavior. Either pending or immediate." msgstr "Comportamento de atualização. Pendente ou imediato." #: settings/upgrade/UpgradeSettings.js:37 msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Atualize para premium" #: settings/shipping/method/ShippingMethods.js:118 msgid "Upgrade to SureCart Premium to add unlimited shipping methods." msgstr "Atualize para um plano pago para adicionar métodos de envio ilimitados." #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:88 #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:89 msgid "Upgrades Happen" msgstr "Upgrades acontecem" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:59 msgid "Upgrades, Downgrades, and Cancellations" msgstr "Upgrades, Downgrades e Cancelamentos" #: components/MediaLibrary/index.js:176 msgid "Upload Media" msgstr "Enviar mídia" #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/edit.js:45 msgid "Url Slug" msgstr "Slug da URL" #: address.js:248 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: src/Support/Currency.php:368 #, fuzzy msgid "Uruguayan Peso" msgstr "peso uruguaio" #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:78 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Uso" #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:130 #, fuzzy msgid "Usage Limit" msgstr "Limite de uso" #: coupons/modules/Limits.js:26 #, fuzzy msgid "Usage limit per coupon" msgstr "Limite de uso por cupom" #: coupons/modules/Limits.js:44 #, fuzzy msgid "Usage limit per customer" msgstr "Limite de uso por cliente" #: admin/advanced.php:45 #: admin/plugin.php:99 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:62 #, fuzzy msgid "Use JavaScript ESM Loader" msgstr "Use o Carregador ESM JavaScript" #: admin/advanced.php:57 #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:281 msgid "Use Stripe's Card Element instead of the Payment Element in all forms." msgstr "Use o Stripe's Card Element ao inves do Payment Element em todos os formulários." #: settings/advanced/AdvancedSettings.js:279 msgid "Use The Stripe Card Element" msgstr "Usar o Stripe Card Element" #: Blocks/Address/edit.js:63 msgid "Use a compact address if possible" msgstr "Use um endereço compacto, se possível" #: admin/advanced.php:56 msgid "Use the Stripe Card Element" msgstr "Usar o Stripe Card Element" #: settings/customer/CustomerSettings.js:58 msgid "Use these settings to configure how notifications are sent to your customers." msgstr "Use essas configurações para configurar como as notificações são enviadas aos seus clientes." #: customers/modules/User/index.js:139 #, fuzzy msgid "User connected." msgstr "Usuário conectado." #: customers/modules/User/index.js:105 #, fuzzy msgid "User disconnected." msgstr "Usuário desconectado." #: sc-wordpress-password-edit.js:31 #: sc-wordpress-user-edit.js:31 #: sc-wordpress-user.js:30 msgid "User not found." msgstr "Usuário não encontrado." #: sc-login-form.js:152 msgid "Username or Email Address" msgstr "Usuário ou Email" #: coupons/modules/Limits.js:89 msgid "Users must redeem this coupon by:" msgstr "Os usuários devem resgatar este cupom até:" #: coupons/modules/Code.js:126 #: coupons/Sidebar.js:66 #, fuzzy msgid "Uses" msgstr "Usos" #: address.js:249 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistão" #: src/Support/Currency.php:369 #, fuzzy msgid "Uzbekistan Som" msgstr "Som do Uzbequistão" #: tax.js:11 #: tax.js:15 msgid "VAT Number" msgstr "Número VAT" #: settings/tax/TaxSettings.js:129 msgid "VAT Number Verification Failure" msgstr "Falha na verificação do número VAT" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:34 msgid "VAT Registration" msgstr "Registro de VAT" #: Blocks/TaxIdInput/block.json msgctxt "block title" msgid "VAT or Tax ID Input" msgstr "Entrada de VAT ou Tax ID" #: orders/modules/TaxInfo.js:30 #, fuzzy msgid "Valid" msgstr "Válido" #. translators: coupon expiration date. #: src/Controllers/Admin/Coupons/CouponsListTable.php:179 #: src/Controllers/Admin/Invoices/InvoicesListTable.php:191 #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:304 #, fuzzy msgid "Valid until %s" msgstr "Válido até %s" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:17 #, fuzzy msgid "Validation failed" msgstr "Falha na validação" #: orders/modules/TaxInfo.js:28 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Validade" #: Blocks/Checkbox/edit.js:45 #: Blocks/Radio/edit.js:30 #: Blocks/Switch/edit.js:43 msgid "Value" msgstr "Valor" #: address.js:250 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/Support/Currency.php:370 #, fuzzy msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatu Vatu" #: products/modules/Prices/Price/BuyLink.js:30 #: products/modules/Variations/Variants.js:116 #: store/add-entities.js:327 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: products/modules/Prices/Price/BuyLink.js:124 msgid "Variant ID" msgstr "ID da Variante" #: store/add-entities.js:320 msgid "Variant Option" msgstr "Opção da Variante" #: components/SelectPrice.js:141 #: components/SelectPrice.js:184 msgid "Variant Out of Stock." msgstr "Variante fora de estoque." #: products/modules/Variations/index.js:69 msgid "Variants" msgstr "Variantes" #: address.js:251 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: sc-login-form.js:94 msgid "Verification code is not valid. Please try again." msgstr "O código de verificação não é válido. Por favor, tente novamente." #. translators: Version number. #: layouts/partials/admin-settings-header.php:50 #, fuzzy msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: address.js:252 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnã" #: src/Support/Currency.php:371 #, fuzzy msgid "Vietnamese Đồng" msgstr "vietnamita Đồng" #: src/Controllers/Admin/ProductGroups/ProductGroupsListTable.php:195 #: components/data-tables/OrdersDataTable.js:96 #: components/data-tables/subscriptions-data-table/subscription-item.js:173 #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/edit.js:88 #: formats/ShowPrice.js:91 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualizar" #: abandoned-checkouts/AbandonedCheckout.js:116 msgid "View Abandoned Checkout" msgstr "Ver checkout abandonado" #: dashboard/components/RecentOrders.js:220 #, fuzzy msgid "View All" msgstr "Ver tudo" #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:217 #, fuzzy msgid "View Cart" msgstr "Ver carrinho" #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:216 #: src/Controllers/Admin/Abandoned/AbandonedCheckoutListTable.php:217 msgid "View Checkout" msgstr "Ver checkout" #: src/WordPress/PostTypes/FormPostTypeService.php:210 msgid "View Checkout Form" msgstr "Ver formulário de checkout" #: src/Controllers/Admin/ProductCollections/ProductCollectionsController.php:53 msgid "View Collection" msgstr "Visualizar coleção" #: abandoned-checkouts/modules/Customer.js:26 #: invoices/modules/Customer.js:27 #: licenses/modules/Customer.js:53 #: orders/modules/Customer.js:28 #: subscriptions/edit/modules/Customer.js:24 #: subscriptions/show/modules/Customer.js:28 #, fuzzy msgid "View Customer" msgstr "Ver cliente" #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:215 msgid "View Details" msgstr "Ver detalhes" #: invoices/Invoice.js:77 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Ver Fatura" #: licenses/License.js:81 #, fuzzy msgid "View License" msgstr "Ver licença" #: settings/connection/components/ResyncWebhooks.js:71 msgid "View Logs" msgstr "Visualizar logs" #: onboarding/Onboarding.js:182 msgid "View My Store" msgstr "Ver minha loja" #: abandoned-checkouts/modules/LineItems/index.js:33 #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:157 #: orders/Order.js:131 #: subscriptions/show/modules/modals/RetryPaymentModal.js:51 #: subscriptions/show/modules/Periods.js:194 #, fuzzy msgid "View Order" msgstr "Ver pedido" #: licenses/modules/Purchase.js:51 #, fuzzy msgid "View Product" msgstr "Ver produto" #: product-collections/components/Url/form.js:61 msgid "View Product Collection" msgstr "Visualizar coleção de produtos" #: src/WordPress/PostTypes/ProductPagePostTypeService.php:42 msgid "View SureCart Product" msgstr "Visualizar produto SureCart" #: src/WordPress/PostTypes/ProductCollectionsPagePostTypeService.php:41 msgid "View SureCart product collection" msgstr "Visualizar coleção de produtos SureCart" #: customers/modules/Balance/index.js:31 #, fuzzy msgid "View Transactions" msgstr "Ver transações" #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/edit.js:43 #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/edit.js:43 #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/edit.js:42 #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/edit.js:52 #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/edit.js:41 #: sc-charges-list.js:123 #: sc-invoices-list.js:140 #: sc-orders-list.js:149 #: sc-purchase-downloads-list2.js:62 #: sc-subscriptions-list.js:135 msgid "View all" msgstr "Ver todos" #: sc-orders-list.js:156 #: sc-subscriptions-list.js:137 msgid "View all %s" msgstr "Ver todos %s" #: components/data-tables/charges-data-table/index.js:137 #, fuzzy msgid "View charge on " msgstr "Ver cobrança em" #: address.js:253 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Ilhas Virgens, Britânicas" #: address.js:254 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ilhas Virgens, EUA" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:65 msgid "Visit Store" msgstr "Visitar loja" #: src/WordPress/Admin/Menus/AdminMenuPageService.php:65 msgid "Visit SureCart Store" msgstr "Visite a loja SureCart" #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:335 msgid "Wait for a period of time after a customer has made a purchase to send other abandoned checkouts." msgstr "Aguarde um período de tempo após um cliente fazer uma compra para enviar outros carrinhos abandonados." #: address.js:255 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #: admin/coming-soon.php:50 #, fuzzy msgid "We are currently working on our Pro features. Please check back once we release new revenue and time saving features." msgstr "No momento, estamos trabalhando em nossos recursos Pro. Verifique novamente assim que lançarmos novos recursos de receita e economia de tempo." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:53 msgid "We don't currently ship to your address." msgstr "No momento não fazemos envios para o seu endereço." #: products/modules/Image/AddUrlImage.js:74 msgid "We recommend that you optimize your images before linking them to your products." msgstr "Recomendamos que otimize suas imagens antes de vinculá-las aos seus produtos." #: components/data-tables/charges-data-table/Refund.js:51 msgid "We were unable to issue a refund with this payment processor. Please check with your payment processor and try issuing the refund directly through the processor." msgstr "Não foi possível emitir um reembolso com este gateway de pagamento. Verifique com seu gateway de pagamento e tente emitir o reembolso diretamente por meio dele." #: admin/notices/webhook-change.php:51 msgid "We will create a new connection for this site. This can happen if you are using a staging site or want to have more than one website connected to the same store." msgstr "Vamos criar uma nova conexão para este site. Isso pode acontecer se você estiver usando um site de teste ou quiser ter mais de um site conectado à mesma loja." #: admin/notices/webhook-change.php:35 msgid "We will update the SureCart connection to the your new url. This is often the case when you have changed your website url or have migrated your site to a new domain." msgstr "Atualizaremos a conexão SureCart para a sua nova URL. Isso geralmente acontece quando você altera a URL do seu site ou migra seu site para um novo domínio." #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:290 msgid "Webhook Details" msgstr "Detalhes do Webhook" #: src/WordPress/HealthService.php:138 msgid "Webhook processing is working normally." msgstr "O processamento de Webhook está funcionando normalmente." #: settings/connection/components/ResyncWebhooks.js:23 msgid "Webhook resynced." msgstr "Webhook ressincronizado." #: src/WordPress/HealthService.php:162 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: src/WordPress/HealthService.php:86 msgid "Webhooks Connection" msgstr "Conexão com Webhooks" #: src/WordPress/HealthService.php:55 #: src/WordPress/HealthService.php:82 msgid "Webhooks Processing" msgstr "Processamento de Webhooks" #: settings/connection/IncomingWebhooks.js:244 msgid "Webhooks are functioning normally." msgstr "Os webhooks estão funcionando normalmente." #: src/WordPress/HealthService.php:161 msgid "Webhooks are working normally." msgstr "Os webhooks estão funcionando normalmente." #: settings/brand/BrandSettings.js:171 msgid "Website" msgstr "Website" #: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:88 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "Semana" #: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:12 #: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:27 #: sc-subscription-switch.js:134 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: sc-login-form.js:150 msgid "Welcome" msgstr "Bem vindo" #: sc-login-provider2.js:80 msgid "Welcome back!" msgstr "Bem-vindo de volta!" #: admin/onboarding/install.php:48 #, fuzzy msgid "Welcome to SureCart!" msgstr "Bem-vindo ao SureCart!" #: onboarding/components/InitialSetup.js:22 msgid "Welcome, Let’s Setup Your Online Store" msgstr "Bem-vindo, vamos configurar sua loja online" #: src/Support/Currency.php:372 #, fuzzy msgid "West African Cfa Franc" msgstr "Franco Cfa da África Ocidental" #: address.js:256 msgid "Western Sahara" msgstr "Saara Ocidental" #: admin/invoices/index.php:8 #, fuzzy msgid "What are Invoices?" msgstr "O que são Faturas?" #: admin/product-groups/index.php:9 #, fuzzy msgid "What are Upgrade Groups?" msgstr "O que são grupos de atualização?" #: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:82 msgid "What is a Single Product Template?" msgstr "O que é um Modelo de Produto Único?" #: settings/account/components/CartSettings.js:272 msgid "What type of cart icon would you like to use?" msgstr "Qual tipo de ícone de carrinho você gostaria de usar?" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:126 msgid "When a cancellation happens immediately, the subscription is canceled right away. When a cancellation happens at the billing period end, the subscription remains active until the end of the current billing period." msgstr "Quando um cancelamento acontece imediatamente, a assinatura é cancelada imediatamente. Quando ocorre um cancelamento no final do período de cobrança, a assinatura permanece ativa até o final do período de cobrança atual." #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:100 msgid "When an upgrade or downgrade happens immediately, a prorated invoice will be generated and paid. If the invoice payment fails, the subscription will not be updated. In the case of a downgrade, the invoice will likely have a $0 balance and a credit may be applied to the customer. When an upgrade or downgrade happens at the next billing period, the subscription won't be updated until the next payment date." msgstr "Quando um upgrade ou downgrade ocorrer imediatamente, uma fatura proporcional será gerada e paga. Se o pagamento da fatura falhar, a assinatura não será atualizada. No caso de um downgrade, a fatura provavelmente terá um saldo de R$0 e um crédito poderá ser aplicado ao cliente. Quando ocorrer um upgrade ou downgrade no próximo período de cobrança, a assinatura não será atualizada até a próxima data de pagamento." #: subscriptions/show/modules/modals/CancelSubscriptionModal.js:75 msgid "When do you want to cancel the subscription?" msgstr "Quando você deseja cancelar a assinatura?" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:168 msgid "When enabled, this feature prevents customers from cancelling their subscription on the customer dashboard until a set number of days before renewal." msgstr "Quando ativado, esse recurso impede que os clientes cancelem sua assinatura no painel do cliente até um determinado número de dias antes da renovação." #: Blocks/ProductItemList/edit.js:250 msgid "When paginating with ajax, scroll to the top of this block." msgstr "Ao paginar com ajax, role até o topo deste bloco." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:173 #, fuzzy msgid "When should we offer the discount?" msgstr "Quando devemos oferecer o desconto?" #: settings/subscription/SubscriptionSettings.js:213 msgid "Whether or not a payment method should be required for subscriptions that have an initial period amount of $0 (free trial or coupon). This is useful if you want to offer a \"no credit card required\" free trials." msgstr "Se uma forma de pagamento deve ou não ser exigida para assinaturas com um valor de período inicial de US$ 0 (teste gratuito ou cupom). Isso é útil se você deseja oferecer uma avaliação gratuita \"sem necessidade de cartão de crédito\"." #: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:97 #, fuzzy msgid "Whether or not customers can cancel subscriptions from the customer portal." msgstr "Se os clientes podem ou não cancelar assinaturas no portal do cliente." #: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:107 #, fuzzy msgid "Whether or not customers can change subscription quantities from the customer portal." msgstr "Se os clientes podem ou não alterar as quantidades de assinatura no portal do cliente." #: src/Rest/PortalProtocolRestServiceProvider.php:102 #, fuzzy msgid "Whether or not customers can make subscription changes from the customer portal." msgstr "Se os clientes podem ou não fazer alterações de assinatura no portal do cliente." #: src/Rest/ShippingProtocolRestServiceProvider.php:87 msgid "Whether or not shipping is enabled" msgstr "Se o envio está habilitado ou não" #: src/Rest/BumpRestServiceProvider.php:83 msgid "Whether or not this bump is currently enabled and being shown to customers." msgstr "Se esse Bump está ativado ou não e se está sendo exibido aos clientes." #: src/Rest/PriceRestServiceProvider.php:70 #: src/Rest/ProductsRestServiceProvider.php:105 #, fuzzy msgid "Whether to get archived products or not." msgstr "Seja para obter produtos arquivados ou não." #: Blocks/Product/VariantChoices/edit.js:71 msgid "White" msgstr "Branco" #: Blocks/Column/Inspector/Spacing.js:116 msgid "Wide" msgstr "Amplo" #: Blocks/Column/edit.js:132 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Blocks/Product/BuyButton/edit.js:43 msgid "Width settings" msgstr "Configurações de largura" #: customers/modules/User/index.js:151 #, fuzzy msgid "WordPress User" msgstr "Usuário do WordPress" #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json msgctxt "block title" msgid "WordPress User Account" msgstr "Conta de usuário do WordPress" #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json msgctxt "block description" msgid "WordPress User Account Information" msgstr "Informações da conta de usuário do WordPress" #: src/WordPress/HealthService.php:56 msgid "Working" msgstr "Funcionando" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:28 msgid "Wrong length." msgstr "Tamanho errado." #: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:96 #: util.js:40 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Ano" #: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:14 #: dashboard/components/overview/parts/ReportByDropdown.js:33 #: sc-subscription-switch.js:134 #, fuzzy msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: address.js:257 msgid "Yemen" msgstr "Iêmen" #: src/Support/Currency.php:373 #, fuzzy msgid "Yemeni Rial" msgstr "Rial iemenita" #: sc-subscription-reactivate2.js:87 msgid "Yes, Reactivate" msgstr "Sim, reativar" #: Blocks/ProductDonationPrices/edit.js:25 msgid "Yes, count me in!" msgstr "Sim, conte comigo!" #: abandoned-checkouts-stats/AbandonedCheckoutStats.js:216 #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: onboarding/components/InitialSetup.js:33 msgid "You are a few clicks away from adding e-commerce to your website. SureCart is a cloud powered e-commerce platform that is easy to use, lightweight, and lightning fast." msgstr "Você está a poucos cliques de incluir e-commerce em seu site. SureCart é uma plataforma de e-commerce baseada na nuvem, fácil de usar, leve e super rápida." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:46 #, fuzzy msgid "You are already collecting tax for this zone." msgstr "Você já está cobrando impostos para esta zona." #: Controllers/PaymentMethodController.php:52 msgid "You are not a live mode customer." msgstr "Você não é um cliente do modo ao vivo." #: Controllers/PaymentMethodController.php:59 msgid "You are not a test mode customer." msgstr "Você não é um cliente em modo de teste." #: Controllers/PaymentMethodController.php:66 msgid "You are not currently a customer." msgstr "Atualmente você não é um cliente." #: fetch.js:925 msgid "You are probably offline." msgstr "Você provavelmente está offline." #: onboarding/components/ConfirmStoreDetails.js:46 msgid "You can always change this later." msgstr "Você sempre pode alterar isso depois." #: src/Integrations/Elementor/Documents/ProductDocument.php:84 msgid "You can create multiple single product templates, and assign each to different types of products, enabling a custom design for each group of similar products." msgstr "Você pode criar vários modelos de produto único e atribuir cada um a diferentes tipos de produtos, permitindo um design personalizado para cada grupo de produtos semelhantes." #: settings/account/AccountSettings.js:300 #: settings/account/AccountSettings.js:316 msgid "You can find this on your google Recaptcha dashboard." msgstr "Você pode encontrar isso no seu painel do Google Recaptcha." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:40 #, fuzzy msgid "You can only apply this offer once." msgstr "Você só pode aplicar esta oferta uma vez." #: Blocks/Password/edit.js:40 msgid "You can override the global password validation by going to the advanced settings." msgstr "Você pode substituir a validação global de senha indo para as configurações avançadas." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:20 msgid "You cannot add a one-time product to a subscription." msgstr "Você não pode adicionar um produto de cobrança única a uma assinatura." #: Controllers/PaymentMethodController.php:92 msgid "You cannot currently add a payment method. Please contact us for support." msgstr "No momento, você não pode adicionar uma forma de pagamento. Entre em contato conosco para obter suporte." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:49 #, fuzzy msgid "You cannot delete this media item because it is currently being used." msgstr "Você não pode excluir este item de mídia porque ele está sendo usado no momento." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:47 #, fuzzy msgid "You cannot enable EU Micro Exemption if your address is outside of the EU." msgstr "Você não pode habilitar a Micro Isenção da UE se seu endereço estiver fora da UE." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:32 #, fuzzy msgid "You cannot enable abandoned checkouts until you have updated your business contact address. Please add an address to your store branding." msgstr "Você não pode habilitar checkouts abandonados até atualizar seu endereço de contato comercial. Adicione um endereço à marca da sua loja." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:48 #, fuzzy msgid "You cannot enable taxes unless a valid tax address is provided" msgstr "Você não pode habilitar impostos a menos que um endereço fiscal válido seja fornecido" #: sc-subscription-payment-method.js:47 msgid "You do not have any payment methods." msgstr "Você não tem nenhum método de pagamento." #: sc-payment.js:62 msgid "You do not have any processors enabled for this mode and cart. " msgstr "Você não tem nenhum gateway de pagamento habilitado para este modo e carrinho. " #: sc-stripe-payment-request2.js:172 msgid "You do not have any wallets set up in your browser." msgstr "Você não tem nenhuma carteira configurada no seu navegador." #: src/Middleware/ArchiveModelMiddleware.php:28 #: src/Middleware/EditModelMiddleware.php:28 #, fuzzy msgid "You do not have permission do this." msgstr "Você não tem permissão para fazer isso." #: Controllers/BaseController.php:72 msgid "You do not have permission to do this." msgstr "Você não tem permissão para fazer isso." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:70 msgid "You don't have any country-specific VAT registrations. If you're registered under one-stop shop then you don't need to create country-specific tax registrations. If you're not, add a tax registration to start collecting tax." msgstr "Você não tem nenhum registro VAT específico do país. Se você estiver registrado em um balcão único, não precisará criar registros fiscais específicos do país. Caso contrário, adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos." #: sc-purchase-downloads-list2.js:34 msgid "You don't have any downloads." msgstr "Você não tem downloads." #: sc-invoices-list.js:120 msgid "You don't have any invoices." msgstr "Você não tem nenhuma cobrança." #: dashboard/components/RecentOrders.js:68 #: sc-orders-list.js:121 #, fuzzy msgid "You don't have any orders." msgstr "Você não tem nenhum pedido." #: sc-payment-methods-list.js:149 msgid "You don't have any saved payment methods." msgstr "Você não tem nenhum método de pagamento salvo." #: sc-subscriptions-list.js:111 msgid "You don't have any subscriptions." msgstr "Você não possui assinaturas." #: settings/subscription-preservation/Reasons.js:109 msgid "You don't have any survey answers. Please add at least one to collect cancellation feedback." msgstr "Você não tem nenhuma resposta de pesquisa. Adicione pelo menos uma para coletar feedback de cancelamento." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:235 msgid "You don't have any tax registrations. Add a tax registration to start collecting tax." msgstr "Você não tem nenhum registro fiscal. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos." #: sc-price-choice-container2.js:69 #: sc-product-price.js:54 msgid "You have a %d-day trial before payment becomes necessary." msgstr "Você tem um período de teste de %d dias antes que o pagamento se torne necessário." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:50 #, fuzzy msgid "You have already requested a code in the last 60 seconds. Please wait before requesting again." msgstr "Você já solicitou um código nos últimos 60 segundos. Aguarde antes de solicitar novamente." #: src/Models/ProvisionalAccount.php:45 msgid "You have already set up your store." msgstr "Você já configurou sua loja." #: products/modules/Variations/VariantOption.js:138 msgid "You have already used the same option name \"%s\"." msgstr "Você já usou o mesmo nome de opção \"%s\"." #: products/modules/Variations/VariantOptionValue.js:39 msgid "You have already used the same option value \"%s\"." msgstr "Você já usou o mesmo valor de opção \"%s\"." #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:123 #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:124 msgid "You have exceeded the purchase limit for this product." msgstr "Você excedeu o limite de compra para este produto." #: sc-login-provider2.js:80 msgid "You have logged in successfully." msgstr "Você fez login com sucesso." #: sc-charges-list.js:93 #: sc-subscription-payment.js:111 msgid "You have no saved payment methods." msgstr "Você não tem métodos de pagamento salvos." #: web/dashboard/orders/show.php:42 #, fuzzy msgid "You have not been charged for this order." msgstr "Você não foi cobrado por este pedido." #: sc-password-nag.js:93 msgid "You have not yet set a password. Please set a password for your account." msgstr "Você ainda não definiu uma senha. Por favor, defina uma senha para a sua conta." #: sc-product-item-list.js:261 msgid "You have reached the end of product list. %s" msgstr "Você chegou ao final da lista de produtos. %s" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:86 msgid "You have reached the maximum number of options for this product." msgstr "Você atingiu o número máximo de opções para este produto." #: products/modules/Variations/index.js:112 msgid "You have reached the maximum number of variant options." msgstr "Você atingiu o número máximo de opções de variantes." #: products/modules/Variations/VariantOptionValue.js:91 msgid "You have reached the variant limit of 100" msgstr "Você atingiu o limite de 100 variantes" #: sc-password-nag.js:91 msgid "You have successfully set your password." msgstr "Você definiu sua senha com sucesso." #: products/modules/integrations/Integrations.js:31 msgid "You have unsaved changes that need to be saved before adding a new integration. Do you want to save your product now?" msgstr "" #: components/unsaved-changes-warning/index.js:40 #: templates/UpdateModel/UnsavedChangesWarning.js:38 msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost." msgstr "Você tem alterações não salvas. Se você continuar, elas serão perdidas." #: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:78 msgid "You must enter a quantity greater than or equal to %s" msgstr "Você deve inserir uma quantidade maior ou igual a %s" #: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:68 msgid "You must enter an amount between %1$s and %2$s" msgstr "Você deve inserir um valor entre %1$s e %2$s" #: web/no-customer.php:5 #, fuzzy msgid "You must first purchase something to access your dashboard." msgstr "Você deve primeiro comprar algo para acessar seu painel." #: sc-stripe-payment-request2.js:166 msgid "You must serve this page over HTTPS to display express payment buttons." msgstr "Você deve servir esta página via HTTPS para exibir os botões de pagamento expresso." #: src/Support/Errors/ErrorsTranslationService.php:82 msgid "You must spend at least %1$s to use this coupon." msgstr "Você precisa gastar no mínimo %1$s para poder usar este cupom." #. translators: %1$s: amount off, %2$s: currency #: sc-order-bump2.js:79 msgid "You save %1$s%2$s." msgstr "Você economiza %1$s%2$s." #. translators: %s: amount percent off #: sc-order-bump2.js:84 msgid "You save %s%%." msgstr "Você economiza %s%%." #: sc-subscription-reactivate2.js:82 msgid "You will be charged" msgstr "Você será cobrado" #: sc-customer-email.js:91 msgid "You won't receive further emails from us." msgstr "Você não receberá mais emails nossos." #: sc-upcoming-invoice.js:185 #: sc-upcoming-invoice.js:187 msgid "You'll be switched to this plan" msgstr "Você será transferido para este plano" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:62 msgid "You're not collecting GST in Australia. Add a tax registration to start collecting tax." msgstr "Você não está coletando GST na Austrália. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:74 msgid "You're not collecting VAT in the UK. Add a tax registration to start collecting tax." msgstr "Você não está cobrando VAT no Reino Unido. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:66 msgid "You're not collecting any provincial tax in Canada. Add a tax registration to start collecting tax." msgstr "Você não está cobrando nenhum imposto provincial no Canadá. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos." #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:78 msgid "You're not collecting sales tax for any states. Add a tax registration to start collecting tax." msgstr "Você não está cobrando imposto sobre vendas em nenhum estado. Adicione um registro fiscal para começar a coletar impostos." #: layouts/partials/admin-settings-notices.php:10 msgid "Your API key is incorrect. Please double-check it is correct and update it." msgstr "Sua chave de API está incorreta. Por favor, verifique se está correta e atualize-a." #: sc-order-summary.js:93 msgid "Your cart is empty." msgstr "Seu carrinho está vazio." #: customers/modules/Details.js:61 #, fuzzy msgid "Your customer's email address." msgstr "O endereço de e-mail do seu cliente." #: customers/CreateCustomer.js:83 #, fuzzy msgid "Your customer's email." msgstr "E-mail do seu cliente." #: customers/modules/Details.js:36 #, fuzzy msgid "Your customer's first name." msgstr "O primeiro nome do seu cliente." #: customers/CreateCustomer.js:67 #, fuzzy msgid "Your customer's full name." msgstr "O nome completo do seu cliente." #: customers/modules/Details.js:48 #, fuzzy msgid "Your customer's last name." msgstr "O sobrenome do seu cliente." #: customers/modules/Details.js:79 msgid "Your customer's phone number." msgstr "O telefone do seu cliente." #: settings/abandoned/AbandonedSettings.js:144 #, fuzzy msgid "Your discount settings for abandoned cart." msgstr "Suas configurações de desconto para carrinho abandonado." #: web/buy-template.php:79 msgid "Your email address" msgstr "Seu e-mail" #: src/Settings/SettingService.php:98 #: Blocks/Email/Block.php:21 msgid "Your email and cart are saved so we can send email reminders about this order." msgstr "Seu e-mail e carrinho são salvos para que possamos enviar lembretes por e-mail sobre este pedido." #: web/buy-template.php:81 #: web/buy-template.php:82 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #: sc-subscription-next-payment2.js:97 msgid "Your next payment is" msgstr "O próximo pagamento é" #: sc-subscription-details2.js:140 msgid "Your next payment is on" msgstr "A próxima data de pagamento é" #. translators: %1$s: formatted amount #: sc-shipping-choices2.js:42 msgid "Your order total has changed to: %1$s." msgstr "O valor total do seu pedido foi alterado para: %1$s." #: sc-checkout-unsaved-changes-warning2.js:23 msgid "Your payment is processing. Exiting this page could cause an error in your order. Please do not navigate away from this page." msgstr "Seu pagamento está sendo processado. Sair desta página pode causar um erro no seu pedido. Por favor, não saia desta página." #: Blocks/Form/edit.js:430 #: sc-order-confirm-provider2.js:87 #: store2.js:100 msgid "Your payment was successful. A receipt is on its way to your inbox." msgstr "Seu pagamento foi bem-sucedido. Um recibo está a caminho da sua caixa de entrada." #: sc-subscription-details2.js:137 #: sc-subscription.js:159 msgid "Your plan begins on" msgstr "Seu plano começa em" #: sc-subscription-details2.js:140 #: sc-subscription.js:162 msgid "Your plan renews on" msgstr "O seu plano será renovado em" #: sc-subscription-details2.js:132 #: sc-subscription-details2.js:134 msgid "Your plan switches to" msgstr "O seu plano altera para" #: sc-subscription-cancel2.js:60 msgid "Your plan will be canceled immediately. You cannot change your mind." msgstr "Seu plano será cancelado imediatamente e não poderá ser modificado posteriormente." #: sc-subscription-details2.js:125 #: sc-subscription.js:156 msgid "Your plan will be canceled on" msgstr "Seu plano será cancelado em" #: sc-subscription-cancel2.js:60 msgid "Your plan will be canceled, but is still available until the end of your billing period on" msgstr "Seu plano será cancelado, mas ainda estará disponível até o final do seu período de faturamento em" #: src/Support/Errors/Translations/codes.php:33 #, fuzzy msgid "Your postal code is not valid." msgstr "Seu CEP não é válido." #: src/Middleware/ArchiveModelMiddleware.php:24 #: src/Middleware/EditModelMiddleware.php:24 #: src/Middleware/LoginMiddleware.php:14 #: src/Middleware/NonceMiddleware.php:32 #: src/WordPress/Admin/Notices/AdminNoticesService.php:67 #, fuzzy msgid "Your session expired - please try again." msgstr "Sua sessão expirou - tente novamente." #: components/StorageLimitWarning.js:91 msgid "Your storage space is low" msgstr "Seu espaço de armazenamento está baixo" #: src/WordPress/Admin/SSLCheck/AdminSSLCheckService.php:32 #, fuzzy msgid "Your store does not appear to be using a secure connection. A secure connection (https) is required to use SureCart to process live transactions." msgstr "Sua loja não parece estar usando uma conexão segura. Uma conexão segura (https) é necessária para usar o SureCart para processar transações ao vivo." #: onboarding/components/SetupDone.js:45 msgid "Your store has been created." msgstr "Sua loja foi criada." #: dashboard/Dashboard.js:88 msgid "Your store is now connected to SureCart." msgstr "Sua loja está agora conectada ao SureCart." #: sc-subscription-reactivate2.js:87 msgid "Your subscription will be reactivated and will renew automatically on" msgstr "Sua assinatura será reativada e será renovada automaticamente em" #: settings/tax-region/TaxRegionSettings.js:55 msgid "You’ll need to collect sales tax if you meet certain state requirements, also known as nexus. To start collecting tax, you need to register with the appropriate state tax authority." msgstr "Você precisará coletar o imposto sobre vendas se atender a determinados requisitos estaduais, também conhecidos como nexus. Para começar a recolher impostos, você precisa se registrar na autoridade tributária estadual apropriada." #: address.js:258 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #: src/Support/Currency.php:374 #, fuzzy msgid "Zambian Kwacha" msgstr "Zâmbia Kwacha" #: address.js:259 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbábue" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:181 msgid "Zone Name" msgstr "Nome da zona" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:117 msgid "Zone added" msgstr "Zona adicionada" #: settings/shipping/zone/ShippingZoneForm.js:111 msgid "Zone updated" msgstr "Zona atualizada" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of a faulty block. #: Blocks/CheckoutForm/Block.php:39 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[renderização do bloco interrompida]" #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json msgctxt "block keyword" msgid "account" msgstr "conta" #: Blocks/Donation/block.json #: Blocks/DonationAmount/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ad hoc" msgstr "ad hoc" #: Blocks/Address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "address" msgstr "endereço" #: abandoned-checkouts/components/Link.js:70 #, fuzzy msgid "adjust your settings" msgstr "ajuste suas configurações" #: Blocks/Donation/block.json #: Blocks/DonationAmount/block.json msgctxt "block keyword" msgid "amount" msgstr "valor" #: onboarding/components/InitialSetup.js:98 msgid "and" msgstr "e" #: Blocks/ExpressPayment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "android" msgstr "android" #: Blocks/ExpressPayment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "apple" msgstr "apple" #: Blocks/ProductCollection/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "archive" #: sc-upcoming-invoice.js:185 msgid "at the end of your billing cycle on" msgstr "no final do seu ciclo de faturamento em" #: Blocks/BumpLineItem/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bump" msgstr "bump" #: Blocks/Button/block.json #: Blocks/Submit/block.json #: Blocks/Subtotal/block.json #: Blocks/Switch/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "botão" #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:75 #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:83 #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:86 #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:126 #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:128 #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:146 msgctxt "buy-page-slug" msgid "buy" msgstr "comprar" #: Blocks/Product/BuyButton/block.json #: Blocks/Product/BuyButtons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "buy" msgstr "comprar" #: Blocks/Card/block.json #: Blocks/Payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "card" msgstr "cartão" #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:66 #: src/WordPress/PostTypes/CartPostTypeService.php:189 #, fuzzy msgctxt "Cart slug" msgid "cart" msgstr "carrinho" #: Blocks/CollectionPage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "category" msgstr "categoria" #: Blocks/Checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkbox" msgstr "caixa de seleção" #: src/Install/InstallService.php:25 #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:89 msgctxt "Form slug" msgid "checkout" msgstr "checkout" #: src/Install/InstallService.php:124 #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:115 msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "checkout" #: Blocks/BumpLineItem/block.json #: Blocks/Button/block.json #: Blocks/Checkbox/block.json #: Blocks/CheckoutForm/block.json #: Blocks/PriceChoice/block.json #: Blocks/PriceSelector/block.json #: Blocks/TaxLineItem/block.json #: Blocks/Total/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkout" msgstr "checkout" #: Blocks/PriceChoice/block.json #: Blocks/PriceSelector/block.json msgctxt "block keyword" msgid "choice" msgstr "opção" #: Blocks/CollapsibleRow/block.json msgctxt "block keyword" msgid "collapse" msgstr "colapsar" #: sc-order-summary.js:60 #: sc-order-summary.js:63 msgid "collapsed" msgstr "colapsado" #: Blocks/CollectionPage/block.json #: Blocks/Product/CollectionBadges/block.json #: Blocks/ProductCollectionImage/block.json #: Blocks/ProductCollectionTitle/block.json msgctxt "block keyword" msgid "collection" msgstr "coleção" #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:36 msgctxt "collection-page-slug" msgid "collections" msgstr "coleções" #: Blocks/ProductCollection/block.json msgctxt "block keyword" msgid "collections" msgstr "coleções" #: Blocks/Card/block.json #: Blocks/Confirmation/block.json #: Blocks/OrderBumps/block.json #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json #: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json msgctxt "block keyword" msgid "confirm" msgstr "confirmar" #: Blocks/CartCoupon/block.json #: Blocks/Coupon/block.json msgctxt "block keyword" msgid "coupon" msgstr "cupom" #: Blocks/Payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "credit" msgstr "crédito" #: Blocks/Donation/block.json #: Blocks/DonationAmount/block.json #: Blocks/Input/block.json #: Blocks/Textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "personalizado" #: Blocks/AddToCartButton/block.json #: Blocks/BuyButton/block.json #: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json #: Blocks/FirstName/block.json #: Blocks/LastName/block.json #: Blocks/LogoutButton/block.json #: Blocks/Name/block.json #: Blocks/NameYourPrice/block.json #: Blocks/OrderBumps/block.json #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json #: Blocks/SessionDetail/block.json msgctxt "block keyword" msgid "customer" msgstr "cliente" #: src/Install/InstallService.php:136 #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:125 msgctxt "Page slug" msgid "customer-dashboard" msgstr "customer-dashboard" #: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json #: Blocks/LogoutButton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "dashboard" msgstr "painel" #. translators: number of days. #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:251 #: util/translations.js:15 #: price.js:35 #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "%d dias" #: Blocks/Product/Description/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "descrição" #: Blocks/Card/block.json msgctxt "block keyword" msgid "details" msgstr "detalhes" #: Blocks/BumpLineItem/block.json msgctxt "block keyword" msgid "discount" msgstr "desconto" #: Blocks/Divider/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "divisor" #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:14 msgid "does not exist" msgstr "não existe" #: Blocks/Donation/block.json #: Blocks/DonationAmount/block.json msgctxt "block keyword" msgid "donation" msgstr "doação" #: Blocks/Dashboard/CustomerDownloads/block.json #: Blocks/Dashboard/OrderDownloads/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "download" #: Blocks/Email/block.json #: Blocks/Form/block.json msgctxt "block keyword" msgid "email" msgstr "e-mail" #: Blocks/Button/block.json #: Blocks/Checkbox/block.json #: Blocks/Total/block.json msgctxt "block keyword" msgid "engine" msgstr "mecanismo" #: Blocks/CheckoutErrors/block.json msgctxt "block keyword" msgid "error" msgstr "erro" #: products/modules/Prices/Price/Header.js:143 #: util/translations.js:6 #: util/translations.js:50 #: price.js:32 #: price.js:51 msgid "every" msgstr "a cada" #: Blocks/CartItems/edit.js:78 msgid "every month" msgstr "todo mês" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:59 msgid "exist" msgstr "existe" #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:13 msgid "exists" msgstr "existe" #: sc-order-summary.js:60 #: sc-order-summary.js:63 msgid "expanded" msgstr "expandido" #: Blocks/Input/block.json #: Blocks/Textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "field" msgstr "campo" #: Blocks/FirstName/block.json msgctxt "block keyword" msgid "first-name" msgstr "first-name" #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:241 #: util/translations.js:51 #: price.js:51 #: sc-order-bump2.js:53 #: sc-price-choice.js:787 #, fuzzy msgid "for" msgstr "para" #: Blocks/CheckoutForm/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulário" #: products/modules/Shipping.js:20 #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:39 msgid "g" msgstr "g" #: Blocks/ExpressPayment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "google" msgstr "google" #: Blocks/Heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "heading" msgstr "cabeçalho" #: Blocks/Divider/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: products/modules/Image/AddUrlImage.js:73 msgid "https://" msgstr "https://" #: settings/account/AccountSettings.js:127 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: Blocks/StoreLogo/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "imagem" #: sc-upcoming-invoice.js:187 msgid "immediately" msgstr "Imediatamente" #: sc-subscription-reactivate2.js:82 msgid "immediately for your subscription." msgstr "imediatamente para a sua assinatura." #: sc-line-item-tax2.js:37 msgid "included" msgstr "incluído" #: Blocks/Input/block.json #: Blocks/Password/block.json #: Blocks/Textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "entrada" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:21 #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:15 #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:16 msgid "is equal to" msgstr "é igual a" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:37 #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:19 msgid "is greater or equal to" msgstr "é maior ou igual a" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:29 #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:17 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:41 msgid "is less or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:33 #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:18 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:20 msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:25 msgid "is not equal to" msgstr "não é igual a" #: Blocks/ProductItem/block.json msgctxt "block keyword" msgid "item" msgstr "item" #: products/modules/Shipping.js:18 #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:37 msgid "kg" msgstr "kg" #: Blocks/LastName/block.json msgctxt "block keyword" msgid "last-name" msgstr "last-name" #: products/modules/Shipping.js:17 #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:36 msgid "lb" msgstr "lb" #: Blocks/BumpLineItem/block.json msgctxt "block keyword" msgid "line" msgstr "linha" #: Blocks/LineItems/block.json msgctxt "block keyword" msgid "line-items" msgstr "itens de linha" #: Blocks/ProductItemList/block.json #: Blocks/ProductItemTitle/block.json msgctxt "block keyword" msgid "list" msgstr "lista" #: Blocks/ProductItem/block.json msgctxt "block keyword" msgid "lite item" msgstr "item de linha" #: Blocks/StoreLogo/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logo" msgstr "logo" #: default-i18n.js:1362 #: default-i18n2.js:416 #: fetch.js:443 msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "" #: Blocks/Email/block.json #: Blocks/Form/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mail" msgstr "correspondência" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:11 #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:51 #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:11 msgid "matches all of" msgstr "corresponde a todos os" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:7 #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:47 #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:69 #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:10 msgid "matches any of" msgstr "corresponde a qualquer um dos" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:15 #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:55 #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:73 #: Blocks/ConditionalForm/translations.js:12 msgid "matches none of" msgstr "não corresponde a nenhum dos" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:40 #, fuzzy msgid "max count reached" msgstr "contagem máxima atingida" #: Blocks/Product/Media/block.json msgctxt "block keyword" msgid "media" msgstr "mídia" #: Blocks/SessionDetail/block.json msgctxt "block keyword" msgid "meta" msgstr "meta" #: price.js:53 msgid "mo" msgid_plural "%d mos" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "%d meses" #. translators: number of months #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:263 #: util/translations.js:29 #: price.js:39 #, fuzzy msgid "month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "%d meses" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:37 #, fuzzy msgid "must be 15 minutes or more" msgstr "deve ser de 15 minutos ou mais" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:39 #, fuzzy msgid "must be at least 12 hours between emails" msgstr "deve haver pelo menos 12 horas entre os e-mails" #: src/Support/Errors/Translations/types.php:38 #, fuzzy msgid "must be less than 1 week" msgstr "deve ser inferior a 1 semana" #: Blocks/AddToCartButton/block.json #: Blocks/BuyButton/block.json #: Blocks/CustomerDashboardButton/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerBillingDetails/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerCharges/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerDashboard/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerInvoices/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerOrders/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerPaymentMethods/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerShippingAddress/block.json #: Blocks/Dashboard/CustomerSubscriptions/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardPage/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardPages/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardTab/block.json #: Blocks/Dashboard/DashboardTabs/block.json #: Blocks/FirstName/block.json #: Blocks/LastName/block.json #: Blocks/LogoutButton/block.json #: Blocks/Name/block.json #: Blocks/NameYourPrice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "name" msgstr "nome" #: Blocks/ConditionalForm/selectors/SelectOperator.js:63 msgid "not exist" msgstr "não existe" #: Blocks/CheckoutErrors/block.json msgctxt "block keyword" msgid "notice" msgstr "aviso" #: settings/customer/CustomerSettings.js:74 msgid "notifications@surecart.com" msgstr "notifications@surecart.com" #: sc-product-price.js:36 msgid "now discounted to" msgstr "agora reduzido para" #: components/StorageLimitWarning.js:70 #, fuzzy msgid "of" msgstr "de" #: orders/modules/Fulfillment/CreateFulfillment.js:216 msgid "of %d" msgstr "de %d" #: sc-subscription-details2.js:132 #: sc-subscription-details2.js:134 msgid "on" msgstr "em" #: util/translations.js:7 #: util/translations.js:56 #: util/translations.js:63 #: price.js:32 #: price.js:52 #: price.js:54 msgid "once" msgstr "uma vez" #: sc-login-form.js:150 msgid "or" msgstr "ou" #: components/MediaLibrary/index.js:178 msgid "or drag and drop a file to upload." msgstr "ou arraste e solte um arquivo para enviar." #: src/Install/InstallService.php:131 #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:120 msgctxt "Page slug" msgid "order-confirmation" msgstr "order-confirmation" #: products/modules/Shipping.js:19 #: settings/shipping/rate/ShippingRateForm.js:38 msgid "oz" msgstr "oz" #: Blocks/CollectionPage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "página" #: Blocks/Password/block.json msgctxt "block keyword" msgid "password" msgstr "senha" #: Blocks/Payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "paypal" msgstr "paypal" #: Blocks/Phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "phone" msgstr "telefone" #: Blocks/PriceChoice/block.json #: Blocks/PriceSelector/block.json msgctxt "block keyword" msgid "price" msgstr "preço" #: Blocks/PriceChoice/block.json #: Blocks/PriceSelector/block.json msgctxt "block keyword" msgid "product" msgstr "produto" #: src/Routing/PermalinksSettingsService.php:35 msgctxt "product-page-slug" msgid "products" msgstr "produtos" #: Blocks/ProductItemList/block.json msgctxt "block keyword" msgid "products" msgstr "produtos" #: Blocks/CartCoupon/block.json #: Blocks/Coupon/block.json msgctxt "block keyword" msgid "promo" msgstr "promoção" #: Blocks/Product/Quantity/block.json msgctxt "block keyword" msgid "quantity" msgstr "quantidade" #: Blocks/Radio/block.json #: Blocks/RadioGroup/block.json msgctxt "block keyword" msgid "radio" msgstr "seleção" #: Blocks/RadioGroup/block.json msgctxt "block keyword" msgid "radio-group" msgstr "radio-group" #: settings/account/AccountSettings.js:307 #: settings/account/AccountSettings.js:308 msgid "reCaptcha Secret Key" msgstr "Chave Secreta reCaptcha" #: settings/account/AccountSettings.js:291 #: settings/account/AccountSettings.js:292 msgid "reCaptcha Site Key" msgstr "Chave do site reCaptcha" #: Blocks/ProductDonationRecurringPrices/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recurring" msgstr "recorrente" #: settings/account/AccountSettings.js:329 msgid "register a new site and choose v3." msgstr "registre um novo site e escolha a versão v3." #: sc-form-control2.js:32 msgid "required" msgstr "obrigatório" #: Blocks/RadioGroup/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "selecionar" #: sc-product-item-list.js:219 msgid "selected." msgstr "selecionado." #: Blocks/Address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "shipping" msgstr "envio" #: settings/shipping/profile/Products.js:407 msgid "shipping settings" msgstr "configurações de envio" #: src/WordPress/Pages/PageSeeder.php:90 msgctxt "Shop page slug" msgid "shop" msgstr "loja" #: sc-product-line-item2.js:43 msgid "starting in %d day" msgid_plural "starting in %d days" msgstr[0] "iniciando em %d dia" msgstr[1] "iniciando em %d dias" #: Blocks/StoreLogo/block.json msgctxt "block keyword" msgid "store" msgstr "loja" #: Blocks/StoreLogo/block.json msgctxt "block keyword" msgid "store logo" msgstr "logo da loja" #: Blocks/Payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stripe" msgstr "stripe" #: Blocks/Button/block.json #: Blocks/Submit/block.json #: Blocks/Subtotal/block.json #: Blocks/Switch/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "enviar" #: Blocks/TaxLineItem/block.json #: Blocks/Total/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtotal" msgstr "subtotal" #: Blocks/TaxIdInput/block.json #: Blocks/Totals/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "resumo" #: Blocks/Radio/block.json #: Blocks/RadioGroup/block.json msgctxt "block keyword" msgid "surecart" msgstr "surecart" #: Blocks/Address/block.json #: Blocks/TaxLineItem/block.json msgctxt "block keyword" msgid "tax" msgstr "imposto" #: Blocks/Phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "tel" msgstr "tel" #: Blocks/Input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" #: Blocks/Textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "textarea" #: Blocks/Confirmation/block.json #: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json msgctxt "block keyword" msgid "thank" msgstr "obrigado" #: Blocks/Confirmation/block.json #: Blocks/OrderBumps/block.json #: Blocks/OrderConfirmationCustomer/block.json #: Blocks/OrderConfirmationLineItems/block.json msgctxt "block keyword" msgid "thank you" msgstr "obrigado" #: products/components/price/parts/RecurringAmount.js:22 msgid "then cancels" msgstr "então cancela" #: customers/EditCustomer.js:85 msgid "this customer" msgstr "este cliente" #: Blocks/ProductItemImage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "thumbnail" msgstr "miniatura" #: coupons/modules/EditPromotionCode.js:147 msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "vez" msgstr[1] "vezes" #: Blocks/Heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "título" #: sc-price-range2.js:38 msgid "to" msgstr "para" #: Blocks/Checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "alternar" #: Blocks/LineItems/block.json #: Blocks/TaxLineItem/block.json #: Blocks/Total/block.json msgctxt "block keyword" msgid "total" msgstr "total" #: Blocks/TaxIdInput/block.json #: Blocks/Totals/block.json msgctxt "block keyword" msgid "totals" msgstr "totais" #: Blocks/Dashboard/WordPressAccount/block.json msgctxt "block keyword" msgid "user" msgstr "usuário" #: Blocks/Product/VariantChoices/block.json msgctxt "block keyword" msgid "variant" msgstr "variantes" #: dashboard/components/overview/charts/ChartSummary.js:56 #, fuzzy msgid "vs %s last period" msgstr "vs %s último período" #: src/WordPress/HealthService.php:171 msgid "webhook connection is being monitored for errors." msgstr "a conexão webhook está sendo monitorada para erros." #: src/WordPress/HealthService.php:167 msgid "webhook is disabled." msgstr "webhook está desativado." #. translators: number of weeks. #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:257 #: util/translations.js:22 #: price.js:37 #, fuzzy msgid "week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "%d semanas" #: price.js:51 msgid "wk" msgid_plural "%d wks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "%d semanas" #. translators: number of yearls #: src/Controllers/Admin/Subscriptions/SubscriptionsListTable.php:269 #: util/translations.js:36 #: price.js:41 #, fuzzy msgid "year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "%d anos" #: price.js:55 msgid "yr" msgid_plural "%d yrs" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "%d anos" #: address.js:260 msgid "Åland Islands" msgstr "Ilhas Åland"